1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 مغامرات سنوبي 2 00:00:21,939 --> 00:00:24,358 حب الطيور. 3 00:01:06,275 --> 00:01:07,568 يا فتى. 4 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 هل يمكنني استعادة مضرب الريشة؟ 5 00:01:13,156 --> 00:01:16,076 هل تريد أن تراني أؤدي خدعة رائعة بكرة الريشة؟ 6 00:01:20,664 --> 00:01:22,541 ما رقمي القياسي مجدداً يا "مارسي"؟ 7 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 37 ضربة يا سيدتي. 8 00:01:47,149 --> 00:01:49,109 إذاً، هل تريد اللعب؟ 9 00:01:51,570 --> 00:01:53,405 هيا بنا. 10 00:01:59,995 --> 00:02:01,038 بدأنا المباراة! 11 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 مهلاً! 12 00:02:22,392 --> 00:02:24,394 صديقك أخذ كرة الريشة. 13 00:02:24,478 --> 00:02:27,481 إن كنا سنلعب، فمن الأفضل أن تستعيدها. 14 00:03:15,028 --> 00:03:16,905 أين الكرة؟ 15 00:03:23,203 --> 00:03:26,331 يبدو الطائر مرتبطاً بكرة الريشة يا سيدتي. 16 00:03:27,332 --> 00:03:29,084 ماذا تنتظر؟ 17 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 تريد اللعب، صحيح؟ 18 00:03:31,378 --> 00:03:32,713 إذاً، استرجع الكرة. 19 00:03:32,796 --> 00:03:34,756 اذهب! 20 00:03:35,799 --> 00:03:39,094 هذا ما نسميه خطاباً تشجيعياً يا "مارسي". 21 00:03:39,178 --> 00:03:41,346 ملهمة يا سيدتي. 22 00:05:01,343 --> 00:05:02,678 أين الكرة؟ 23 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 ماذا يعني ذلك؟ 24 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 ربما يعني أن خطابك التشجيعي لم يشجعه. 25 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 بالطبع شجعه. ولكن تأثيره لم يبدأ بعد. 26 00:05:11,770 --> 00:05:13,355 اسمع يا فتى. 27 00:05:13,438 --> 00:05:17,526 لديّ مضرب في يد، ولكن اليد الأخرى ينقصها شيء. 28 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 هذه كرة تنس. 29 00:05:25,492 --> 00:05:26,577 كرة قدم. 30 00:05:27,494 --> 00:05:28,787 هذه محمصة خبز. 31 00:05:29,621 --> 00:05:31,999 لا أعرف ما يكون هذا حتى. 32 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 انس الأمر. سأسترد الكرة بنفسي. تعالي يا "مارسي". 33 00:05:45,804 --> 00:05:46,847 حصلت عليها! 34 00:05:54,188 --> 00:05:57,024 يبدو الطائر الصغير مستاء يا سيدتي. 35 00:05:57,816 --> 00:06:00,402 "مارسي"، إنها مجرد كرة. 36 00:06:02,905 --> 00:06:07,451 أظن أن الشعراء محقون. لا يسير الحب الحقيقي بسلاسة أبداً. 37 00:07:05,509 --> 00:07:09,012 سبل الحب غريبة وغامضة. 38 00:07:10,055 --> 00:07:13,600 لهذا السبب سألتزم بكرة الريشة. هل أنت مستعدة؟ 39 00:07:13,684 --> 00:07:15,227 حاولي منعي يا سيدتي. 40 00:07:18,564 --> 00:07:20,732 ستكون مباراة طويلة. 41 00:07:32,578 --> 00:07:34,955 كلب حسب القواعد. 42 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 لم أر "سنوبي" بهذا التركيز من قبل. 43 00:07:49,511 --> 00:07:51,722 يا "سنوبي". علام تعمل؟ 44 00:07:54,099 --> 00:07:57,978 "اطلب نظارات أشعة (إكس). سترى عظامك." 45 00:08:00,772 --> 00:08:04,318 "هل أنت كاتب؟ هل تظن أنه يمكنك تأليف الرواية العظيمة الجديدة؟ 46 00:08:04,401 --> 00:08:08,488 شارك في مسابقتنا لتأليف الكتب وستفوز بجائزة ضخمة." 47 00:08:08,572 --> 00:08:10,115 الرواية العظيمة. 48 00:08:10,199 --> 00:08:14,745 لقرون، تطلعت البشرية لتأليف قصص تدوم على مر التاريخ. 49 00:08:18,540 --> 00:08:21,335 يجب أن نمنح العبقري مساحة. 50 00:08:21,418 --> 00:08:22,419 فكرة جيدة. 51 00:08:27,132 --> 00:08:31,512 "كانت ليلة مظلمة وعاصفة." 52 00:08:32,679 --> 00:08:35,307 ها هو الطيار البطل، 53 00:08:35,390 --> 00:08:39,561 يتحدى غضب الطبيعة الأم وهو يسرع إلى "باريس". 54 00:08:39,645 --> 00:08:44,525 هل سيوصل المستند السري إلى أيدي حلفائه في الوقت المناسب؟ 55 00:08:55,744 --> 00:08:57,204 ما هذا؟ 56 00:08:57,287 --> 00:09:01,208 البارون الأحمر اللعين يظلم السماء من فوقه 57 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 في سعيه الدؤوب للحصول على المستند السري. 58 00:09:12,386 --> 00:09:15,889 "حاملاً مستنداً سرياً إلى (باريس) عبر سماء الأعداء." 59 00:09:15,973 --> 00:09:19,977 ليست سيئة، ولكنها تفتقر إلى بطلة قوية. 60 00:09:20,060 --> 00:09:23,647 بطلة قوية وذكية وجميلة ولكنها متواضعة. 61 00:09:23,730 --> 00:09:26,233 بطلة مثلي. حظاً موفقاً. 62 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 حسناً. 63 00:09:34,575 --> 00:09:36,869 سأوجهك بينما تطير. 64 00:09:36,952 --> 00:09:40,038 بعد التفكير، أنا بطلة هذه القصة. 65 00:09:40,122 --> 00:09:43,000 يجب أن أتحكم في الطائرة. تنح بعيداً. 66 00:09:43,083 --> 00:09:46,545 ابحث عن "باريس" على الخريطة، وسأتولى أنا المقود. 67 00:09:46,628 --> 00:09:47,838 أين المقود؟ 68 00:09:55,304 --> 00:09:59,349 أحببت الإثارة يا فتى. لكن أين الكوميديا؟ 69 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 الضحكات؟ القهقهات؟ 70 00:10:01,018 --> 00:10:05,022 تحتاج هذه القصة إلى بعض النكات، مثل هذه النكتة التي رواها لي أبي، 71 00:10:05,105 --> 00:10:07,441 ماذا تمتلك 4 سيقان لكنها لا تسير؟ 72 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 طاولة. 73 00:10:11,737 --> 00:10:13,822 هل فهمتها؟ الطاولات لا تسير. 74 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 اسمع نصيحتي يا فتى. 75 00:10:17,659 --> 00:10:21,663 إن أردت لقصتك أن تكون شيقة، فيجب أن تجعل القراء يضحكون. 76 00:10:24,583 --> 00:10:28,253 أسرع، الوقت ينفد من بطلتنا، وهي أنا، 77 00:10:28,337 --> 00:10:31,256 لنوصل هذا المستند السري إلى حلفائنا في "باريس". 78 00:10:32,925 --> 00:10:36,553 هل قال أحدهم "باريس"؟ أحب "باريس"! 79 00:10:36,637 --> 00:10:38,263 يبدو أنها من هذا الاتجاه. 80 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 أو ربما ذلك الاتجاه. 81 00:10:40,182 --> 00:10:41,892 أو هذا الاتجاه! أو ذاك! 82 00:10:41,975 --> 00:10:44,478 هل تمانعين؟ نحن في مهمة سرية. 83 00:10:44,561 --> 00:10:46,980 حقاً؟ لماذا لم تقولا ذلك؟ 84 00:10:47,064 --> 00:10:49,775 اسمعوا جميعاً! أخفضوا صوتكم! 85 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 نحن في مهمة سرية هنا! 86 00:10:55,239 --> 00:10:57,533 قصاصات ملونة؟ هذا مضحك. 87 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 ليست مضحكة. والآن تهنا. 88 00:11:02,746 --> 00:11:05,332 لا تلوماني. أنا الشخصية المضحكة. 89 00:11:07,793 --> 00:11:09,795 هذا مضحك. 90 00:11:11,588 --> 00:11:14,258 شخصيات قوية ونكات مضحكة، 91 00:11:14,341 --> 00:11:15,884 لكن أين الدراما؟ 92 00:11:15,968 --> 00:11:18,262 الخطر؟ الأزمات؟ 93 00:11:18,345 --> 00:11:21,765 كل قصة إثارة رائعة تحتاج إلى مهمة إنقاذ جريئة. 94 00:11:26,520 --> 00:11:28,272 مرحباً جميعاً. كيف... 95 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 تشبث يا "لينوس"! 96 00:11:48,166 --> 00:11:49,459 "سنوبي"! 97 00:12:05,601 --> 00:12:06,977 لا أرى شيئاً! 98 00:12:08,604 --> 00:12:11,064 "سنوبي"! استخدم هذا! 99 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 علمت أنك ستنقذني أيها الغطاء. 100 00:12:20,866 --> 00:12:24,995 الطيار البطل، ينفد منا الوقت. ما زال علينا الوصول إلى "باريس". 101 00:12:25,078 --> 00:12:26,872 ولكن كيف؟ ضاعت الخريطة. 102 00:12:35,631 --> 00:12:38,592 إنه يتبع أنفه. ولكن ماذا يشم؟ 103 00:12:44,806 --> 00:12:47,559 يا للعجب! وجد الطيار "باريس". 104 00:12:47,643 --> 00:12:49,019 ها هو موقع اللقاء! 105 00:12:52,481 --> 00:12:54,233 المستند السري! 106 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 أعني، المستند السري. 107 00:13:01,782 --> 00:13:05,285 بالطبع، يمكنه شم الكرواسون. 108 00:13:09,164 --> 00:13:11,166 "النهاية." 109 00:13:19,842 --> 00:13:23,303 والفائز بأعظم رواية هو... 110 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 "سنوبي"! 111 00:13:35,858 --> 00:13:38,735 "سنوبي"! 112 00:13:38,819 --> 00:13:40,654 "سنوبي"! 113 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 وصلتك رسالة من مسابقة تأليف الكتاب. 114 00:13:44,658 --> 00:13:48,537 "يؤسفنا أن نخبرك بأنك لم تفز." 115 00:13:51,456 --> 00:13:52,791 آسف يا صديقي. 116 00:13:52,875 --> 00:13:56,295 ولكن الخبر السار هو أنهم أعادوا إليك مخطوطتك. 117 00:13:56,378 --> 00:13:58,505 وأحبها الجميع. 118 00:13:58,589 --> 00:14:00,257 إنها ملهمة جداً. 119 00:14:00,340 --> 00:14:03,135 - تعجبني الإثارة. - تعجبني النكات. 120 00:14:03,218 --> 00:14:04,970 تعجبني البطلة القوية. 121 00:14:06,680 --> 00:14:09,224 هذا رأي الناس يا صديقي. 122 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 إنهم يظنون أنك كاتب جيد رغم كل شيء. 123 00:14:14,813 --> 00:14:17,107 إذاً ما خطط المؤلف العظيم التالية؟ 124 00:14:23,906 --> 00:14:27,242 سيبدأ المؤلف المشهور بكتابة رواية رائعة أخرى. 125 00:14:27,326 --> 00:14:30,078 لا يسعني الانتظار لأرى ما سيكتبه تالياً. 126 00:14:37,252 --> 00:14:39,338 "كانت ليلة مظلمة وعاصفة... مجدداً." 127 00:14:45,636 --> 00:14:47,930 سلوك غير مخادع. 128 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 مرحباً يا "تشارلي براون". 129 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 هل يمكن لكلبك الخروج ليلعب دون هدف معي؟ 130 00:14:59,900 --> 00:15:02,069 سأرى إن كان متفرغاً. 131 00:15:02,152 --> 00:15:03,362 "سنوبي"! 132 00:15:06,114 --> 00:15:07,533 يا خبر. 133 00:15:07,616 --> 00:15:10,369 مرحباً يا "سنوبي". هل تريد اللعب؟ 134 00:15:11,995 --> 00:15:13,914 رائع. لمستك، يجب أن تطاردني. 135 00:15:16,667 --> 00:15:18,752 يجب أن تطارده. 136 00:15:27,344 --> 00:15:29,263 سأضعها بعيداً. 137 00:15:29,805 --> 00:15:32,891 لن يمسك بي "سنوبي" أبداً. 138 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 أين ذهب؟ 139 00:15:45,112 --> 00:15:48,574 "سنوبي"! هل تريد بسكويتة؟ 140 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 لمستك، ستطاردني. 141 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 يبدو أنني ضللته. 142 00:16:10,012 --> 00:16:11,013 "غير موجودة - موجودة" 143 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 تفضلوا. الطبيبة موجودة. 144 00:16:18,145 --> 00:16:20,647 مهلاً! هذا مكان عملي. 145 00:16:28,739 --> 00:16:30,866 اللعب ممتع حتى يتعرض أحدهم... 146 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 ...للأذى. 147 00:16:35,871 --> 00:16:36,914 أنت! 148 00:16:36,997 --> 00:16:38,957 بسبب لعبك العنيف، 149 00:16:39,041 --> 00:16:42,419 قال الطبيب إن عضد "ريران" متورم. 150 00:16:44,755 --> 00:16:46,298 تورّم عظمه الطريف. 151 00:16:49,384 --> 00:16:51,512 قد لا أضحك مجدداً أبداً. 152 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 وهذا ذنبك. 153 00:16:55,390 --> 00:16:58,602 آسفة يا كلب. لن تزوره أبداً! 154 00:17:02,356 --> 00:17:05,567 من الآن فصاعداً، ممنوع اللعب مع ذلك الكلب السخيف. 155 00:17:05,651 --> 00:17:08,654 - ولكن... - يجب أن ترتاح. لقد تأذيت بشدة. 156 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 لم أتأذ لهذه الدرجة. 157 00:17:10,696 --> 00:17:13,282 ووضعت الحمالة على الذراع الخطأ. 158 00:17:16,036 --> 00:17:18,247 ها هي. ارتح الآن! 159 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 وقت الغداء. 160 00:17:20,832 --> 00:17:22,584 تعرف ما تقوله جدتي. 161 00:17:22,667 --> 00:17:25,963 عندما تشعر بالسوء، سيصلح الحساء الأحوال. 162 00:17:26,046 --> 00:17:28,298 الجدة ليست طبيبة اختصاصية. 163 00:17:28,382 --> 00:17:30,717 ولكن أظن أن الحساء لن يضره. 164 00:17:33,720 --> 00:17:35,556 افتح فمك. 165 00:17:36,932 --> 00:17:38,183 ما الأمر؟ 166 00:17:38,267 --> 00:17:40,853 إنه الحساء. إنه ساخن جداً. 167 00:17:40,936 --> 00:17:43,564 هراء. جربته بنفسي. 168 00:18:23,437 --> 00:18:27,274 لا يريد "ريران" الحساء، ولكنه يقول إنه يشعر بتحسن. 169 00:18:27,357 --> 00:18:29,193 إنه يريد اللعب مع "سنوبي" فقط. 170 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 من الجيد أن لديه أختاً كبرى تعتني به. 171 00:18:32,946 --> 00:18:34,531 رباه. 172 00:18:34,948 --> 00:18:36,617 إلا إذا كنت تختلف معي. 173 00:18:37,618 --> 00:18:40,287 من أنا لأجادل طبيبة اختصاصية؟ 174 00:18:49,546 --> 00:18:52,341 مهلاً، هذه ليست شهادة طبية. 175 00:18:52,424 --> 00:18:55,010 إنها من مدرسة تدريب الكلاب. 176 00:18:55,093 --> 00:18:57,304 ذُكر فيها إنك فشلت! 177 00:19:05,145 --> 00:19:08,148 "سنوبي"! تسرني رؤيتك! 178 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 أظن أن مرفقي ما زال يؤلمني. 179 00:19:39,388 --> 00:19:41,223 كما ظننت. 180 00:19:41,306 --> 00:19:43,725 "ريران"، أنت لست مستعداً للعب. 181 00:19:43,809 --> 00:19:46,520 "سنوبي" يحاول إضحاكي فقط. 182 00:19:46,603 --> 00:19:49,606 إنه لا يحتاج إلى الضحك. يحتاج إلى الراحة. 183 00:19:49,690 --> 00:19:50,691 اخرج! 184 00:19:54,444 --> 00:19:56,947 حسناً يا "ريران". لنجرب هذا مجدداً. 185 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 يقول البعض إن الضحك أفضل دواء. 186 00:20:20,429 --> 00:20:22,431 أبعد عينيك يا "ريران". 187 00:20:22,514 --> 00:20:24,141 هذا لن يساعدك. 188 00:20:24,224 --> 00:20:26,143 إنه يساعدني يا "لوسي". 189 00:20:26,226 --> 00:20:28,562 يجعلني "سنوبي" أشعر بتحسن. 190 00:20:45,412 --> 00:20:49,333 أفترض أن ذلك كان مضحكاً. 191 00:20:49,416 --> 00:20:51,752 ربما الضحك ليس سيئاً جداً. 192 00:21:11,021 --> 00:21:12,439 لا بد أن هذا مؤلم. 193 00:21:14,858 --> 00:21:17,778 لحسن حظكما، أحب الرعاية بطبيعتي. 194 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 والآن، ارتاحا! 195 00:21:21,323 --> 00:21:23,450 إنها صارمة ولكنها منصفة. 196 00:21:23,534 --> 00:21:27,663 في غيابي، ممنوع اللعب! 197 00:21:40,676 --> 00:21:41,677 أمسكتك! 198 00:21:48,267 --> 00:21:50,352 ماذا يحدث في الأعلى؟ 199 00:21:51,395 --> 00:21:52,396 "مبني على رسوم (بينتس) الهزلية لـ(تشارلز إم شولز)" 200 00:22:16,336 --> 00:22:18,338 ترجمة "رضوى أشرف"