1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 ШОУ СНУПІ 2 00:00:22,064 --> 00:00:24,358 «Щасливий пташиний день». 3 00:02:11,632 --> 00:02:14,384 Привіт. Що тебе турбує? 4 00:02:14,468 --> 00:02:16,887 Погане самопочуття? Добре самопочуття? 5 00:02:25,729 --> 00:02:28,106 Ти забув про день народження друга. 6 00:02:29,650 --> 00:02:31,735 Як твій друг на це зреагував? 7 00:02:33,487 --> 00:02:34,738 Усе так погано? 8 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 Слухай, дружба – наче ліфт. 9 00:02:38,659 --> 00:02:43,163 Зі злетами й падіннями. І на будь-якому поверсі можливий сюрприз. 10 00:02:44,456 --> 00:02:47,709 Влаштуй йому сюрприз. 11 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 З тебе п'ять центів. Оплата на місці! 12 00:03:52,274 --> 00:03:54,193 Снупі, ти все ускладнюєш. 13 00:03:54,276 --> 00:03:57,362 Не потрібно кидатися на нього з криком: «Сюрприз!» 14 00:03:57,446 --> 00:04:00,866 Хай сюрпризом буде щось невеличке, як домашня випічка. 15 00:04:00,949 --> 00:04:03,285 Дружба – наче шоколадний торт: 16 00:04:03,368 --> 00:04:05,495 нею треба ділитися. 17 00:04:07,956 --> 00:04:10,334 Тепер ти винен мені десять центів! 18 00:04:41,156 --> 00:04:43,075 Ніколи не розумію, що діється. 19 00:04:46,703 --> 00:04:48,580 От лихо. 20 00:05:25,909 --> 00:05:27,119 Як тобі таке? 21 00:05:27,202 --> 00:05:28,662 Дружба – як повітряна кулька: 22 00:05:28,745 --> 00:05:32,541 якщо хочеш її вберегти, потрібно тримати за мотузочку. 23 00:05:35,711 --> 00:05:38,755 Знай, я виставлю тобі рахунок! 24 00:06:37,523 --> 00:06:40,234 Надіюся, ти біжиш по скарбничку! 25 00:06:40,317 --> 00:06:42,110 Прибирати – це мистецтво. 26 00:06:46,990 --> 00:06:49,701 Творити безлад – теж своєрідне мистецтво. 27 00:07:21,567 --> 00:07:24,611 Ну все, собако, це твій останній шанс розрахуватися. 28 00:07:26,196 --> 00:07:30,158 Якщо ти вважаєш, що розквашений торт погасить твою... 29 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 то твоя правда. 30 00:07:42,462 --> 00:07:44,715 «Ніколи не торгуйся з біглем». 31 00:07:46,800 --> 00:07:48,385 Вітаю на гаражному розпродажі. 32 00:07:48,468 --> 00:07:51,471 Якісний товар за помірну ціну. 33 00:07:51,555 --> 00:07:54,057 І пам'ятайте: що зламав – те купив. 34 00:07:56,768 --> 00:08:00,439 Чарлі Браун. Та в тебе нюх на найкращі речі. 35 00:08:00,522 --> 00:08:02,608 Це прекрасний повітряний змій. 36 00:08:02,691 --> 00:08:06,486 Нагадує один з тих моїх, що влетіли в змієжерне дерево. 37 00:08:09,948 --> 00:08:14,161 -То що, купуєш? Лише десять центів. -Продано. 38 00:08:14,244 --> 00:08:18,040 Змієжерному дереву навряд чи смакують жовані змії. 39 00:08:25,797 --> 00:08:27,883 Поверненню не підлягає! 40 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 Чудовий вибір, Саллі. 41 00:08:44,149 --> 00:08:47,236 Ця бруднюча... Тобто прекрасна старовинна ковдра 42 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 стане твоєю лише за п'ять центів. 43 00:08:52,157 --> 00:08:55,369 Перепрошую, але захисна ковдрочка безцінна. 44 00:09:33,824 --> 00:09:35,784 Вам чимось допомогти? 45 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 Кажу, вам чимось допомогти? 46 00:09:41,874 --> 00:09:45,460 Бачу, вас зацікавила ця коштовна річ. 47 00:09:45,544 --> 00:09:47,171 Яка може стати вашою. 48 00:09:49,381 --> 00:09:50,674 Не поспішайте! 49 00:09:50,757 --> 00:09:54,261 Це гаражний розпродаж, а не безплатна роздача. 50 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 З тебе п'ятдесят центів. 51 00:10:00,976 --> 00:10:02,436 Ніяких собачих кісточок. 52 00:10:04,062 --> 00:10:06,982 І пташиного корму. У вас що, грошей нема? 53 00:10:08,567 --> 00:10:09,776 То забудьте. 54 00:10:11,737 --> 00:10:16,783 Цей пес геть знахабнів! Хоче безплатно присвоїти якісний товар. 55 00:10:16,867 --> 00:10:21,371 Обмін грошей на товар лежить в основі далеко не кожної економіки. 56 00:10:21,455 --> 00:10:23,665 Ти знала, що в древньому Вавилоні 57 00:10:23,749 --> 00:10:26,960 за послуги платили харчами і дорогими спеціями? 58 00:10:29,546 --> 00:10:32,299 Собако. Обміняймося послугами. 59 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Допоможіть мені з домашніми справами, і я дам вам те, що ви хочете. Згода? 60 00:10:43,268 --> 00:10:44,311 Ось перелік справ. 61 00:10:44,394 --> 00:10:46,522 Спершу пофарбуйте паркан, 62 00:10:46,605 --> 00:10:50,692 а тоді покосіть газон, виперіть одяг і накачайте шину на велосипеді. 63 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 Я живу там! 64 00:10:57,574 --> 00:11:01,870 Як виросту, то стану всесвітньовідомим художником. 65 00:11:22,474 --> 00:11:24,601 Браво! 66 00:11:25,227 --> 00:11:27,396 Оце справжнє мистецтво. 67 00:11:30,732 --> 00:11:33,652 Кінець моїй славній кар'єрі. 68 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 Я не це мала на увазі під «пофарбувати паркан». 69 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Ходімо, Реране. 70 00:11:38,907 --> 00:11:42,870 Вимиймо тебе, поки мама не прикрила мою затію. 71 00:12:47,559 --> 00:12:51,188 Ідеальна посудина для моєї колекції древнього бруду. 72 00:12:52,105 --> 00:12:53,565 Так нечесно. 73 00:13:37,067 --> 00:13:39,069 Реране, не встрявай у халепи. 74 00:13:40,821 --> 00:13:42,406 Що сталося з газоном? 75 00:13:43,907 --> 00:13:44,992 Це що, мій... 76 00:13:46,076 --> 00:13:47,119 велик? 77 00:14:02,384 --> 00:14:06,388 Йолоп! Зіпсував мені гаражний розпродаж! 78 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 Забудь про перелік. Пропоную таке: 79 00:14:09,558 --> 00:14:13,228 більше ніколи не допомагай мені вдома – і акваріум твій. 80 00:14:36,627 --> 00:14:38,170 Забирай. 81 00:14:43,217 --> 00:14:47,971 У книзі життя краще розділяти собак і гаражні розпродажі. 82 00:14:52,935 --> 00:14:55,270 «Безумна стокротка». 83 00:15:23,423 --> 00:15:25,634 Любить – не любить. 84 00:15:25,717 --> 00:15:28,178 Любить – не любить. 85 00:15:29,847 --> 00:15:32,641 Любить! Я так і знала! 86 00:15:32,724 --> 00:15:35,269 Солоденький! 87 00:16:02,754 --> 00:16:04,923 Від долі не втечеш. 88 00:16:16,018 --> 00:16:19,229 Надіюся, руде дівча любить стокротки, 89 00:16:19,313 --> 00:16:22,149 бо ця немов з картинки. 90 00:16:22,232 --> 00:16:23,859 Як і саме дівча. 91 00:16:40,626 --> 00:16:41,627 Лінасе? 92 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 Що це ти робиш? 93 00:16:44,129 --> 00:16:45,923 Привіт, Чарлі. Довго розповідати. 94 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 -А ти, бачу, в доброму гуморі. -Так. 95 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Я прийняв рішення, Лінасе. Важливе рішення. 96 00:16:53,263 --> 00:16:54,515 Настав цей день. 97 00:16:54,598 --> 00:16:55,933 Вівторок? 98 00:16:56,016 --> 00:16:59,228 Я знайшов найкращу стокротку на світі. 99 00:16:59,311 --> 00:17:02,272 Я подарую її рудому дівчаті. 100 00:17:02,356 --> 00:17:04,441 Нарешті вона мене помітить. 101 00:17:05,400 --> 00:17:07,653 Чарлі Браун, я можу помилятися, 102 00:17:07,736 --> 00:17:11,031 але думаю, їй більше сподобається квітка з пелюстками. 103 00:17:12,741 --> 00:17:14,785 Я не розумію. 104 00:17:21,583 --> 00:17:22,584 Снупі! 105 00:17:23,502 --> 00:17:26,003 Це ти обірвав пелюстки з моєї стокротки? 106 00:17:30,259 --> 00:17:31,927 Це була ідеальна квітка, 107 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 і я збирався подарувати її рудому дівчаті. 108 00:17:35,222 --> 00:17:37,224 Що ж мені тепер робити? 109 00:17:55,325 --> 00:17:58,287 Від неї віє чарами домашньої саморобки. 110 00:17:58,370 --> 00:17:59,663 Дякую, Снупі. 111 00:18:09,965 --> 00:18:12,301 На що перетворився найкращий друг людини? 112 00:18:15,095 --> 00:18:18,432 І на що перетворився найкращий друг найкращого друга людини? 113 00:18:21,185 --> 00:18:23,562 Чарлі розрадить лише одне. 114 00:18:23,645 --> 00:18:26,773 Знайдіть йому нову стокротку. 115 00:18:34,072 --> 00:18:36,658 Солоденький! 116 00:18:36,742 --> 00:18:38,994 Де ти? 117 00:18:40,204 --> 00:18:42,831 Я тобі не солоденький. 118 00:19:05,270 --> 00:19:07,689 Знов усе починай з нуля. 119 00:19:46,186 --> 00:19:48,397 Може, це й на краще. 120 00:19:48,480 --> 00:19:51,149 Якби я подарував рудому дівчаті стокротку, 121 00:19:51,233 --> 00:19:53,277 вона могла б розсміятися мені в лице. 122 00:19:53,360 --> 00:19:55,571 Моє лице такого не витримає. 123 00:19:55,654 --> 00:19:58,907 Чарлі Браун, ти закоханий дурень. 124 00:20:02,786 --> 00:20:05,038 Бджолам сюди не можна! 125 00:20:07,916 --> 00:20:09,459 Зі стокроткою чи без, 126 00:20:09,543 --> 00:20:12,963 я розкажу рудому дівчаті про свої почуття. 127 00:20:30,731 --> 00:20:31,857 Кого я обманюю? 128 00:20:31,940 --> 00:20:36,111 Я ніхто. А нікого ніхто й не помітить. 129 00:20:37,404 --> 00:20:38,780 Що ж мені робити? 130 00:20:48,415 --> 00:20:51,251 Дякую, Снупі. Думаєш, це подіє? 131 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 Добре, я спробую. 132 00:20:55,464 --> 00:20:58,634 Уже йду. Крок за кроком. 133 00:20:59,343 --> 00:21:03,555 Зроблю це... прямо зараз. 134 00:21:05,974 --> 00:21:08,227 Може, краще ти, Снупі? 135 00:21:08,310 --> 00:21:12,064 Коли вона спитає від кого це, покажи на мене, і я їй помахаю. 136 00:21:16,944 --> 00:21:18,737 Снупі йде туди. 137 00:21:18,820 --> 00:21:21,782 Стукає у двері рудого дівчати. 138 00:21:22,616 --> 00:21:24,034 Вона відчиняє. 139 00:21:24,576 --> 00:21:26,620 Покажи на мене! 140 00:21:30,165 --> 00:21:32,000 Ти забув показати на мене. 141 00:21:32,084 --> 00:21:34,294 Вона знає, що стокротка від мене? 142 00:21:35,379 --> 00:21:38,131 Вона дала тобі коржика? Ого! 143 00:21:39,049 --> 00:21:40,300 Снупі! 144 00:21:40,926 --> 00:21:44,096 Хіба ти не хочеш ним з кимось поділитися? 145 00:21:51,436 --> 00:21:53,939 От тобі й найкращий друг людини. 146 00:22:03,031 --> 00:22:04,116 ЗА КОМІКСОМ «ДРІБНОТА» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 147 00:22:27,973 --> 00:22:29,975 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська