1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 Шоу Снупи 2 00:00:22,064 --> 00:00:24,358 «Счастливый птичий день». 3 00:02:11,632 --> 00:02:14,384 Приветик. В чём проблема? 4 00:02:14,468 --> 00:02:16,887 Плохое настроение? Слишком хорошее? 5 00:02:25,729 --> 00:02:28,106 Ты пропустил день рождения друга. 6 00:02:29,650 --> 00:02:31,735 И как отреагировал твой друг? 7 00:02:33,487 --> 00:02:34,738 Так плохо, да? 8 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 Слушай, дружба как лифт. 9 00:02:38,659 --> 00:02:43,163 Подъёмы и спуски. Но на каждом этаже может быть сюрприз. 10 00:02:44,456 --> 00:02:47,709 Я хочу сказать: сделай другу сюрприз. 11 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 С тебя пять центов. Платить сейчас! 12 00:03:52,274 --> 00:03:54,193 Ты слишком мудришь, Снупи. 13 00:03:54,276 --> 00:03:57,362 Сюрприз – это необязательно «сюрприз!» 14 00:03:57,446 --> 00:04:00,866 Сюрприз может быть маленьким, как домашнее угощение. 15 00:04:00,949 --> 00:04:03,285 Знаешь, дружба как шоколадный торт: 16 00:04:03,368 --> 00:04:05,495 когда поделишься, он вкуснее. 17 00:04:07,956 --> 00:04:10,334 Теперь ты должен мне десять центов! 18 00:04:41,156 --> 00:04:43,075 Вечно я не в курсе происходящего. 19 00:04:46,703 --> 00:04:48,580 Ну и ну. 20 00:05:25,909 --> 00:05:27,119 А как тебе это? 21 00:05:27,202 --> 00:05:28,662 Дружба как воздушный шар: 22 00:05:28,745 --> 00:05:32,541 если не хочешь, чтобы улетел, держи за верёвочку. 23 00:05:35,711 --> 00:05:38,755 Для справки – я тебе счёт пришлю! 24 00:06:37,523 --> 00:06:40,234 Надеюсь, ты к копилке побежал! 25 00:06:40,317 --> 00:06:42,110 Уборка – это искусство. 26 00:06:46,990 --> 00:06:49,701 Наверное, пачкать – это тоже искусство. 27 00:07:21,567 --> 00:07:24,611 Так, пёс, это твой последний шанс заплатить. 28 00:07:26,196 --> 00:07:30,158 Если думаешь, что раздавленный торт отменяет твоё... 29 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 То ты прав. 30 00:07:42,462 --> 00:07:44,715 «Никогда не торгуйся с биглем». 31 00:07:46,800 --> 00:07:48,385 Приветствую на распродаже. 32 00:07:48,468 --> 00:07:51,471 Качественные товары по разумной цене. 33 00:07:51,555 --> 00:07:54,057 И запомните: сломал – заплатил. 34 00:07:56,768 --> 00:08:00,439 Чарли Браун. Подумать только, у тебя глаз – алмаз. 35 00:08:00,522 --> 00:08:02,608 Отличный воздушный змей. 36 00:08:02,691 --> 00:08:06,486 Похож на моего, застрявшего в Дереве, пожирающем воздушных змеев. 37 00:08:09,948 --> 00:08:14,161 - Хочешь купить? Всего десять центов. - Продано. 38 00:08:14,244 --> 00:08:18,040 Спорим, Дереву не нравятся уже пожёванные воздушные змеи. 39 00:08:25,797 --> 00:08:27,883 Товары возврату не подлежат! 40 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 Прекрасный выбор, Салли. 41 00:08:44,149 --> 00:08:47,236 И это грязное... То есть классное антикварное покрывало 42 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 может стать твоим всего за пять центов. 43 00:08:52,157 --> 00:08:55,369 Прощу прощения, но чувство безопасности бесценно. 44 00:09:33,824 --> 00:09:35,784 Чем могу помочь? 45 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 Я спросила, чем могу помочь? 46 00:09:41,874 --> 00:09:45,460 Вижу, тебя заинтересовал один из моих ценных артефактов. 47 00:09:45,544 --> 00:09:47,171 Он может стать твоим. 48 00:09:49,381 --> 00:09:50,674 Не так быстро! 49 00:09:50,757 --> 00:09:54,261 Это дворовая распродажа, а не раздача. 50 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 Пожалуйста, 50 центов. 51 00:10:00,976 --> 00:10:02,436 Косточки не принимаем. 52 00:10:04,062 --> 00:10:06,982 Зёрнышки тоже. У вас что, денег нет? 53 00:10:08,567 --> 00:10:09,776 Забудьте. 54 00:10:11,737 --> 00:10:16,783 Ну этот пёс даёт. Хочет качественный товар даром. 55 00:10:16,867 --> 00:10:21,371 Экономика не всегда основывается на обмене товара на деньги. 56 00:10:21,455 --> 00:10:23,665 Ты знала, что давным-давно в Вавилонии 57 00:10:23,749 --> 00:10:26,960 обменивали услуги на еду и редкие специи? 58 00:10:29,546 --> 00:10:32,299 Эй, пёс. Предлагаю обмен. 59 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 Вы выполняете работу по дому, а я даю вам то, что хотите. Идёт? 60 00:10:43,268 --> 00:10:44,311 Вот список. 61 00:10:44,394 --> 00:10:46,522 После покраски забора – 62 00:10:46,605 --> 00:10:50,692 стрижка газона, стирка и починка колеса на моём велике. 63 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 Мой дом там! 64 00:10:57,574 --> 00:11:01,870 Когда вырасту, я стану всемирно известным художником. 65 00:11:22,474 --> 00:11:24,601 Браво! 66 00:11:25,227 --> 00:11:27,396 Вот это искусство так искусство. 67 00:11:30,732 --> 00:11:33,652 Таков итог моей блистательной карьеры. 68 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 Под покраской забора я не это имела в виду. 69 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Пошли, Реран. 70 00:11:38,907 --> 00:11:42,870 Надо тебя отмыть, пока мама не свернула всю операцию. 71 00:12:47,559 --> 00:12:51,188 Идеальный сосуд для моей коллекции антикварной грязи. 72 00:12:52,105 --> 00:12:53,565 Эй, так нечестно. 73 00:13:37,067 --> 00:13:39,069 Не ищи неприятностей, Реран. 74 00:13:40,821 --> 00:13:42,406 Что случилось с лужайкой? 75 00:13:43,907 --> 00:13:44,992 Это что, мой... 76 00:13:46,076 --> 00:13:47,119 ...велик? 77 00:14:02,384 --> 00:14:06,388 Болван! Ты испортил мою распродажу! 78 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 Забудь про список. Заключим сделку. 79 00:14:09,558 --> 00:14:13,228 Больше никогда не убирайтесь у меня, и можете забрать аквариум. 80 00:14:36,627 --> 00:14:38,170 Да бери уже. 81 00:14:43,217 --> 00:14:47,971 В книге судьбы псы и распродажи должны быть на разных страницах. 82 00:14:52,935 --> 00:14:55,270 «Ромашковое безумие». 83 00:15:23,423 --> 00:15:25,634 Любит, не любит. 84 00:15:25,717 --> 00:15:28,178 Любит, не любит. 85 00:15:29,847 --> 00:15:32,641 Он любит меня! Я знала! 86 00:15:32,724 --> 00:15:35,269 Милый глупыш! 87 00:16:02,754 --> 00:16:04,923 От судьбы не убежать. 88 00:16:16,018 --> 00:16:19,229 Я так надеюсь, что рыжеволосая девочка любит ромашки, 89 00:16:19,313 --> 00:16:22,149 потому что эта идеальная. 90 00:16:22,232 --> 00:16:23,859 Прямо как она. 91 00:16:40,626 --> 00:16:41,627 Лайнус? 92 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 Что ты делаешь? 93 00:16:44,129 --> 00:16:45,923 Привет, Чарли. Долгая история. 94 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 - Похоже, ты в хорошем настроении. - Да. 95 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Я принял решение, Лайнус. Важное решение. 96 00:16:53,263 --> 00:16:54,515 Этот день настал. 97 00:16:54,598 --> 00:16:55,933 Вторник? 98 00:16:56,016 --> 00:16:59,228 Я нашёл самую красивую в мире ромашку. 99 00:16:59,311 --> 00:17:02,272 Подарю её маленькой рыжеволосой девочке. 100 00:17:02,356 --> 00:17:04,441 Она наконец меня заметит. 101 00:17:05,400 --> 00:17:07,653 Я могу ошибаться, Чарли Браун, 102 00:17:07,736 --> 00:17:11,031 но разве она не предпочтёт ромашку с лепестками? 103 00:17:12,616 --> 00:17:14,785 Я не понимаю. 104 00:17:21,583 --> 00:17:22,584 Снупи! 105 00:17:23,502 --> 00:17:26,003 Ты оборвал все лепестки с моей ромашки? 106 00:17:30,259 --> 00:17:31,927 Это был идеальный цветок, 107 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 и я собирался подарить его рыжеволосой девочке. 108 00:17:35,222 --> 00:17:37,224 Что же мне теперь делать? 109 00:17:55,325 --> 00:17:58,287 Ну, в поделке есть своя прелесть. 110 00:17:58,370 --> 00:17:59,663 Спасибо, Снупи. 111 00:18:09,965 --> 00:18:12,301 Что же стало с лучшим другом человека? 112 00:18:15,095 --> 00:18:18,432 А что стало с лучшим другом лучшего друга человека? 113 00:18:21,185 --> 00:18:23,562 Есть лишь один способ всё исправить. 114 00:18:23,645 --> 00:18:26,773 Ты должен достать Чарли Брауну новую ромашку. 115 00:18:34,072 --> 00:18:36,658 Милый глупыш! 116 00:18:36,742 --> 00:18:38,994 Где же ты? 117 00:18:40,204 --> 00:18:42,831 Я не твой милый глупыш. 118 00:19:05,270 --> 00:19:07,689 Теперь всё заново начинать. 119 00:19:46,186 --> 00:19:48,397 Может, оно и к лучшему. 120 00:19:48,480 --> 00:19:51,149 Если я подарю рыжеволосой девочке ромашку, 121 00:19:51,233 --> 00:19:53,277 она может рассмеяться мне в лицо. 122 00:19:53,360 --> 00:19:55,571 А такое трудно пережить. 123 00:19:55,654 --> 00:19:58,907 Чарли Браун, ты влюблённый глупец. 124 00:20:02,786 --> 00:20:05,038 Пчёлам сюда нельзя! 125 00:20:07,916 --> 00:20:09,459 С ромашкой или без, 126 00:20:09,543 --> 00:20:12,963 пора признаться рыжеволосой девочке в своих чувствах. 127 00:20:30,731 --> 00:20:31,857 Кого я обманываю? 128 00:20:31,940 --> 00:20:36,111 Я никто. А никто никому неинтересен. 129 00:20:37,404 --> 00:20:38,780 Что же мне делать? 130 00:20:48,415 --> 00:20:51,251 Спасибо, Снупи. Правда думаешь, это сработает? 131 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 Ладно, я попробую. 132 00:20:55,464 --> 00:20:58,634 Пошёл. Шаг за шагом. 133 00:20:59,343 --> 00:21:03,555 Я сделаю это прямо... сейчас. 134 00:21:05,974 --> 00:21:08,227 Может, ты мне поможешь, Снупи? 135 00:21:08,310 --> 00:21:12,064 А когда она спросит, от кого это, укажи на меня, и я помашу. 136 00:21:16,944 --> 00:21:18,737 Снупи пошёл. 137 00:21:18,820 --> 00:21:21,782 Он стучит в дверь маленькой рыжеволосой девочки. 138 00:21:22,616 --> 00:21:24,034 Она открывает. 139 00:21:24,576 --> 00:21:26,620 Покажи на меня! 140 00:21:30,165 --> 00:21:32,000 Ты забыл показать на меня. 141 00:21:32,084 --> 00:21:34,294 Она поняла, что ромашка от меня? 142 00:21:35,379 --> 00:21:38,131 Она дала тебе печенье? Ого! 143 00:21:39,049 --> 00:21:40,300 Снупи! 144 00:21:40,926 --> 00:21:44,096 А ты ни с кем не хочешь поделиться? 145 00:21:51,436 --> 00:21:53,939 Вот вам и лучший друг человека. 146 00:22:03,031 --> 00:22:04,116 ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ «МЕЛОЧЬ ПУЗАТАЯ» ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА 147 00:22:27,973 --> 00:22:29,975 Перевод субтитров: Яна Смирнова