1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 مغامرات سنوبي 2 00:00:22,064 --> 00:00:24,358 يوم طيور سعيد. 3 00:02:11,632 --> 00:02:14,384 مرحباً بك. ما المشكلة؟ 4 00:02:14,468 --> 00:02:16,887 لا تشعر بشعور جيد؟ تشعر بشعور جيد أكثر من اللازم؟ 5 00:02:25,729 --> 00:02:28,106 فاتك حفل عيد ميلاد صديقك. 6 00:02:29,650 --> 00:02:31,735 وماذا كان رد فعل صديقك؟ 7 00:02:33,487 --> 00:02:34,738 بهذا السوء؟ 8 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 الصداقة مثل المصعد. 9 00:02:38,659 --> 00:02:43,163 تواجه أوقاتاً جيدة وسيئة، ولكن قد تجد مفاجأة في أي وقت. 10 00:02:44,456 --> 00:02:47,709 ما أقصده هو أن تفعل شيئاً مفاجئاً. 11 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 التكلفة 5 قروش. ادفعها الآن! 12 00:03:52,274 --> 00:03:54,193 أفكارك معقدة جداً يا "سنوبي". 13 00:03:54,276 --> 00:03:57,362 لست بحاجة لأن تقدم مفاجأة ضخمة. 14 00:03:57,446 --> 00:04:00,866 قد تكون المفاجأة شيئاً صغيراً، مثل حلوى منزلية. 15 00:04:00,949 --> 00:04:03,285 الصداقة مثل كعكة الشوكولاتة، 16 00:04:03,368 --> 00:04:05,495 من الأفضل أن تتشاركها. 17 00:04:07,956 --> 00:04:10,334 والآن تدين لي بـ10 قروش! 18 00:04:41,156 --> 00:04:43,075 لا أعرف أبداً ما يحدث. 19 00:04:46,703 --> 00:04:48,580 يا خبر. 20 00:05:25,909 --> 00:05:27,119 ما رأيك في هذا؟ 21 00:05:27,202 --> 00:05:28,662 الصداقة مثل بالون، 22 00:05:28,745 --> 00:05:32,541 إن أردت الحفاظ عليها، فيجب أن تتمسك بها. 23 00:05:35,711 --> 00:05:38,755 ليكن في علمك أنني سأرسل لك الفاتورة! 24 00:06:37,523 --> 00:06:40,234 من الأفضل لك أن تدفع لي على الفور! 25 00:06:40,317 --> 00:06:42,110 يوجد فن في التنظيف. 26 00:06:46,990 --> 00:06:49,701 أظن أنه يوجد فن في القذارة أيضاً. 27 00:07:21,567 --> 00:07:24,611 حسناً يا كلب، هذه فرصتك الأخيرة لتدفع. 28 00:07:26,196 --> 00:07:30,158 إن ظننت أن كعكة عيد ميلاد مهشمة ستلغي... 29 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 ستكون محقاً. 30 00:07:42,462 --> 00:07:44,715 لا تساوم مع كلب. 31 00:07:46,800 --> 00:07:48,385 مرحباً بكم في ساحتي للبيع. 32 00:07:48,468 --> 00:07:51,471 سلع قيّمة بأسعار معقولة. 33 00:07:51,555 --> 00:07:54,057 وتذكروا، إن كسرتم شيئاً، فستدفعون ثمنه. 34 00:07:56,768 --> 00:08:00,439 "تشارلي براون"، لك عين ثاقبة. 35 00:08:00,522 --> 00:08:02,608 هذه طائرة ورقية رائعة. 36 00:08:02,691 --> 00:08:06,486 تشبه إحدى طائراتي التي علقت في الشجرة آكلة الطائرات الورقية. 37 00:08:09,948 --> 00:08:14,161 - هل تريدها؟ بـ10 قروش فقط. - موافق. 38 00:08:14,244 --> 00:08:18,040 أظن أن الشجرة آكلة الطائرات الورقية لا تحب الطائرات الممضوغة. 39 00:08:25,797 --> 00:08:27,883 لا يمكنك إرجاعها أو تبديلها! 40 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 خيار ممتاز يا "سالي". 41 00:08:44,149 --> 00:08:47,236 وذلك الغطاء القذر... أعني القيّم 42 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 يمكنه أن يصبح ملكك مقابل 5 قروش فقط. 43 00:08:52,157 --> 00:08:55,369 عذراً، ولكن لا يمكنك تسعير الأمان. 44 00:09:33,824 --> 00:09:35,784 هل يمكنني مساعدتكما؟ 45 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 قلت هل يمكنني مساعدتكما؟ 46 00:09:41,874 --> 00:09:45,460 أرى أنكما مهتمان بإحدى مقتنياتي الثمينة. 47 00:09:45,544 --> 00:09:47,171 قد يصبح ملككما. 48 00:09:49,381 --> 00:09:50,674 ليس بهذه السرعة! 49 00:09:50,757 --> 00:09:54,261 هذه ساحة بيع، ليست ساحة إهداء. 50 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 50 قرشاً من فضلك. 51 00:10:00,976 --> 00:10:02,436 لا أقبل العظام. 52 00:10:04,062 --> 00:10:06,982 أو بذور الطيور. ألا تملكان المال؟ 53 00:10:08,567 --> 00:10:09,776 لا يهم. 54 00:10:11,737 --> 00:10:16,783 هل تصدق ذلك الكلب؟ يتوقع أخذ سلع قيّمة مجاناً. 55 00:10:16,867 --> 00:10:21,371 لا تعتمد كل الأنظمة الاقتصادية على تبادل المال مقابل السلع. 56 00:10:21,455 --> 00:10:23,665 هل تعلمين أنه في "بابل" القديمة، 57 00:10:23,749 --> 00:10:26,960 كانوا يتبادلون الخدمات مقابل الطعام والتوابل؟ 58 00:10:29,546 --> 00:10:32,299 يا كلب. لنتبادل الخدمات. 59 00:10:32,382 --> 00:10:37,012 ستؤديان بعض المهام في المنزل، وسأعطيكما ما تريدان. اتفقنا؟ 60 00:10:43,268 --> 00:10:44,311 إليكما القائمة. 61 00:10:44,394 --> 00:10:46,522 يمكنكما البدء بطلاء السياج، 62 00:10:46,605 --> 00:10:50,692 ثم جز الأعشاب وغسل الملابس وإصلاح إطار دراجتي. 63 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 منزلي من ذلك الاتجاه! 64 00:10:57,574 --> 00:11:01,870 عندما أكبر، أريد أن أصبح فناناً مشهوراً. 65 00:11:22,474 --> 00:11:24,601 أحسنت! 66 00:11:25,227 --> 00:11:27,396 هذا ما أسميه فناً. 67 00:11:30,732 --> 00:11:33,652 انتهت مسيرتي المهنية اللامعة. 68 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 هذا ليس ما قصدته بطلاء السياج. 69 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 تعال يا "ريران". 70 00:11:38,907 --> 00:11:42,870 لننظفك قبل أن توقف أمي الأمر برمته. 71 00:12:47,559 --> 00:12:51,188 هذا الوعاء الأنسب لتشكيلتي من التراب العتيق. 72 00:12:52,105 --> 00:12:53,565 مهلاً، ليس منصفاً. 73 00:13:37,067 --> 00:13:39,069 لا تتورط في المشاكل يا "ريران". 74 00:13:40,821 --> 00:13:42,406 ماذا حدث للأعشاب؟ 75 00:13:43,907 --> 00:13:44,992 هل تلك... 76 00:13:46,076 --> 00:13:47,119 دراجتي؟ 77 00:14:02,384 --> 00:14:06,388 أيها المغفل! أفسدت ساحة بيعي! 78 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 انسيا أمر القائمة. لنعقد اتفاقاً. 79 00:14:09,558 --> 00:14:13,228 لا تؤديا مهامي مجدداً، ويمكنكما أخذ حوض السمك. 80 00:14:36,627 --> 00:14:38,170 خذاه فقط. 81 00:14:43,217 --> 00:14:47,971 في الحياة، لا تتوافق الكلاب وساحات البيع. 82 00:14:52,935 --> 00:14:55,270 جنون اللؤلؤية. 83 00:15:23,423 --> 00:15:25,634 يحبني، لا يحبني. 84 00:15:25,717 --> 00:15:28,178 يحبني، لا يحبني. 85 00:15:29,847 --> 00:15:32,641 يحبني! عرفت ذلك! 86 00:15:32,724 --> 00:15:35,269 عزيزي اللطيف! 87 00:16:02,754 --> 00:16:04,923 لا يمكنك الهرب من القدر. 88 00:16:16,018 --> 00:16:19,229 آمل أن ذات الشعر الأحمر تحب زهرة اللؤلؤية، 89 00:16:19,313 --> 00:16:22,149 لأن هذه تبدو مثالية. 90 00:16:22,232 --> 00:16:23,859 مثلها تماماً. 91 00:16:40,626 --> 00:16:41,627 "لينوس"؟ 92 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 ماذا تفعل؟ 93 00:16:44,129 --> 00:16:45,923 مرحباً يا "تشارلي براون". قصة طويلة. 94 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 - يبدو أنك في مزاج رائع. - صحيح. 95 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 اتخذت قراراً مهماً يا "لينوس". 96 00:16:53,263 --> 00:16:54,515 إنه اليوم الموعود. 97 00:16:54,598 --> 00:16:55,933 الثلاثاء؟ 98 00:16:56,016 --> 00:16:59,228 وجدت أجمل زهرة لؤلؤية في العالم. 99 00:16:59,311 --> 00:17:02,272 سأهديها إلى ذات الشعر الأحمر. 100 00:17:02,356 --> 00:17:04,441 ستلاحظني أخيراً. 101 00:17:05,400 --> 00:17:07,653 قد أكون مخطئاً يا "تشارلي براون"، 102 00:17:07,736 --> 00:17:11,031 ولكن ألن تفضل زهرة ببتلات؟ 103 00:17:12,616 --> 00:17:14,785 لا أفهم. 104 00:17:21,583 --> 00:17:22,584 "سنوبي"! 105 00:17:23,502 --> 00:17:26,003 هل قطفت كل البتلات عن زهرتي؟ 106 00:17:30,259 --> 00:17:31,927 كانت تلك الزهرة المثالية، 107 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 وكنت سأهديها إلى ذات الشعر الأحمر. 108 00:17:35,222 --> 00:17:37,224 ماذا سأفعل الآن؟ 109 00:17:55,325 --> 00:17:58,287 إنها تتمتع بجاذبية منزلية. 110 00:17:58,370 --> 00:17:59,663 شكراً يا "سنوبي". 111 00:18:09,965 --> 00:18:12,301 لماذا لست صديق الإنسان الوفي كما يُقال؟ 112 00:18:15,095 --> 00:18:18,432 ولماذا لست الصديق الوفي لصديق الإنسان الوفي كما يُقال؟ 113 00:18:21,185 --> 00:18:23,562 توجد طريقة واحدة لتصحيح هذا الخطأ. 114 00:18:23,645 --> 00:18:26,773 يجب أن تحضرا لـ"تشارلي براون" زهرة جديدة. 115 00:18:34,072 --> 00:18:36,658 عزيزي اللطيف! 116 00:18:36,742 --> 00:18:38,994 أين أنت؟ 117 00:18:40,204 --> 00:18:42,831 أنا لست عزيزك اللطيف. 118 00:19:05,270 --> 00:19:07,689 الآن عليّ البدء من جديد. 119 00:19:46,186 --> 00:19:48,397 ربما هذا أفضل. 120 00:19:48,480 --> 00:19:51,149 إن أعطيت ذات الشعر الأحمر زهرة لؤلؤية، 121 00:19:51,233 --> 00:19:53,277 فقد تضحك عليّ. 122 00:19:53,360 --> 00:19:55,571 ومن الصعب على الوجه أن يضحك عليه أحد. 123 00:19:55,654 --> 00:19:58,907 "تشارلي براون"، أنت مغفل مغرم. 124 00:20:02,786 --> 00:20:05,038 غير مسموح بالنحل! 125 00:20:07,916 --> 00:20:09,459 بزهرة أو من دونها، 126 00:20:09,543 --> 00:20:12,963 حان الوقت لأخبر ذات الشعر الأحمر بمشاعري. 127 00:20:30,731 --> 00:20:31,857 من أمازح؟ 128 00:20:31,940 --> 00:20:36,111 أنا نكرة. ولا أحد يلحظ نكرة. 129 00:20:37,404 --> 00:20:38,780 ماذا سأفعل؟ 130 00:20:48,415 --> 00:20:51,251 شكراً يا "سنوبي". هل تظن أن الأمر سينجح؟ 131 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 حسناً، سأجرب. 132 00:20:55,464 --> 00:20:58,634 سأذهب. قدم تلو الأخرى. 133 00:20:59,343 --> 00:21:03,555 سأفعلها... الآن. 134 00:21:05,974 --> 00:21:08,227 ربما يمكنك فعلها بالنيابة عني يا "سنوبي"؟ 135 00:21:08,310 --> 00:21:12,064 وعندما تسألك ممن الزهرة، أشر ناحيتي وسألوّح بيدي. 136 00:21:16,944 --> 00:21:18,737 سيفعلها "سنوبي". 137 00:21:18,820 --> 00:21:21,782 إنه يقرع باب ذات الشعر الأحمر. 138 00:21:22,616 --> 00:21:24,034 إنها تجيب على الباب. 139 00:21:24,576 --> 00:21:26,620 أشر إليّ! 140 00:21:30,165 --> 00:21:32,000 نسيت أن تشير. 141 00:21:32,084 --> 00:21:34,294 هل علمت أن الزهرة مني؟ 142 00:21:35,379 --> 00:21:38,131 أعطتك بسكويتة؟ عجباً! 143 00:21:39,049 --> 00:21:40,300 "سنوبي"! 144 00:21:40,926 --> 00:21:44,096 ألا يوجد شخص تود أن تشاركه البسكويتة؟ 145 00:21:51,436 --> 00:21:53,939 من المفترض أن تكون صديق الإنسان الوفي. 146 00:22:03,031 --> 00:22:04,116 "مبني على رسوم (بينتس) الهزلية لـ(تشارلز إم شولز)" 147 00:22:27,973 --> 00:22:29,975 ترجمة "رضوى أشرف"