1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 Шоу Снупі 2 00:00:21,772 --> 00:00:24,316 «Ти розбив мій бюст!». 3 00:00:26,485 --> 00:00:30,572 Щоб перемогти, просто копни м'яча у ворота. 4 00:00:30,656 --> 00:00:35,327 Як мені знати, що ти, як завжди, не забереш м'яча? 5 00:00:36,537 --> 00:00:39,665 А як же командний дух, Чарлі Браун? 6 00:00:39,748 --> 00:00:41,375 Уперед до перемоги! 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,002 Точно, Люсі. 8 00:00:50,008 --> 00:00:50,926 БАМ! 9 00:00:51,426 --> 00:00:53,470 Шкода, що ми не в одній команді. 10 00:00:56,473 --> 00:00:59,810 Привіт, Чарлі Браун. Нагадую, що через три дні 11 00:00:59,893 --> 00:01:03,522 день народження Бетховена – найкращого у світі композитора. 12 00:01:06,567 --> 00:01:07,734 Буду знати. 13 00:01:09,027 --> 00:01:11,196 Відповідь, міс Отмар, два – 14 00:01:11,280 --> 00:01:15,075 і саме стільки днів лишилося до дня народження Бетховена. 15 00:01:15,617 --> 00:01:19,872 Увага, увага! Завтра день народження Бетховена. 16 00:01:21,206 --> 00:01:22,791 Як біжить час. 17 00:01:30,090 --> 00:01:33,927 З днем народження, Бетховен. Сьогодні ваш день. 18 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 Снупі. 19 00:02:02,581 --> 00:02:05,334 Ти знаєш, що сьогодні народився Бетховен? 20 00:02:11,089 --> 00:02:12,674 Не галасуй! 21 00:02:14,801 --> 00:02:19,348 Проте я таки не проти влаштувати святкування. 22 00:02:19,932 --> 00:02:23,685 Нарешті всі віддадуть належне вашій геніальності. 23 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Ні! 24 00:02:26,146 --> 00:02:28,565 Бетховен – видатний композитор. 25 00:02:28,649 --> 00:02:31,360 Влаштуємо серйозну й гідну забаву. 26 00:02:37,616 --> 00:02:38,617 Так краще. 27 00:02:38,700 --> 00:02:40,953 Розкажи всім про святкування, 28 00:02:41,036 --> 00:02:43,497 а я подбаю про декорації й наїдки. 29 00:02:46,500 --> 00:02:47,918 Я вас не підведу. 30 00:02:52,798 --> 00:02:54,383 Свято для Бетховена? 31 00:02:54,967 --> 00:02:56,677 Не знаю, чи буду вільна. 32 00:02:58,178 --> 00:02:59,513 У Шредера вдома? 33 00:02:59,596 --> 00:03:01,682 Так би одразу й сказав! 34 00:03:01,765 --> 00:03:03,058 А буде торт? 35 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 А танці? 36 00:03:05,394 --> 00:03:07,437 А тихе місце в кутку? 37 00:03:07,521 --> 00:03:10,232 А справжній Бетховен прийде? 38 00:03:10,315 --> 00:03:13,944 Саллі, Бетховен народився в 1770-му році. 39 00:03:14,695 --> 00:03:17,197 Свята стариганів занудні. 40 00:03:18,407 --> 00:03:21,410 Кажеш, у Шредера вдома буде забава? 41 00:03:34,006 --> 00:03:36,758 Снупі, покликав усіх на свято? 42 00:03:38,510 --> 00:03:39,511 Чудово. 43 00:03:39,595 --> 00:03:43,557 Розвішаєш прикраси, поки я готуватиму віденський шніцель? 44 00:03:52,566 --> 00:03:55,819 І не смій чіпати ноти! 45 00:03:57,863 --> 00:04:01,575 Надійніше, мабуть, сховати ноти в шафу. 46 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Усе нормально? 47 00:04:59,550 --> 00:05:00,634 Ми прийшли. 48 00:05:00,717 --> 00:05:02,678 -Торт, торт. -Розважаймося! 49 00:05:02,761 --> 00:05:04,680 Де танцмайданчик? 50 00:05:05,973 --> 00:05:10,018 Секрет смачного шніцеля – попередньо обсмажити сухарі. 51 00:05:10,102 --> 00:05:12,104 Снупі, гості вже прийшли? 52 00:05:13,355 --> 00:05:16,358 Пам'ятай, свято має бути серйозне 53 00:05:16,441 --> 00:05:17,818 й гідне. 54 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 Що за жахливі звуки? 55 00:05:35,127 --> 00:05:38,797 Обурливо! Маестро такого не схвалив би. 56 00:05:38,881 --> 00:05:42,301 А тут класно. Глянь, що мені дав Снупі. 57 00:05:48,599 --> 00:05:50,058 Це не святкові капелюхи! 58 00:05:50,601 --> 00:05:53,103 З них виходять чудесні святкові сукні. 59 00:05:57,691 --> 00:05:58,817 Досить! 60 00:06:00,652 --> 00:06:02,738 Танці? Забава? 61 00:06:02,821 --> 00:06:05,157 Святкові капелюхи? Торт? 62 00:06:06,325 --> 00:06:07,951 Я з дому приніс. 63 00:06:08,911 --> 00:06:10,829 Бетховен заслуговує на повагу. 64 00:06:10,913 --> 00:06:14,416 Не так вшановують музичного генія в день його народження. 65 00:06:14,499 --> 00:06:18,629 А мені здається, що музичному генію дуже подобається. 66 00:06:39,107 --> 00:06:41,818 День народження Бетховена зіпсовано. 67 00:06:41,902 --> 00:06:46,281 Я мусив здогадатися, що ніхто не любить Бетховена так, як я. 68 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 Що скажеш, Шредере? 69 00:07:08,637 --> 00:07:11,181 Надто високо. 70 00:07:11,265 --> 00:07:13,058 А Бетховенові сподобалося б? 71 00:07:13,892 --> 00:07:17,312 Не знаю, але мені подобається. 72 00:07:31,952 --> 00:07:34,079 «Хованки зі Снупі». 73 00:09:01,333 --> 00:09:03,961 Привіт, пташко. Як справи? 74 00:09:04,962 --> 00:09:06,839 З ким ти говориш? 75 00:09:08,298 --> 00:09:11,218 Що я казала? Не говори з дикими тваринами! 76 00:09:14,847 --> 00:09:15,889 Ходімо. 77 00:09:15,973 --> 00:09:18,058 Мама просила прибрати в домі. 78 00:09:18,141 --> 00:09:20,227 Реранові іграшки повсюди. 79 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 Гарного дня, пташечко. 80 00:10:05,939 --> 00:10:08,108 Лайнусе, не шуми! 81 00:10:08,192 --> 00:10:09,651 Це не я! 82 00:10:09,735 --> 00:10:11,570 А хто грає на барабанах? 83 00:10:13,780 --> 00:10:15,490 Мабуть, вчувається. 84 00:10:43,143 --> 00:10:44,228 Іду! 85 00:10:46,438 --> 00:10:47,856 Чого тобі? 86 00:10:58,700 --> 00:11:00,994 Не хочу грати в шаради. 87 00:11:01,078 --> 00:11:03,080 Я хочу. Погляньмо. 88 00:11:05,499 --> 00:11:06,625 Літак? 89 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 Акордеон? 90 00:11:10,295 --> 00:11:11,797 Бувай! 91 00:11:48,709 --> 00:11:49,710 Гірський козел? 92 00:11:50,752 --> 00:11:51,753 Баран? 93 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Лайнусе! 94 00:11:53,589 --> 00:11:57,593 Не грайся з дурним псом. Ліжко саме себе не застелить. 95 00:12:14,234 --> 00:12:16,695 Лайнусе, ти чому не прибираєш? 96 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 Прибираю. 97 00:12:20,115 --> 00:12:22,075 То хто дивиться телевізор? 98 00:12:24,328 --> 00:12:26,330 Люблю документалки про природу. 99 00:12:29,041 --> 00:12:32,461 А тепер що? Головне, щоб не бігль! 100 00:12:40,385 --> 00:12:42,846 У шарадах так не можна. 101 00:12:42,930 --> 00:12:45,265 Жодних картинок. Ти махлюєш! 102 00:13:28,976 --> 00:13:31,103 Та що ж тут таке? 103 00:13:32,271 --> 00:13:33,272 Дика тварина! 104 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Викличте пожежників! Повідомте ЗМІ! 105 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 Будинок на карантин! 106 00:13:41,947 --> 00:13:43,365 Лети собі, пташко. 107 00:13:46,952 --> 00:13:48,620 Яка прекрасна істота. 108 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Мікроби диких тварин. Геть! 109 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 Лайнусе, не перемикай канали! 110 00:14:25,240 --> 00:14:26,783 Це не я! 111 00:14:29,912 --> 00:14:31,121 Де пульт? 112 00:14:42,716 --> 00:14:44,760 «Король Снупі». 113 00:14:47,429 --> 00:14:51,767 Лайнусе, ти знаєш, що сьогодні День любові до біглів? 114 00:14:51,850 --> 00:14:55,270 Сьогодні? Щороку вилітає з голови. 115 00:14:55,896 --> 00:14:57,898 Цікаво, чи знає Снупі. 116 00:15:08,033 --> 00:15:09,993 Щось мені підказує, що знає. 117 00:15:18,794 --> 00:15:21,797 З Днем любові до біглів, дружок. 118 00:15:21,880 --> 00:15:25,175 На честь свята я трохи почаклував з твоїм обідом. 119 00:15:25,259 --> 00:15:26,510 Надіюся, оціниш. 120 00:15:35,853 --> 00:15:39,064 Твоя правда. Ти заслужив королівський обід. 121 00:15:40,148 --> 00:15:41,525 На це піде час. 122 00:15:56,915 --> 00:16:00,502 Сьогодні День любові до біглів? 123 00:16:00,586 --> 00:16:04,381 Маєте величний вигляд у своїй короні. 124 00:16:04,464 --> 00:16:08,385 Прийміть цю лопатку як свій королівський скіпетр. 125 00:16:15,601 --> 00:16:18,061 Нехай живе король Снупі! 126 00:16:22,691 --> 00:16:25,110 Оце так королівський бігль. 127 00:16:36,455 --> 00:16:37,748 Що це? 128 00:16:37,831 --> 00:16:41,335 Королівський указ короля Снупі. 129 00:16:41,418 --> 00:16:47,382 Він просить вашу ковдру для пошиття королівської мантії. 130 00:16:47,466 --> 00:16:50,969 Це смішно. Я не віддам йому свою ковдру. 131 00:16:58,310 --> 00:17:00,270 Король вам вдячний. 132 00:17:01,396 --> 00:17:05,150 У цьому й біда монархій і централізованої влади. 133 00:17:07,444 --> 00:17:08,654 ПСИХІАТР 5 ЦЕНТІВ 134 00:17:08,737 --> 00:17:11,156 Гей-гей! Що тут таке? 135 00:17:11,240 --> 00:17:13,700 Це королівська процесія. 136 00:17:13,784 --> 00:17:17,663 Король Снупі оглядає свої володіння. 137 00:17:17,746 --> 00:17:21,875 Ви галасуєте й заважаєте мені вести справи. 138 00:17:21,959 --> 00:17:23,877 Маєте дозвіл на парад? 139 00:17:24,377 --> 00:17:27,673 Я не знав, що він потрібен. 140 00:17:27,756 --> 00:17:28,799 Потрібен. 141 00:17:31,760 --> 00:17:33,220 А лопатка навіщо? 142 00:17:37,266 --> 00:17:39,434 Перестань! Ти не король! 143 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 Де твій трон, га? 144 00:17:41,061 --> 00:17:43,355 Кожен король має трон. 145 00:17:51,613 --> 00:17:52,823 Королівська процесія? 146 00:17:52,906 --> 00:17:54,908 Радше королівська кара. 147 00:17:57,160 --> 00:17:59,663 Мене так просто з ніг не звалиш! 148 00:18:29,818 --> 00:18:32,654 Його величності, королю Снупі. 149 00:18:32,738 --> 00:18:35,574 До вашої уваги – обід. 150 00:18:38,785 --> 00:18:41,246 Петрушка для аромату. 151 00:18:48,629 --> 00:18:51,882 Чарлі Браун, твій пес геть розходився. 152 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 Глянь на нього. 153 00:19:03,101 --> 00:19:07,147 Знаю, він перегинає палицю, але сьогодні його день. 154 00:19:07,856 --> 00:19:09,441 Люсі правду каже, Чарлі. 155 00:19:09,525 --> 00:19:12,152 Снупі геть дах зірвало. 156 00:19:27,209 --> 00:19:29,753 Я поговорю з ним після кидка. 157 00:19:47,563 --> 00:19:50,065 Нехай живе король Снупі! 158 00:19:54,152 --> 00:19:54,987 БАБАХ! 159 00:20:01,952 --> 00:20:04,079 Як гадаєте, що там таке? 160 00:20:11,753 --> 00:20:16,967 Дозвольте висловити здогад, сер: схоже на революцію на лівому фланзі. 161 00:20:17,968 --> 00:20:23,182 Снупі, ти трохи переборщив з Днем любові до біглів. 162 00:20:34,985 --> 00:20:36,612 Мене підвищили! 163 00:21:24,701 --> 00:21:29,289 Нехай живе його величність, король Реран. 164 00:21:30,874 --> 00:21:34,962 Ваша величність, мама кличе вас додому. Пора вечеряти. 165 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Це моє. 166 00:21:39,758 --> 00:21:43,762 Мудрий король знає, коли стояти на своєму, а коли йти вечеряти. 167 00:21:46,890 --> 00:21:48,183 Уже йду, мамо! 168 00:21:50,519 --> 00:21:51,562 ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 169 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 170 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.