1
00:00:16,558 --> 00:00:20,562
Шоу Снупі
2
00:00:21,772 --> 00:00:24,316
«Ти розбив мій бюст!».
3
00:00:26,485 --> 00:00:30,572
Щоб перемогти, просто копни м'яча у ворота.
4
00:00:30,656 --> 00:00:35,327
Як мені знати, що ти, як завжди, не забереш м'яча?
5
00:00:36,537 --> 00:00:39,665
А як же командний дух, Чарлі Браун?
6
00:00:39,748 --> 00:00:41,375
Уперед до перемоги!
7
00:00:42,751 --> 00:00:44,002
Точно, Люсі.
8
00:00:50,008 --> 00:00:50,926
БАМ!
9
00:00:51,426 --> 00:00:53,470
Шкода, що ми не в одній команді.
10
00:00:56,473 --> 00:00:59,810
Привіт, Чарлі Браун. Нагадую, що через три дні
11
00:00:59,893 --> 00:01:03,522
день народження Бетховена – найкращого у світі композитора.
12
00:01:06,567 --> 00:01:07,734
Буду знати.
13
00:01:09,027 --> 00:01:11,196
Відповідь, міс Отмар, два –
14
00:01:11,280 --> 00:01:15,075
і саме стільки днів лишилося до дня народження Бетховена.
15
00:01:15,617 --> 00:01:19,872
Увага, увага! Завтра день народження Бетховена.
16
00:01:21,206 --> 00:01:22,791
Як біжить час.
17
00:01:30,090 --> 00:01:33,927
З днем народження, Бетховен. Сьогодні ваш день.
18
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
Снупі.
19
00:02:02,581 --> 00:02:05,334
Ти знаєш, що сьогодні народився Бетховен?
20
00:02:11,089 --> 00:02:12,674
Не галасуй!
21
00:02:14,801 --> 00:02:19,348
Проте я таки не проти влаштувати святкування.
22
00:02:19,932 --> 00:02:23,685
Нарешті всі віддадуть належне вашій геніальності.
23
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Ні!
24
00:02:26,146 --> 00:02:28,565
Бетховен – видатний композитор.
25
00:02:28,649 --> 00:02:31,360
Влаштуємо серйозну й гідну забаву.
26
00:02:37,616 --> 00:02:38,617
Так краще.
27
00:02:38,700 --> 00:02:40,953
Розкажи всім про святкування,
28
00:02:41,036 --> 00:02:43,497
а я подбаю про декорації й наїдки.
29
00:02:46,500 --> 00:02:47,918
Я вас не підведу.
30
00:02:52,798 --> 00:02:54,383
Свято для Бетховена?
31
00:02:54,967 --> 00:02:56,677
Не знаю, чи буду вільна.
32
00:02:58,178 --> 00:02:59,513
У Шредера вдома?
33
00:02:59,596 --> 00:03:01,682
Так би одразу й сказав!
34
00:03:01,765 --> 00:03:03,058
А буде торт?
35
00:03:03,934 --> 00:03:05,310
А танці?
36
00:03:05,394 --> 00:03:07,437
А тихе місце в кутку?
37
00:03:07,521 --> 00:03:10,232
А справжній Бетховен прийде?
38
00:03:10,315 --> 00:03:13,944
Саллі, Бетховен народився в 1770-му році.
39
00:03:14,695 --> 00:03:17,197
Свята стариганів занудні.
40
00:03:18,407 --> 00:03:21,410
Кажеш, у Шредера вдома буде забава?
41
00:03:34,006 --> 00:03:36,758
Снупі, покликав усіх на свято?
42
00:03:38,510 --> 00:03:39,511
Чудово.
43
00:03:39,595 --> 00:03:43,557
Розвішаєш прикраси, поки я готуватиму віденський шніцель?
44
00:03:52,566 --> 00:03:55,819
І не смій чіпати ноти!
45
00:03:57,863 --> 00:04:01,575
Надійніше, мабуть, сховати ноти в шафу.
46
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
Усе нормально?
47
00:04:59,550 --> 00:05:00,634
Ми прийшли.
48
00:05:00,717 --> 00:05:02,678
-Торт, торт. -Розважаймося!
49
00:05:02,761 --> 00:05:04,680
Де танцмайданчик?
50
00:05:05,973 --> 00:05:10,018
Секрет смачного шніцеля – попередньо обсмажити сухарі.
51
00:05:10,102 --> 00:05:12,104
Снупі, гості вже прийшли?
52
00:05:13,355 --> 00:05:16,358
Пам'ятай, свято має бути серйозне
53
00:05:16,441 --> 00:05:17,818
й гідне.
54
00:05:23,365 --> 00:05:25,325
Що за жахливі звуки?
55
00:05:35,127 --> 00:05:38,797
Обурливо! Маестро такого не схвалив би.
56
00:05:38,881 --> 00:05:42,301
А тут класно. Глянь, що мені дав Снупі.
57
00:05:48,599 --> 00:05:50,058
Це не святкові капелюхи!
58
00:05:50,601 --> 00:05:53,103
З них виходять чудесні святкові сукні.
59
00:05:57,691 --> 00:05:58,817
Досить!
60
00:06:00,652 --> 00:06:02,738
Танці? Забава?
61
00:06:02,821 --> 00:06:05,157
Святкові капелюхи? Торт?
62
00:06:06,325 --> 00:06:07,951
Я з дому приніс.
63
00:06:08,911 --> 00:06:10,829
Бетховен заслуговує на повагу.
64
00:06:10,913 --> 00:06:14,416
Не так вшановують музичного генія в день його народження.
65
00:06:14,499 --> 00:06:18,629
А мені здається, що музичному генію дуже подобається.
66
00:06:39,107 --> 00:06:41,818
День народження Бетховена зіпсовано.
67
00:06:41,902 --> 00:06:46,281
Я мусив здогадатися, що ніхто не любить Бетховена так, як я.
68
00:07:05,634 --> 00:07:07,344
Що скажеш, Шредере?
69
00:07:08,637 --> 00:07:11,181
Надто високо.
70
00:07:11,265 --> 00:07:13,058
А Бетховенові сподобалося б?
71
00:07:13,892 --> 00:07:17,312
Не знаю, але мені подобається.
72
00:07:31,952 --> 00:07:34,079
«Хованки зі Снупі».
73
00:09:01,333 --> 00:09:03,961
Привіт, пташко. Як справи?
74
00:09:04,962 --> 00:09:06,839
З ким ти говориш?
75
00:09:08,298 --> 00:09:11,218
Що я казала? Не говори з дикими тваринами!
76
00:09:14,847 --> 00:09:15,889
Ходімо.
77
00:09:15,973 --> 00:09:18,058
Мама просила прибрати в домі.
78
00:09:18,141 --> 00:09:20,227
Реранові іграшки повсюди.
79
00:09:21,937 --> 00:09:23,814
Гарного дня, пташечко.
80
00:10:05,939 --> 00:10:08,108
Лайнусе, не шуми!
81
00:10:08,192 --> 00:10:09,651
Це не я!
82
00:10:09,735 --> 00:10:11,570
А хто грає на барабанах?
83
00:10:13,780 --> 00:10:15,490
Мабуть, вчувається.
84
00:10:43,143 --> 00:10:44,228
Іду!
85
00:10:46,438 --> 00:10:47,856
Чого тобі?
86
00:10:58,700 --> 00:11:00,994
Не хочу грати в шаради.
87
00:11:01,078 --> 00:11:03,080
Я хочу. Погляньмо.
88
00:11:05,499 --> 00:11:06,625
Літак?
89
00:11:08,961 --> 00:11:10,212
Акордеон?
90
00:11:10,295 --> 00:11:11,797
Бувай!
91
00:11:48,709 --> 00:11:49,710
Гірський козел?
92
00:11:50,752 --> 00:11:51,753
Баран?
93
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Лайнусе!
94
00:11:53,589 --> 00:11:57,593
Не грайся з дурним псом. Ліжко саме себе не застелить.
95
00:12:14,234 --> 00:12:16,695
Лайнусе, ти чому не прибираєш?
96
00:12:16,778 --> 00:12:18,280
Прибираю.
97
00:12:20,115 --> 00:12:22,075
То хто дивиться телевізор?
98
00:12:24,328 --> 00:12:26,330
Люблю документалки про природу.
99
00:12:29,041 --> 00:12:32,461
А тепер що? Головне, щоб не бігль!
100
00:12:40,385 --> 00:12:42,846
У шарадах так не можна.
101
00:12:42,930 --> 00:12:45,265
Жодних картинок. Ти махлюєш!
102
00:13:28,976 --> 00:13:31,103
Та що ж тут таке?
103
00:13:32,271 --> 00:13:33,272
Дика тварина!
104
00:13:33,355 --> 00:13:35,774
Викличте пожежників! Повідомте ЗМІ!
105
00:13:35,858 --> 00:13:37,150
Будинок на карантин!
106
00:13:41,947 --> 00:13:43,365
Лети собі, пташко.
107
00:13:46,952 --> 00:13:48,620
Яка прекрасна істота.
108
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Мікроби диких тварин. Геть!
109
00:14:22,404 --> 00:14:25,157
Лайнусе, не перемикай канали!
110
00:14:25,240 --> 00:14:26,783
Це не я!
111
00:14:29,912 --> 00:14:31,121
Де пульт?
112
00:14:42,716 --> 00:14:44,760
«Король Снупі».
113
00:14:47,429 --> 00:14:51,767
Лайнусе, ти знаєш, що сьогодні День любові до біглів?
114
00:14:51,850 --> 00:14:55,270
Сьогодні? Щороку вилітає з голови.
115
00:14:55,896 --> 00:14:57,898
Цікаво, чи знає Снупі.
116
00:15:08,033 --> 00:15:09,993
Щось мені підказує, що знає.
117
00:15:18,794 --> 00:15:21,797
З Днем любові до біглів, дружок.
118
00:15:21,880 --> 00:15:25,175
На честь свята я трохи почаклував з твоїм обідом.
119
00:15:25,259 --> 00:15:26,510
Надіюся, оціниш.
120
00:15:35,853 --> 00:15:39,064
Твоя правда. Ти заслужив королівський обід.
121
00:15:40,148 --> 00:15:41,525
На це піде час.
122
00:15:56,915 --> 00:16:00,502
Сьогодні День любові до біглів?
123
00:16:00,586 --> 00:16:04,381
Маєте величний вигляд у своїй короні.
124
00:16:04,464 --> 00:16:08,385
Прийміть цю лопатку як свій королівський скіпетр.
125
00:16:15,601 --> 00:16:18,061
Нехай живе король Снупі!
126
00:16:22,691 --> 00:16:25,110
Оце так королівський бігль.
127
00:16:36,455 --> 00:16:37,748
Що це?
128
00:16:37,831 --> 00:16:41,335
Королівський указ короля Снупі.
129
00:16:41,418 --> 00:16:47,382
Він просить вашу ковдру для пошиття королівської мантії.
130
00:16:47,466 --> 00:16:50,969
Це смішно. Я не віддам йому свою ковдру.
131
00:16:58,310 --> 00:17:00,270
Король вам вдячний.
132
00:17:01,396 --> 00:17:05,150
У цьому й біда монархій і централізованої влади.
133
00:17:07,444 --> 00:17:08,654
ПСИХІАТР 5 ЦЕНТІВ
134
00:17:08,737 --> 00:17:11,156
Гей-гей! Що тут таке?
135
00:17:11,240 --> 00:17:13,700
Це королівська процесія.
136
00:17:13,784 --> 00:17:17,663
Король Снупі оглядає свої володіння.
137
00:17:17,746 --> 00:17:21,875
Ви галасуєте й заважаєте мені вести справи.
138
00:17:21,959 --> 00:17:23,877
Маєте дозвіл на парад?
139
00:17:24,377 --> 00:17:27,673
Я не знав, що він потрібен.
140
00:17:27,756 --> 00:17:28,799
Потрібен.
141
00:17:31,760 --> 00:17:33,220
А лопатка навіщо?
142
00:17:37,266 --> 00:17:39,434
Перестань! Ти не король!
143
00:17:39,518 --> 00:17:40,978
Де твій трон, га?
144
00:17:41,061 --> 00:17:43,355
Кожен король має трон.
145
00:17:51,613 --> 00:17:52,823
Королівська процесія?
146
00:17:52,906 --> 00:17:54,908
Радше королівська кара.
147
00:17:57,160 --> 00:17:59,663
Мене так просто з ніг не звалиш!
148
00:18:29,818 --> 00:18:32,654
Його величності, королю Снупі.
149
00:18:32,738 --> 00:18:35,574
До вашої уваги – обід.
150
00:18:38,785 --> 00:18:41,246
Петрушка для аромату.
151
00:18:48,629 --> 00:18:51,882
Чарлі Браун, твій пес геть розходився.
152
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Глянь на нього.
153
00:19:03,101 --> 00:19:07,147
Знаю, він перегинає палицю, але сьогодні його день.
154
00:19:07,856 --> 00:19:09,441
Люсі правду каже, Чарлі.
155
00:19:09,525 --> 00:19:12,152
Снупі геть дах зірвало.
156
00:19:27,209 --> 00:19:29,753
Я поговорю з ним після кидка.
157
00:19:47,563 --> 00:19:50,065
Нехай живе король Снупі!
158
00:19:54,152 --> 00:19:54,987
БАБАХ!
159
00:20:01,952 --> 00:20:04,079
Як гадаєте, що там таке?
160
00:20:11,753 --> 00:20:16,967
Дозвольте висловити здогад, сер: схоже на революцію на лівому фланзі.
161
00:20:17,968 --> 00:20:23,182
Снупі, ти трохи переборщив з Днем любові до біглів.
162
00:20:34,985 --> 00:20:36,612
Мене підвищили!
163
00:21:24,701 --> 00:21:29,289
Нехай живе його величність, король Реран.
164
00:21:30,874 --> 00:21:34,962
Ваша величність, мама кличе вас додому. Пора вечеряти.
165
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
Це моє.
166
00:21:39,758 --> 00:21:43,762
Мудрий король знає, коли стояти на своєму, а коли йти вечеряти.
167
00:21:46,890 --> 00:21:48,183
Уже йду, мамо!
168
00:21:50,519 --> 00:21:51,562
ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА
169
00:22:14,459 --> 00:22:16,461
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
170
00:22:19,548 --> 00:22:20,549
ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.