1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 Шоу Снупи 2 00:00:21,772 --> 00:00:24,316 «Вечеринка в честь Бетховена.» 3 00:00:26,485 --> 00:00:30,572 Ударь по мячу, мяч залетит в ворота, и ты победил. 4 00:00:30,656 --> 00:00:35,327 Откуда мне знать, что ты сейчас не уберёшь мяч, как это всегда бывает? 5 00:00:36,537 --> 00:00:39,665 Ну а как же командная работа, Чарли Браун? 6 00:00:39,748 --> 00:00:41,375 Вперёд! Бей! Победи! 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,002 Ты права, Люси. 8 00:00:50,008 --> 00:00:50,926 БАХ! 9 00:00:51,426 --> 00:00:53,470 Жаль, что мы в разных командах. 10 00:00:56,473 --> 00:00:59,810 Привет, Чарли Браун. Я хочу тебе напомнить, что через три дня 11 00:00:59,893 --> 00:01:03,522 день рождения Бетховена, величайшего в мире композитора. 12 00:01:06,567 --> 00:01:07,734 Спасибо, что сказал. 13 00:01:09,027 --> 00:01:11,196 Ответ, мисс Отмар, будет два 14 00:01:11,280 --> 00:01:15,075 это столько же, сколько дней осталось до дня рождения Бетховена. 15 00:01:15,617 --> 00:01:19,872 Слушайте! Слушайте! День рождения Бетховена завтра. 16 00:01:21,206 --> 00:01:22,791 Время бежит так быстро. 17 00:01:30,090 --> 00:01:33,927 С днём рождения, Бетховен. Сегодня твой день. 18 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 Снупи? 19 00:02:02,581 --> 00:02:05,334 Ты знал, что сегодня день рождения Бетховена? 20 00:02:11,089 --> 00:02:12,674 Прекрати шуметь! 21 00:02:14,801 --> 00:02:19,348 Хотя мне нравится идея устроить ему вечеринку на день рождения. 22 00:02:19,932 --> 00:02:23,685 Наконец-то все смогут поздравить такого гения, как ты. 23 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Нет! 24 00:02:26,146 --> 00:02:28,565 Бетховен – очень серьёзный композитор. 25 00:02:28,649 --> 00:02:31,360 Вечеринка должна быть серьёзной и достойной. 26 00:02:37,616 --> 00:02:38,617 Лучше. 27 00:02:38,700 --> 00:02:40,953 Теперь ты должен рассказат всем про вечеринку. 28 00:02:41,036 --> 00:02:43,497 Я позабочусь о декорациях и угощении. 29 00:02:46,500 --> 00:02:47,918 Я тебя не подведу. 30 00:02:52,798 --> 00:02:54,383 Вечеринка в честь Бетховена? 31 00:02:54,967 --> 00:02:56,677 Тогда я точно занята. 32 00:02:58,178 --> 00:02:59,513 Дома у Шрёдера? 33 00:02:59,596 --> 00:03:01,682 Почему ты сразу не сказал? 34 00:03:01,765 --> 00:03:03,058 А там будет торт? 35 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 Можно будет потанцевать? 36 00:03:05,394 --> 00:03:07,437 Или тихо посидеть в уголке? 37 00:03:07,521 --> 00:03:10,232 А настоящий Бетховен будет? 38 00:03:10,315 --> 00:03:13,944 Салли, Бетховен родился в 1770 году. 39 00:03:14,695 --> 00:03:17,197 Ах, этого ещё только не хватало. 40 00:03:18,407 --> 00:03:21,410 Я слышал, что дома у Шрёдера будет вечеринка? 41 00:03:34,006 --> 00:03:36,758 Привет, Снупи, ты всем рассказал про вечеринку? 42 00:03:38,510 --> 00:03:39,511 Так. 43 00:03:39,595 --> 00:03:43,557 Развесь оставшиеся декорации, пока я приготовлю венский шницель. 44 00:03:52,566 --> 00:03:55,819 И даже не думай о том, чтобы прикоснуться к моим нотам! 45 00:03:57,863 --> 00:04:01,575 Возможно, лучший способ сохранить их – это положить в кладовку. 46 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 У тебя всё в порядке? 47 00:04:59,550 --> 00:05:00,634 Мы пришли. 48 00:05:00,717 --> 00:05:02,678 - Торт, торт, торт, торт, торт. - Повеселимся! 49 00:05:02,761 --> 00:05:04,680 Где здесь будут танцы? 50 00:05:05,973 --> 00:05:10,018 Секрет венского шницеля – заранее приготовленные сухарики. 51 00:05:10,102 --> 00:05:12,104 Снупи, гости уже пришли? 52 00:05:13,355 --> 00:05:16,358 Запомни. Главное – чтобы эта вечеринка была серьёзной 53 00:05:16,441 --> 00:05:17,818 и полной достоинства. 54 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 Что это за ужасные звуки? 55 00:05:35,127 --> 00:05:38,797 Возмутительно! Мастер не одобрил бы этого. 56 00:05:38,881 --> 00:05:42,301 Прекрасная вечеринка. Посмотри, что сделал Снупи. 57 00:05:48,599 --> 00:05:50,058 Это же мои ноты! 58 00:05:50,601 --> 00:05:53,103 Из них получаются прекрасные платья. 59 00:05:57,691 --> 00:05:58,817 Хватит! 60 00:06:00,652 --> 00:06:02,738 Танцы! Веселье! 61 00:06:02,821 --> 00:06:05,157 Шапки? Торт? 62 00:06:06,325 --> 00:06:07,951 Я принёс его из дома. 63 00:06:08,911 --> 00:06:10,829 Бетховен заслуживает уважения. 64 00:06:10,913 --> 00:06:14,416 Так не чествуют музыкального гения в день рождения. 65 00:06:14,499 --> 00:06:18,629 А мне кажется, что музыкальному гению это вполне нравится. 66 00:06:39,107 --> 00:06:41,818 День рождения Бетховена испорчен. 67 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 Надо было догадаться, 68 00:06:43,487 --> 00:06:46,281 что никто здесь не ценит Бетховена так, как я. 69 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 Что скажешь, Шрёдер? 70 00:07:08,637 --> 00:07:11,181 Звучит, немного выше. 71 00:07:11,265 --> 00:07:13,058 Бетховен оценил бы это? 72 00:07:13,892 --> 00:07:17,312 Я не уверен, но мне точно нравится. 73 00:07:31,952 --> 00:07:34,079 «Прятки со Снупи.» 74 00:09:01,333 --> 00:09:03,961 Привет, птичка. Как твои дела? 75 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Тсс. 76 00:09:04,962 --> 00:09:06,839 С кем ты разговариваешь? 77 00:09:08,298 --> 00:09:11,218 Что я тебе говорила? Не разговаривай с дикими животными. 78 00:09:14,847 --> 00:09:15,889 Ладно, идём. 79 00:09:15,973 --> 00:09:18,058 Мама велела тебе помочь убраться в доме. 80 00:09:18,141 --> 00:09:20,227 Игрушки Рерана повсюду. 81 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 Хорошего дня, птичка. 82 00:10:05,939 --> 00:10:08,108 Лайнус, прекрати стучать! 83 00:10:08,192 --> 00:10:09,651 Это не я! 84 00:10:09,735 --> 00:10:11,570 Тогда кто стучит по барабанам? 85 00:10:13,780 --> 00:10:15,490 Видимо, у меня галлюцинации. 86 00:10:43,143 --> 00:10:44,228 Уже иду! 87 00:10:46,438 --> 00:10:47,856 Что ты хочешь? 88 00:10:58,700 --> 00:11:00,994 Я не хочу разгадывать шарады. 89 00:11:01,078 --> 00:11:03,080 А я хочу. Посмотрим. 90 00:11:05,499 --> 00:11:06,625 Самолёт? 91 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 Аккордеон! 92 00:11:10,295 --> 00:11:11,797 Пока! 93 00:11:48,709 --> 00:11:49,710 Горная коза? 94 00:11:50,752 --> 00:11:51,753 Козёл? 95 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Лайнус! 96 00:11:53,589 --> 00:11:57,593 Хватит играть с этим глупым псом! Твоя кровать сама себя не уберёт. 97 00:12:14,234 --> 00:12:16,695 Лайнус! Почему ты не убираешься? 98 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 Я убираюсь. 99 00:12:20,115 --> 00:12:22,075 А кто смотрит телевизор? 100 00:12:24,328 --> 00:12:26,330 Люблю документальные фильмы о природе. 101 00:12:29,041 --> 00:12:32,461 Что ещё? Лучше бы этого бигля не было! 102 00:12:40,385 --> 00:12:42,846 В шарады играют вовсе не так. 103 00:12:42,930 --> 00:12:45,265 Никаких картинок. Это нечестно! 104 00:13:28,976 --> 00:13:31,103 Что это здесь за шум? 105 00:13:32,271 --> 00:13:33,272 Дикое животное! 106 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Звони спасателям! Зови СМИ! 107 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 Запирай дом! 108 00:13:41,947 --> 00:13:43,365 Можешь лететь, птичка. 109 00:13:46,952 --> 00:13:48,620 Потрясающее создание. 110 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Микробы животного! Вон! 111 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 Лайнус, хватит переключать каналы! 112 00:14:25,240 --> 00:14:26,783 Это не я. 113 00:14:29,912 --> 00:14:31,121 Куда делся пульт? 114 00:14:42,716 --> 00:14:44,760 «Король Снупи.» 115 00:14:47,429 --> 00:14:51,767 Лайнус, ты знаешь, что сегодня отмечают Национальный день бигля? 116 00:14:51,850 --> 00:14:55,270 Он сегодня? Каждый год о нём забываю. 117 00:14:55,896 --> 00:14:57,898 Интересно, знает ли Снупи. 118 00:15:08,033 --> 00:15:09,993 Мне кажется, он знает. 119 00:15:18,794 --> 00:15:21,797 С Национальным днём бигля, старина. 120 00:15:21,880 --> 00:15:25,175 Я положил тебе побольше еды в миску в честь такого случая. 121 00:15:25,259 --> 00:15:26,510 Надеюсь, понравится. 122 00:15:35,853 --> 00:15:39,064 Ты прав. Ты заслуживаешь еды, достойной короля. 123 00:15:40,148 --> 00:15:41,525 Это займёт время. 124 00:15:56,915 --> 00:16:00,502 Сегодня правда отмечается Национальный день бигля? 125 00:16:00,586 --> 00:16:04,381 Позволь сказать, что ты выглядишь величественно в этой короне. 126 00:16:04,464 --> 00:16:08,385 Прошу, прими мою лопатку в качестве королевского скипетра. 127 00:16:15,601 --> 00:16:18,061 Да здравствует король Снупи! 128 00:16:22,691 --> 00:16:25,110 Это пёс – монарший нос. 129 00:16:36,455 --> 00:16:37,748 Что это? 130 00:16:37,831 --> 00:16:41,335 Это королевский указ самого короля Снупи. 131 00:16:41,418 --> 00:16:47,382 Он повелевает использовать твой голубой плед в качестве королевской мантии. 132 00:16:47,466 --> 00:16:50,969 Это смешно. Я никому не отдам свой плед. 133 00:16:58,310 --> 00:17:00,270 Король тебя благодарит. 134 00:17:01,396 --> 00:17:05,150 В этом проблема монархии и централизованной власти. 135 00:17:07,444 --> 00:17:08,654 ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ 5¢ 136 00:17:08,737 --> 00:17:11,156 Эй-эй-эй! Что здесь происходит? 137 00:17:11,240 --> 00:17:13,700 Это королевская процессия. 138 00:17:13,784 --> 00:17:17,663 Мы объезжаем владения с самим королём Снупи. 139 00:17:17,746 --> 00:17:21,875 Вы создаёте невероятный шум и мешаете мне вести бизнес. 140 00:17:21,959 --> 00:17:23,877 У вас есть разрешение на парад? 141 00:17:24,377 --> 00:17:27,673 Я не знал, что оно нам нужно. 142 00:17:27,756 --> 00:17:28,799 Еще как нужно. 143 00:17:31,760 --> 00:17:33,220 Зачем лопатка? 144 00:17:37,266 --> 00:17:39,434 Хватит! Ты не король! 145 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 Где твой трон, а? 146 00:17:41,061 --> 00:17:43,355 Будь ты королём, у тебя был бы трон. 147 00:17:51,613 --> 00:17:52,823 Королевская процессия? 148 00:17:52,906 --> 00:17:54,908 Скорее, больная фантазия. 149 00:17:57,160 --> 00:17:59,663 Я этого так не оставлю. 150 00:18:29,818 --> 00:18:32,654 Ваше величество, король Снупи. 151 00:18:32,738 --> 00:18:35,574 Позвольте подать вам ваш обед. 152 00:18:38,785 --> 00:18:41,246 Я добавил немного петрушки для вкуса. 153 00:18:48,629 --> 00:18:51,882 Чарли Браун, твой пёс вышел из-под контроля. 154 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 Смотри на него. 155 00:19:03,101 --> 00:19:07,147 Я знаю, он немного перегибает полку, но сегодня у него праздник. 156 00:19:07,856 --> 00:19:09,441 Люси права, Чарли Браун. 157 00:19:09,525 --> 00:19:12,152 Он слишком много о себе возомнил. 158 00:19:27,209 --> 00:19:29,753 Я поговорю с ним после следующей подачи. 159 00:19:47,563 --> 00:19:50,065 Да здравствует король Снупи! 160 00:19:54,152 --> 00:19:54,987 ВАМП! 161 00:20:01,952 --> 00:20:04,079 Как думаешь, что там происходит? 162 00:20:11,753 --> 00:20:16,967 Осмелюсь предположить, сэр, это похоже на революцию на левом фланге. 163 00:20:17,968 --> 00:20:23,182 Снупи, я думаю, ты немного переборщил с празднованием Национального дня бигля. 164 00:20:34,985 --> 00:20:36,612 Меня повысили! 165 00:21:24,701 --> 00:21:29,289 Поприветствуйте его величество короля Рерана! 166 00:21:30,874 --> 00:21:34,962 Мама велит тебе идти домой, ваше величество. Пора ужинать. 167 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Я возьму его. 168 00:21:39,758 --> 00:21:43,762 Мудрый король без подсказок знает, когда ему идти ужинать. 169 00:21:46,890 --> 00:21:48,183 Иду, мама! 170 00:21:50,519 --> 00:21:51,562 ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА «МЕЛОЧЬ ПУЗАТАЯ» 171 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 ПЕРЕВОД ЕЛЕНЫ ПЕШКОВОЙ 172 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 СПАСИБО, СПАРКИ. ТЫ ВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ.