1
00:00:16,558 --> 00:00:20,562
Шоу Снупи
2
00:00:21,772 --> 00:00:24,316
«Вечеринка в честь Бетховена.»
3
00:00:26,485 --> 00:00:30,572
Ударь по мячу, мяч залетит в ворота, и ты победил.
4
00:00:30,656 --> 00:00:35,327
Откуда мне знать, что ты сейчас не уберёшь мяч, как это всегда бывает?
5
00:00:36,537 --> 00:00:39,665
Ну а как же командная работа, Чарли Браун?
6
00:00:39,748 --> 00:00:41,375
Вперёд! Бей! Победи!
7
00:00:42,751 --> 00:00:44,002
Ты права, Люси.
8
00:00:50,008 --> 00:00:50,926
БАХ!
9
00:00:51,426 --> 00:00:53,470
Жаль, что мы в разных командах.
10
00:00:56,473 --> 00:00:59,810
Привет, Чарли Браун. Я хочу тебе напомнить, что через три дня
11
00:00:59,893 --> 00:01:03,522
день рождения Бетховена, величайшего в мире композитора.
12
00:01:06,567 --> 00:01:07,734
Спасибо, что сказал.
13
00:01:09,027 --> 00:01:11,196
Ответ, мисс Отмар, будет два
14
00:01:11,280 --> 00:01:15,075
это столько же, сколько дней осталось до дня рождения Бетховена.
15
00:01:15,617 --> 00:01:19,872
Слушайте! Слушайте! День рождения Бетховена завтра.
16
00:01:21,206 --> 00:01:22,791
Время бежит так быстро.
17
00:01:30,090 --> 00:01:33,927
С днём рождения, Бетховен. Сегодня твой день.
18
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
Снупи?
19
00:02:02,581 --> 00:02:05,334
Ты знал, что сегодня день рождения Бетховена?
20
00:02:11,089 --> 00:02:12,674
Прекрати шуметь!
21
00:02:14,801 --> 00:02:19,348
Хотя мне нравится идея устроить ему вечеринку на день рождения.
22
00:02:19,932 --> 00:02:23,685
Наконец-то все смогут поздравить такого гения, как ты.
23
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Нет!
24
00:02:26,146 --> 00:02:28,565
Бетховен – очень серьёзный композитор.
25
00:02:28,649 --> 00:02:31,360
Вечеринка должна быть серьёзной и достойной.
26
00:02:37,616 --> 00:02:38,617
Лучше.
27
00:02:38,700 --> 00:02:40,953
Теперь ты должен рассказат всем про вечеринку.
28
00:02:41,036 --> 00:02:43,497
Я позабочусь о декорациях и угощении.
29
00:02:46,500 --> 00:02:47,918
Я тебя не подведу.
30
00:02:52,798 --> 00:02:54,383
Вечеринка в честь Бетховена?
31
00:02:54,967 --> 00:02:56,677
Тогда я точно занята.
32
00:02:58,178 --> 00:02:59,513
Дома у Шрёдера?
33
00:02:59,596 --> 00:03:01,682
Почему ты сразу не сказал?
34
00:03:01,765 --> 00:03:03,058
А там будет торт?
35
00:03:03,934 --> 00:03:05,310
Можно будет потанцевать?
36
00:03:05,394 --> 00:03:07,437
Или тихо посидеть в уголке?
37
00:03:07,521 --> 00:03:10,232
А настоящий Бетховен будет?
38
00:03:10,315 --> 00:03:13,944
Салли, Бетховен родился в 1770 году.
39
00:03:14,695 --> 00:03:17,197
Ах, этого ещё только не хватало.
40
00:03:18,407 --> 00:03:21,410
Я слышал, что дома у Шрёдера будет вечеринка?
41
00:03:34,006 --> 00:03:36,758
Привет, Снупи, ты всем рассказал про вечеринку?
42
00:03:38,510 --> 00:03:39,511
Так.
43
00:03:39,595 --> 00:03:43,557
Развесь оставшиеся декорации, пока я приготовлю венский шницель.
44
00:03:52,566 --> 00:03:55,819
И даже не думай о том, чтобы прикоснуться к моим нотам!
45
00:03:57,863 --> 00:04:01,575
Возможно, лучший способ сохранить их – это положить в кладовку.
46
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
У тебя всё в порядке?
47
00:04:59,550 --> 00:05:00,634
Мы пришли.
48
00:05:00,717 --> 00:05:02,678
- Торт, торт, торт, торт, торт. - Повеселимся!
49
00:05:02,761 --> 00:05:04,680
Где здесь будут танцы?
50
00:05:05,973 --> 00:05:10,018
Секрет венского шницеля – заранее приготовленные сухарики.
51
00:05:10,102 --> 00:05:12,104
Снупи, гости уже пришли?
52
00:05:13,355 --> 00:05:16,358
Запомни. Главное – чтобы эта вечеринка была серьёзной
53
00:05:16,441 --> 00:05:17,818
и полной достоинства.
54
00:05:23,365 --> 00:05:25,325
Что это за ужасные звуки?
55
00:05:35,127 --> 00:05:38,797
Возмутительно! Мастер не одобрил бы этого.
56
00:05:38,881 --> 00:05:42,301
Прекрасная вечеринка. Посмотри, что сделал Снупи.
57
00:05:48,599 --> 00:05:50,058
Это же мои ноты!
58
00:05:50,601 --> 00:05:53,103
Из них получаются прекрасные платья.
59
00:05:57,691 --> 00:05:58,817
Хватит!
60
00:06:00,652 --> 00:06:02,738
Танцы! Веселье!
61
00:06:02,821 --> 00:06:05,157
Шапки? Торт?
62
00:06:06,325 --> 00:06:07,951
Я принёс его из дома.
63
00:06:08,911 --> 00:06:10,829
Бетховен заслуживает уважения.
64
00:06:10,913 --> 00:06:14,416
Так не чествуют музыкального гения в день рождения.
65
00:06:14,499 --> 00:06:18,629
А мне кажется, что музыкальному гению это вполне нравится.
66
00:06:39,107 --> 00:06:41,818
День рождения Бетховена испорчен.
67
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Надо было догадаться,
68
00:06:43,487 --> 00:06:46,281
что никто здесь не ценит Бетховена так, как я.
69
00:07:05,634 --> 00:07:07,344
Что скажешь, Шрёдер?
70
00:07:08,637 --> 00:07:11,181
Звучит, немного выше.
71
00:07:11,265 --> 00:07:13,058
Бетховен оценил бы это?
72
00:07:13,892 --> 00:07:17,312
Я не уверен, но мне точно нравится.
73
00:07:31,952 --> 00:07:34,079
«Прятки со Снупи.»
74
00:09:01,333 --> 00:09:03,961
Привет, птичка. Как твои дела?
75
00:09:04,044 --> 00:09:04,878
Тсс.
76
00:09:04,962 --> 00:09:06,839
С кем ты разговариваешь?
77
00:09:08,298 --> 00:09:11,218
Что я тебе говорила? Не разговаривай с дикими животными.
78
00:09:14,847 --> 00:09:15,889
Ладно, идём.
79
00:09:15,973 --> 00:09:18,058
Мама велела тебе помочь убраться в доме.
80
00:09:18,141 --> 00:09:20,227
Игрушки Рерана повсюду.
81
00:09:21,937 --> 00:09:23,814
Хорошего дня, птичка.
82
00:10:05,939 --> 00:10:08,108
Лайнус, прекрати стучать!
83
00:10:08,192 --> 00:10:09,651
Это не я!
84
00:10:09,735 --> 00:10:11,570
Тогда кто стучит по барабанам?
85
00:10:13,780 --> 00:10:15,490
Видимо, у меня галлюцинации.
86
00:10:43,143 --> 00:10:44,228
Уже иду!
87
00:10:46,438 --> 00:10:47,856
Что ты хочешь?
88
00:10:58,700 --> 00:11:00,994
Я не хочу разгадывать шарады.
89
00:11:01,078 --> 00:11:03,080
А я хочу. Посмотрим.
90
00:11:05,499 --> 00:11:06,625
Самолёт?
91
00:11:08,961 --> 00:11:10,212
Аккордеон!
92
00:11:10,295 --> 00:11:11,797
Пока!
93
00:11:48,709 --> 00:11:49,710
Горная коза?
94
00:11:50,752 --> 00:11:51,753
Козёл?
95
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Лайнус!
96
00:11:53,589 --> 00:11:57,593
Хватит играть с этим глупым псом! Твоя кровать сама себя не уберёт.
97
00:12:14,234 --> 00:12:16,695
Лайнус! Почему ты не убираешься?
98
00:12:16,778 --> 00:12:18,280
Я убираюсь.
99
00:12:20,115 --> 00:12:22,075
А кто смотрит телевизор?
100
00:12:24,328 --> 00:12:26,330
Люблю документальные фильмы о природе.
101
00:12:29,041 --> 00:12:32,461
Что ещё? Лучше бы этого бигля не было!
102
00:12:40,385 --> 00:12:42,846
В шарады играют вовсе не так.
103
00:12:42,930 --> 00:12:45,265
Никаких картинок. Это нечестно!
104
00:13:28,976 --> 00:13:31,103
Что это здесь за шум?
105
00:13:32,271 --> 00:13:33,272
Дикое животное!
106
00:13:33,355 --> 00:13:35,774
Звони спасателям! Зови СМИ!
107
00:13:35,858 --> 00:13:37,150
Запирай дом!
108
00:13:41,947 --> 00:13:43,365
Можешь лететь, птичка.
109
00:13:46,952 --> 00:13:48,620
Потрясающее создание.
110
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Микробы животного! Вон!
111
00:14:22,404 --> 00:14:25,157
Лайнус, хватит переключать каналы!
112
00:14:25,240 --> 00:14:26,783
Это не я.
113
00:14:29,912 --> 00:14:31,121
Куда делся пульт?
114
00:14:42,716 --> 00:14:44,760
«Король Снупи.»
115
00:14:47,429 --> 00:14:51,767
Лайнус, ты знаешь, что сегодня отмечают Национальный день бигля?
116
00:14:51,850 --> 00:14:55,270
Он сегодня? Каждый год о нём забываю.
117
00:14:55,896 --> 00:14:57,898
Интересно, знает ли Снупи.
118
00:15:08,033 --> 00:15:09,993
Мне кажется, он знает.
119
00:15:18,794 --> 00:15:21,797
С Национальным днём бигля, старина.
120
00:15:21,880 --> 00:15:25,175
Я положил тебе побольше еды в миску в честь такого случая.
121
00:15:25,259 --> 00:15:26,510
Надеюсь, понравится.
122
00:15:35,853 --> 00:15:39,064
Ты прав. Ты заслуживаешь еды, достойной короля.
123
00:15:40,148 --> 00:15:41,525
Это займёт время.
124
00:15:56,915 --> 00:16:00,502
Сегодня правда отмечается Национальный день бигля?
125
00:16:00,586 --> 00:16:04,381
Позволь сказать, что ты выглядишь величественно в этой короне.
126
00:16:04,464 --> 00:16:08,385
Прошу, прими мою лопатку в качестве королевского скипетра.
127
00:16:15,601 --> 00:16:18,061
Да здравствует король Снупи!
128
00:16:22,691 --> 00:16:25,110
Это пёс – монарший нос.
129
00:16:36,455 --> 00:16:37,748
Что это?
130
00:16:37,831 --> 00:16:41,335
Это королевский указ самого короля Снупи.
131
00:16:41,418 --> 00:16:47,382
Он повелевает использовать твой голубой плед в качестве королевской мантии.
132
00:16:47,466 --> 00:16:50,969
Это смешно. Я никому не отдам свой плед.
133
00:16:58,310 --> 00:17:00,270
Король тебя благодарит.
134
00:17:01,396 --> 00:17:05,150
В этом проблема монархии и централизованной власти.
135
00:17:07,444 --> 00:17:08,654
ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ 5¢
136
00:17:08,737 --> 00:17:11,156
Эй-эй-эй! Что здесь происходит?
137
00:17:11,240 --> 00:17:13,700
Это королевская процессия.
138
00:17:13,784 --> 00:17:17,663
Мы объезжаем владения с самим королём Снупи.
139
00:17:17,746 --> 00:17:21,875
Вы создаёте невероятный шум и мешаете мне вести бизнес.
140
00:17:21,959 --> 00:17:23,877
У вас есть разрешение на парад?
141
00:17:24,377 --> 00:17:27,673
Я не знал, что оно нам нужно.
142
00:17:27,756 --> 00:17:28,799
Еще как нужно.
143
00:17:31,760 --> 00:17:33,220
Зачем лопатка?
144
00:17:37,266 --> 00:17:39,434
Хватит! Ты не король!
145
00:17:39,518 --> 00:17:40,978
Где твой трон, а?
146
00:17:41,061 --> 00:17:43,355
Будь ты королём, у тебя был бы трон.
147
00:17:51,613 --> 00:17:52,823
Королевская процессия?
148
00:17:52,906 --> 00:17:54,908
Скорее, больная фантазия.
149
00:17:57,160 --> 00:17:59,663
Я этого так не оставлю.
150
00:18:29,818 --> 00:18:32,654
Ваше величество, король Снупи.
151
00:18:32,738 --> 00:18:35,574
Позвольте подать вам ваш обед.
152
00:18:38,785 --> 00:18:41,246
Я добавил немного петрушки для вкуса.
153
00:18:48,629 --> 00:18:51,882
Чарли Браун, твой пёс вышел из-под контроля.
154
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Смотри на него.
155
00:19:03,101 --> 00:19:07,147
Я знаю, он немного перегибает полку, но сегодня у него праздник.
156
00:19:07,856 --> 00:19:09,441
Люси права, Чарли Браун.
157
00:19:09,525 --> 00:19:12,152
Он слишком много о себе возомнил.
158
00:19:27,209 --> 00:19:29,753
Я поговорю с ним после следующей подачи.
159
00:19:47,563 --> 00:19:50,065
Да здравствует король Снупи!
160
00:19:54,152 --> 00:19:54,987
ВАМП!
161
00:20:01,952 --> 00:20:04,079
Как думаешь, что там происходит?
162
00:20:11,753 --> 00:20:16,967
Осмелюсь предположить, сэр, это похоже на революцию на левом фланге.
163
00:20:17,968 --> 00:20:23,182
Снупи, я думаю, ты немного переборщил с празднованием Национального дня бигля.
164
00:20:34,985 --> 00:20:36,612
Меня повысили!
165
00:21:24,701 --> 00:21:29,289
Поприветствуйте его величество короля Рерана!
166
00:21:30,874 --> 00:21:34,962
Мама велит тебе идти домой, ваше величество. Пора ужинать.
167
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
Я возьму его.
168
00:21:39,758 --> 00:21:43,762
Мудрый король без подсказок знает, когда ему идти ужинать.
169
00:21:46,890 --> 00:21:48,183
Иду, мама!
170
00:21:50,519 --> 00:21:51,562
ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА «МЕЛОЧЬ ПУЗАТАЯ»
171
00:22:14,459 --> 00:22:16,461
ПЕРЕВОД ЕЛЕНЫ ПЕШКОВОЙ
172
00:22:19,548 --> 00:22:20,549
СПАСИБО, СПАРКИ. ТЫ ВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ.