1 00:00:21,772 --> 00:00:24,316 "Счупи ми бюста". 2 00:00:26,485 --> 00:00:30,572 Трябва само да вкараш топката, за да победим. 3 00:00:30,656 --> 00:00:35,327 Откъде да знам, че няма пак да я дръпнеш, както винаги? 4 00:00:36,537 --> 00:00:39,665 Къде отиде идеята за отбор, Чарли Браун? 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,375 Давай! Бий! Победи! 6 00:00:42,751 --> 00:00:44,002 Права си. 7 00:00:50,008 --> 00:00:50,926 ФРАС! 8 00:00:51,426 --> 00:00:53,470 Жалко, не сме от един отбор. 9 00:00:56,473 --> 00:00:59,810 Привет, Чарли Браун! Искам да ти напомня нещо. 10 00:00:59,893 --> 00:01:03,522 След три дена е рождението на великия Бетовен. 11 00:01:06,567 --> 00:01:07,734 Длъжник съм ти. 12 00:01:09,027 --> 00:01:11,196 Отговорът е две, г-жо Отмар. 13 00:01:11,280 --> 00:01:15,075 Толкова са и дните до рождения ден на Бетовен. 14 00:01:15,617 --> 00:01:19,872 Ура, ура! Утре е рожденият ден на Бетовен. 15 00:01:21,206 --> 00:01:22,791 Как лети времето! 16 00:01:30,090 --> 00:01:33,927 Честит рожден ден, Бетовен. Днес е твоят ден. 17 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 Снупи. 18 00:02:02,581 --> 00:02:05,334 Днес е рожденият ден на Бетовен. 19 00:02:11,089 --> 00:02:12,674 Тихо вече! 20 00:02:14,801 --> 00:02:19,348 Но идеята да отбележим деня му с парти, ми харесва. 21 00:02:19,932 --> 00:02:23,685 Най-сетне ще празнуват гения ти, маестро! 22 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Не! 23 00:02:26,146 --> 00:02:28,565 Бетовен е велик композитор. 24 00:02:28,649 --> 00:02:31,360 Празненството трябва да е подобаващо. 25 00:02:37,616 --> 00:02:38,617 Така по-може. 26 00:02:38,700 --> 00:02:40,953 Разнеси новината за партито, 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,497 а аз ще уредя украсата и храната. 28 00:02:46,500 --> 00:02:47,918 Ще бъда на ниво! 29 00:02:52,798 --> 00:02:56,677 Празненство за Бетовен? Май съм заета тогава. 30 00:02:58,178 --> 00:02:59,513 У Шрьодер ли? 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,682 Защо не каза веднага? 32 00:03:01,765 --> 00:03:03,058 Ще има ли торта? 33 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 Танци ще има ли? 34 00:03:05,394 --> 00:03:07,437 Или ще кротуваме по ъглите? 35 00:03:07,521 --> 00:03:10,232 Истинският Бетовен ще дойде ли? 36 00:03:10,315 --> 00:03:13,944 Сали, Бетовен е роден през 18. век. 37 00:03:14,695 --> 00:03:17,197 Празниците на възрастните са тъпи. 38 00:03:18,407 --> 00:03:21,410 Вярно ли щяло да има купон у Шрьодер? 39 00:03:34,006 --> 00:03:36,758 Каза ли на всички за партито? 40 00:03:38,510 --> 00:03:39,511 Браво. 41 00:03:39,595 --> 00:03:43,557 Ще доукрасиш ли, докато приготвям виенски шницел? 42 00:03:52,566 --> 00:03:55,819 Да не си посмял да пипнеш партитурите! 43 00:03:57,863 --> 00:04:01,575 Може би ще е най-добре да са в шкафа. 44 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Всичко наред ли е? 45 00:04:59,550 --> 00:05:00,634 Ето ни и нас! 46 00:05:00,717 --> 00:05:02,678 Да се веселим! 47 00:05:02,761 --> 00:05:04,680 Къде е дансингът? 48 00:05:05,973 --> 00:05:10,018 Тънкостта при виенския шницел е да запечеш трохите. 49 00:05:10,102 --> 00:05:12,104 Снупи, гостите дойдоха ли? 50 00:05:13,355 --> 00:05:17,818 Помни: това празненство трябва да е сериозно и достойно. 51 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 Що за ужасни звуци? 52 00:05:35,127 --> 00:05:38,797 Кошмар! Маестрото никога не би одобрил! 53 00:05:38,881 --> 00:05:42,301 Жесток купон! Виж какво ми измайстори Снупи. 54 00:05:48,599 --> 00:05:53,103 Това не са парти шапки! - Но стават за парти тоалет. 55 00:05:57,691 --> 00:05:58,817 Стига! 56 00:06:00,652 --> 00:06:02,738 Танци ли? Забавление? 57 00:06:02,821 --> 00:06:05,157 Парти шапки? Торта? 58 00:06:06,325 --> 00:06:07,951 Донесох от нас. 59 00:06:08,911 --> 00:06:10,829 Бетовен заслужава уважение. 60 00:06:10,913 --> 00:06:14,416 Не така се отдава почит на гения! 61 00:06:14,499 --> 00:06:18,629 Мен ако питаш, на гения явно му харесва. 62 00:06:39,107 --> 00:06:41,818 Рожденият ден на Бетовен се провали. 63 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 Трябваше да се сетя, 64 00:06:43,487 --> 00:06:46,281 че другите не ценят Бетовен като мен. 65 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 За какво мислиш? 66 00:07:08,637 --> 00:07:11,181 Фалшиво е. 67 00:07:11,265 --> 00:07:13,058 Бетовен би ли го харесал? 68 00:07:13,892 --> 00:07:17,312 Не знам. На мен ми харесва. 69 00:07:31,952 --> 00:07:34,079 "Скрий се и бягай, Снупи". 70 00:09:01,333 --> 00:09:04,878 Здравей, птиче, как си днес? 71 00:09:04,962 --> 00:09:06,839 На кого говориш? 72 00:09:08,298 --> 00:09:11,218 Казвала съм ти, че не говорим с животни. 73 00:09:14,847 --> 00:09:15,889 Хайде, идвай. 74 00:09:15,973 --> 00:09:18,058 Мама иска помощ в чистенето. 75 00:09:18,141 --> 00:09:20,227 Рирън е пръснал играчките. 76 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 Приятен ден, птиче. 77 00:10:05,939 --> 00:10:08,108 Лайнъс, тихо вече! 78 00:10:08,192 --> 00:10:09,651 Не съм аз. 79 00:10:09,735 --> 00:10:11,570 А кой думка барабаните? 80 00:10:13,780 --> 00:10:15,490 Явно ми се причува. 81 00:10:43,143 --> 00:10:44,228 Идвам! 82 00:10:46,438 --> 00:10:47,856 Какво искаш? 83 00:10:58,700 --> 00:11:00,994 Не, няма да отгатвам. 84 00:11:01,078 --> 00:11:03,080 Нека аз да опитам. 85 00:11:05,499 --> 00:11:06,625 Самолет? 86 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 Акордеон? 87 00:11:10,295 --> 00:11:11,797 Довиждане. 88 00:11:48,709 --> 00:11:49,710 Планинска коза? 89 00:11:50,752 --> 00:11:51,753 Козел? 90 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Лайнъс! 91 00:11:53,589 --> 00:11:57,593 Стига си си играл с глупавото куче. Оправи си леглото. 92 00:12:14,234 --> 00:12:16,695 Лайнъс, защо не чистиш? 93 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 Как да не чистя! 94 00:12:20,115 --> 00:12:22,075 А кой гледа телевизия? 95 00:12:24,328 --> 00:12:26,330 Обичам научно-популярни филми! 96 00:12:29,041 --> 00:12:32,461 Какво сега? Само да не е бийгълът! 97 00:12:40,385 --> 00:12:42,846 Не се играе така на отгатване. 98 00:12:42,930 --> 00:12:45,265 Без картинки! Това е подсказване. 99 00:13:28,976 --> 00:13:31,103 Каква е тази врява? 100 00:13:32,271 --> 00:13:33,272 Диво животно. 101 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Викнете пожарната и пресата! 102 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 Барикадирайте къщата! 103 00:13:41,947 --> 00:13:43,365 Хайде, птиче. 104 00:13:46,952 --> 00:13:48,620 Поразително създание! 105 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Само пръскат микроби. Къш! 106 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 Лайнъс, стига си сменял каналите. 107 00:14:25,240 --> 00:14:26,783 Не съм аз! 108 00:14:29,912 --> 00:14:31,121 Къде е дистанционното? 109 00:14:42,716 --> 00:14:44,760 "Крал Снупи". 110 00:14:47,429 --> 00:14:51,767 Знаеш ли, че днес е Денят на бийгъла? 111 00:14:51,850 --> 00:14:55,270 Днес ли е? Всяка година го забравям. 112 00:14:55,896 --> 00:14:57,898 Дали Снупи знае? 113 00:15:08,033 --> 00:15:09,993 Имам чувството, че знае. 114 00:15:18,794 --> 00:15:21,797 Честит Ден на бийгъла, приятел! 115 00:15:21,880 --> 00:15:25,175 По случай празника ти сипвам допълнително. 116 00:15:25,259 --> 00:15:26,510 Дано ти хареса. 117 00:15:35,853 --> 00:15:39,064 Прав си. Заслужаваш кралско блюдо. 118 00:15:40,148 --> 00:15:41,525 Но ще се забавя. 119 00:15:56,915 --> 00:16:00,502 Ама Денят на бийгъла ли е? 120 00:16:00,586 --> 00:16:04,381 Изглеждаш много величествено с корона. 121 00:16:04,464 --> 00:16:08,385 Приеми лопатката ми за кралски жезъл. 122 00:16:15,601 --> 00:16:18,061 Да живее крал Снупи! 123 00:16:22,691 --> 00:16:25,110 Какъв величествен бийгъл! 124 00:16:36,455 --> 00:16:37,748 Какво е това? 125 00:16:37,831 --> 00:16:41,335 Кралски декрет от крал Снупи. 126 00:16:41,418 --> 00:16:47,382 Изисква одеялото ти, за да си направи мантия. 127 00:16:47,466 --> 00:16:50,969 Глупости. Не си давам одеялото. 128 00:16:58,310 --> 00:17:00,270 Кралят ти благодари. 129 00:17:01,396 --> 00:17:05,150 Това й е лошото на монархията и централизираната власт. 130 00:17:07,444 --> 00:17:08,654 ПСИХИАТЪР - 5 ЦЕНТА 131 00:17:08,737 --> 00:17:11,156 Какво става? 132 00:17:11,240 --> 00:17:13,700 Това е кралска процесия. 133 00:17:13,784 --> 00:17:17,663 Обикаляме страната с крал Снупи. 134 00:17:17,746 --> 00:17:21,875 Вдигате шумотевица и пречите на работата ми. 135 00:17:21,959 --> 00:17:23,877 Имате ли разрешение за парад? 136 00:17:24,377 --> 00:17:27,673 Не знаех, че ни трябва. 137 00:17:27,756 --> 00:17:28,799 Трябва ви. 138 00:17:31,760 --> 00:17:33,220 А лопатката? 139 00:17:37,266 --> 00:17:39,434 Престани, не си крал! 140 00:17:39,518 --> 00:17:43,355 Къде ти е тронът, а? Истинският крал има трон. 141 00:17:51,613 --> 00:17:52,823 Процесия ли? 142 00:17:52,906 --> 00:17:54,908 По-скоро досада. 143 00:17:57,160 --> 00:17:59,663 Няма да преглътна това. 144 00:18:29,818 --> 00:18:32,654 За Негово Величество крал Снупи. 145 00:18:32,738 --> 00:18:35,574 Сервирам ви обяда ви. 146 00:18:38,785 --> 00:18:41,246 Със стрък магданоз за аромат. 147 00:18:48,629 --> 00:18:51,882 Чарли Браун, кучето ти надмина себе си. 148 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 Виж го само! 149 00:19:03,101 --> 00:19:07,147 Знам, че малко прекалява, но днес е неговият ден. 150 00:19:07,856 --> 00:19:09,441 Луси е права. 151 00:19:09,525 --> 00:19:12,152 Тези почести му замаяха главата. 152 00:19:27,209 --> 00:19:29,753 Ще поговоря с него, като свърша тук. 153 00:19:47,563 --> 00:19:50,065 Да живее крал Снупи! 154 00:19:54,152 --> 00:19:54,987 ТРЯС! 155 00:20:01,952 --> 00:20:04,079 Какво ли става там? 156 00:20:11,753 --> 00:20:16,967 Бих рискувала да предположа, че е революция в лявото крило. 157 00:20:17,968 --> 00:20:23,182 Снупи, струва ми се, че малко прекали с кралските прищевки. 158 00:20:34,985 --> 00:20:36,612 Повишен съм! 159 00:21:24,701 --> 00:21:29,289 Приветствайте Негово Величество крал Рирън! 160 00:21:30,874 --> 00:21:34,962 Мама каза да се прибираш, величество. Време е за вечеря. 161 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Ще го взема. 162 00:21:39,758 --> 00:21:43,762 Мъдрият крал знае кога да държи позиции и кога да си иде за вечеря. 163 00:21:46,890 --> 00:21:48,183 Мамо, идвам! 164 00:21:50,519 --> 00:21:51,562 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 165 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 Превод на субтитрите Анна Делчева 166 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ.