1
00:00:21,772 --> 00:00:24,316
"Счупи ми бюста".
2
00:00:26,485 --> 00:00:30,572
Трябва само да вкараш топката, за да победим.
3
00:00:30,656 --> 00:00:35,327
Откъде да знам, че няма пак да я дръпнеш, както винаги?
4
00:00:36,537 --> 00:00:39,665
Къде отиде идеята за отбор, Чарли Браун?
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,375
Давай! Бий! Победи!
6
00:00:42,751 --> 00:00:44,002
Права си.
7
00:00:50,008 --> 00:00:50,926
ФРАС!
8
00:00:51,426 --> 00:00:53,470
Жалко, не сме от един отбор.
9
00:00:56,473 --> 00:00:59,810
Привет, Чарли Браун! Искам да ти напомня нещо.
10
00:00:59,893 --> 00:01:03,522
След три дена е рождението на великия Бетовен.
11
00:01:06,567 --> 00:01:07,734
Длъжник съм ти.
12
00:01:09,027 --> 00:01:11,196
Отговорът е две, г-жо Отмар.
13
00:01:11,280 --> 00:01:15,075
Толкова са и дните до рождения ден на Бетовен.
14
00:01:15,617 --> 00:01:19,872
Ура, ура! Утре е рожденият ден на Бетовен.
15
00:01:21,206 --> 00:01:22,791
Как лети времето!
16
00:01:30,090 --> 00:01:33,927
Честит рожден ден, Бетовен. Днес е твоят ден.
17
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
Снупи.
18
00:02:02,581 --> 00:02:05,334
Днес е рожденият ден на Бетовен.
19
00:02:11,089 --> 00:02:12,674
Тихо вече!
20
00:02:14,801 --> 00:02:19,348
Но идеята да отбележим деня му с парти, ми харесва.
21
00:02:19,932 --> 00:02:23,685
Най-сетне ще празнуват гения ти, маестро!
22
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Не!
23
00:02:26,146 --> 00:02:28,565
Бетовен е велик композитор.
24
00:02:28,649 --> 00:02:31,360
Празненството трябва да е подобаващо.
25
00:02:37,616 --> 00:02:38,617
Така по-може.
26
00:02:38,700 --> 00:02:40,953
Разнеси новината за партито,
27
00:02:41,036 --> 00:02:43,497
а аз ще уредя украсата и храната.
28
00:02:46,500 --> 00:02:47,918
Ще бъда на ниво!
29
00:02:52,798 --> 00:02:56,677
Празненство за Бетовен? Май съм заета тогава.
30
00:02:58,178 --> 00:02:59,513
У Шрьодер ли?
31
00:02:59,596 --> 00:03:01,682
Защо не каза веднага?
32
00:03:01,765 --> 00:03:03,058
Ще има ли торта?
33
00:03:03,934 --> 00:03:05,310
Танци ще има ли?
34
00:03:05,394 --> 00:03:07,437
Или ще кротуваме по ъглите?
35
00:03:07,521 --> 00:03:10,232
Истинският Бетовен ще дойде ли?
36
00:03:10,315 --> 00:03:13,944
Сали, Бетовен е роден през 18. век.
37
00:03:14,695 --> 00:03:17,197
Празниците на възрастните са тъпи.
38
00:03:18,407 --> 00:03:21,410
Вярно ли щяло да има купон у Шрьодер?
39
00:03:34,006 --> 00:03:36,758
Каза ли на всички за партито?
40
00:03:38,510 --> 00:03:39,511
Браво.
41
00:03:39,595 --> 00:03:43,557
Ще доукрасиш ли, докато приготвям виенски шницел?
42
00:03:52,566 --> 00:03:55,819
Да не си посмял да пипнеш партитурите!
43
00:03:57,863 --> 00:04:01,575
Може би ще е най-добре да са в шкафа.
44
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
Всичко наред ли е?
45
00:04:59,550 --> 00:05:00,634
Ето ни и нас!
46
00:05:00,717 --> 00:05:02,678
Да се веселим!
47
00:05:02,761 --> 00:05:04,680
Къде е дансингът?
48
00:05:05,973 --> 00:05:10,018
Тънкостта при виенския шницел е да запечеш трохите.
49
00:05:10,102 --> 00:05:12,104
Снупи, гостите дойдоха ли?
50
00:05:13,355 --> 00:05:17,818
Помни: това празненство трябва да е сериозно и достойно.
51
00:05:23,365 --> 00:05:25,325
Що за ужасни звуци?
52
00:05:35,127 --> 00:05:38,797
Кошмар! Маестрото никога не би одобрил!
53
00:05:38,881 --> 00:05:42,301
Жесток купон! Виж какво ми измайстори Снупи.
54
00:05:48,599 --> 00:05:53,103
Това не са парти шапки! - Но стават за парти тоалет.
55
00:05:57,691 --> 00:05:58,817
Стига!
56
00:06:00,652 --> 00:06:02,738
Танци ли? Забавление?
57
00:06:02,821 --> 00:06:05,157
Парти шапки? Торта?
58
00:06:06,325 --> 00:06:07,951
Донесох от нас.
59
00:06:08,911 --> 00:06:10,829
Бетовен заслужава уважение.
60
00:06:10,913 --> 00:06:14,416
Не така се отдава почит на гения!
61
00:06:14,499 --> 00:06:18,629
Мен ако питаш, на гения явно му харесва.
62
00:06:39,107 --> 00:06:41,818
Рожденият ден на Бетовен се провали.
63
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
Трябваше да се сетя,
64
00:06:43,487 --> 00:06:46,281
че другите не ценят Бетовен като мен.
65
00:07:05,634 --> 00:07:07,344
За какво мислиш?
66
00:07:08,637 --> 00:07:11,181
Фалшиво е.
67
00:07:11,265 --> 00:07:13,058
Бетовен би ли го харесал?
68
00:07:13,892 --> 00:07:17,312
Не знам. На мен ми харесва.
69
00:07:31,952 --> 00:07:34,079
"Скрий се и бягай, Снупи".
70
00:09:01,333 --> 00:09:04,878
Здравей, птиче, как си днес?
71
00:09:04,962 --> 00:09:06,839
На кого говориш?
72
00:09:08,298 --> 00:09:11,218
Казвала съм ти, че не говорим с животни.
73
00:09:14,847 --> 00:09:15,889
Хайде, идвай.
74
00:09:15,973 --> 00:09:18,058
Мама иска помощ в чистенето.
75
00:09:18,141 --> 00:09:20,227
Рирън е пръснал играчките.
76
00:09:21,937 --> 00:09:23,814
Приятен ден, птиче.
77
00:10:05,939 --> 00:10:08,108
Лайнъс, тихо вече!
78
00:10:08,192 --> 00:10:09,651
Не съм аз.
79
00:10:09,735 --> 00:10:11,570
А кой думка барабаните?
80
00:10:13,780 --> 00:10:15,490
Явно ми се причува.
81
00:10:43,143 --> 00:10:44,228
Идвам!
82
00:10:46,438 --> 00:10:47,856
Какво искаш?
83
00:10:58,700 --> 00:11:00,994
Не, няма да отгатвам.
84
00:11:01,078 --> 00:11:03,080
Нека аз да опитам.
85
00:11:05,499 --> 00:11:06,625
Самолет?
86
00:11:08,961 --> 00:11:10,212
Акордеон?
87
00:11:10,295 --> 00:11:11,797
Довиждане.
88
00:11:48,709 --> 00:11:49,710
Планинска коза?
89
00:11:50,752 --> 00:11:51,753
Козел?
90
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Лайнъс!
91
00:11:53,589 --> 00:11:57,593
Стига си си играл с глупавото куче. Оправи си леглото.
92
00:12:14,234 --> 00:12:16,695
Лайнъс, защо не чистиш?
93
00:12:16,778 --> 00:12:18,280
Как да не чистя!
94
00:12:20,115 --> 00:12:22,075
А кой гледа телевизия?
95
00:12:24,328 --> 00:12:26,330
Обичам научно-популярни филми!
96
00:12:29,041 --> 00:12:32,461
Какво сега? Само да не е бийгълът!
97
00:12:40,385 --> 00:12:42,846
Не се играе така на отгатване.
98
00:12:42,930 --> 00:12:45,265
Без картинки! Това е подсказване.
99
00:13:28,976 --> 00:13:31,103
Каква е тази врява?
100
00:13:32,271 --> 00:13:33,272
Диво животно.
101
00:13:33,355 --> 00:13:35,774
Викнете пожарната и пресата!
102
00:13:35,858 --> 00:13:37,150
Барикадирайте къщата!
103
00:13:41,947 --> 00:13:43,365
Хайде, птиче.
104
00:13:46,952 --> 00:13:48,620
Поразително създание!
105
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Само пръскат микроби. Къш!
106
00:14:22,404 --> 00:14:25,157
Лайнъс, стига си сменял каналите.
107
00:14:25,240 --> 00:14:26,783
Не съм аз!
108
00:14:29,912 --> 00:14:31,121
Къде е дистанционното?
109
00:14:42,716 --> 00:14:44,760
"Крал Снупи".
110
00:14:47,429 --> 00:14:51,767
Знаеш ли, че днес е Денят на бийгъла?
111
00:14:51,850 --> 00:14:55,270
Днес ли е? Всяка година го забравям.
112
00:14:55,896 --> 00:14:57,898
Дали Снупи знае?
113
00:15:08,033 --> 00:15:09,993
Имам чувството, че знае.
114
00:15:18,794 --> 00:15:21,797
Честит Ден на бийгъла, приятел!
115
00:15:21,880 --> 00:15:25,175
По случай празника ти сипвам допълнително.
116
00:15:25,259 --> 00:15:26,510
Дано ти хареса.
117
00:15:35,853 --> 00:15:39,064
Прав си. Заслужаваш кралско блюдо.
118
00:15:40,148 --> 00:15:41,525
Но ще се забавя.
119
00:15:56,915 --> 00:16:00,502
Ама Денят на бийгъла ли е?
120
00:16:00,586 --> 00:16:04,381
Изглеждаш много величествено с корона.
121
00:16:04,464 --> 00:16:08,385
Приеми лопатката ми за кралски жезъл.
122
00:16:15,601 --> 00:16:18,061
Да живее крал Снупи!
123
00:16:22,691 --> 00:16:25,110
Какъв величествен бийгъл!
124
00:16:36,455 --> 00:16:37,748
Какво е това?
125
00:16:37,831 --> 00:16:41,335
Кралски декрет от крал Снупи.
126
00:16:41,418 --> 00:16:47,382
Изисква одеялото ти, за да си направи мантия.
127
00:16:47,466 --> 00:16:50,969
Глупости. Не си давам одеялото.
128
00:16:58,310 --> 00:17:00,270
Кралят ти благодари.
129
00:17:01,396 --> 00:17:05,150
Това й е лошото на монархията и централизираната власт.
130
00:17:07,444 --> 00:17:08,654
ПСИХИАТЪР - 5 ЦЕНТА
131
00:17:08,737 --> 00:17:11,156
Какво става?
132
00:17:11,240 --> 00:17:13,700
Това е кралска процесия.
133
00:17:13,784 --> 00:17:17,663
Обикаляме страната с крал Снупи.
134
00:17:17,746 --> 00:17:21,875
Вдигате шумотевица и пречите на работата ми.
135
00:17:21,959 --> 00:17:23,877
Имате ли разрешение за парад?
136
00:17:24,377 --> 00:17:27,673
Не знаех, че ни трябва.
137
00:17:27,756 --> 00:17:28,799
Трябва ви.
138
00:17:31,760 --> 00:17:33,220
А лопатката?
139
00:17:37,266 --> 00:17:39,434
Престани, не си крал!
140
00:17:39,518 --> 00:17:43,355
Къде ти е тронът, а? Истинският крал има трон.
141
00:17:51,613 --> 00:17:52,823
Процесия ли?
142
00:17:52,906 --> 00:17:54,908
По-скоро досада.
143
00:17:57,160 --> 00:17:59,663
Няма да преглътна това.
144
00:18:29,818 --> 00:18:32,654
За Негово Величество крал Снупи.
145
00:18:32,738 --> 00:18:35,574
Сервирам ви обяда ви.
146
00:18:38,785 --> 00:18:41,246
Със стрък магданоз за аромат.
147
00:18:48,629 --> 00:18:51,882
Чарли Браун, кучето ти надмина себе си.
148
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Виж го само!
149
00:19:03,101 --> 00:19:07,147
Знам, че малко прекалява, но днес е неговият ден.
150
00:19:07,856 --> 00:19:09,441
Луси е права.
151
00:19:09,525 --> 00:19:12,152
Тези почести му замаяха главата.
152
00:19:27,209 --> 00:19:29,753
Ще поговоря с него, като свърша тук.
153
00:19:47,563 --> 00:19:50,065
Да живее крал Снупи!
154
00:19:54,152 --> 00:19:54,987
ТРЯС!
155
00:20:01,952 --> 00:20:04,079
Какво ли става там?
156
00:20:11,753 --> 00:20:16,967
Бих рискувала да предположа, че е революция в лявото крило.
157
00:20:17,968 --> 00:20:23,182
Снупи, струва ми се, че малко прекали с кралските прищевки.
158
00:20:34,985 --> 00:20:36,612
Повишен съм!
159
00:21:24,701 --> 00:21:29,289
Приветствайте Негово Величество крал Рирън!
160
00:21:30,874 --> 00:21:34,962
Мама каза да се прибираш, величество. Време е за вечеря.
161
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
Ще го взема.
162
00:21:39,758 --> 00:21:43,762
Мъдрият крал знае кога да държи позиции и кога да си иде за вечеря.
163
00:21:46,890 --> 00:21:48,183
Мамо, идвам!
164
00:21:50,519 --> 00:21:51,562
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ
165
00:22:14,459 --> 00:22:16,461
Превод на субтитрите Анна Делчева
166
00:22:19,548 --> 00:22:20,549
БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ.