1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 Snoopy Và Những Người Bạn 2 00:00:21,980 --> 00:00:24,399 "Chúc mừng Sinh nhật, Rerun". 3 00:00:48,549 --> 00:00:51,927 Mau lên, Snoopy. Đến giờ đi dự tiệc sinh nhật của Rerun rồi. 4 00:00:59,810 --> 00:01:02,896 Tớ nghĩ đi dự tiệc sinh nhật của một đứa bé thật vui. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Ở độ tuổi đó, chúng háo hức lắm. 6 00:01:10,112 --> 00:01:11,446 Chào mừng những người dự tiệc! 7 00:01:11,530 --> 00:01:14,783 Tớ sẽ là người tổ chức tiệc cho ngày trọng đại của cậu em tớ. 8 00:01:14,867 --> 00:01:17,661 Hy vọng các cậu đã sẵn sàng cho các trò vui được tổ chức tốt. 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,707 Bây giờ, quy tắc số một của người tổ chức tiệc: 10 00:01:21,790 --> 00:01:24,126 Có giấy mời mới được vào dự. 11 00:01:30,841 --> 00:01:32,342 Xong. Dự tiệc vui vẻ nha. 12 00:01:33,051 --> 00:01:34,386 Cứ tự nhiên nha. 13 00:01:36,096 --> 00:01:37,723 Xong. Chúc vui vẻ. 14 00:01:40,100 --> 00:01:42,311 Được, đi tiếp nào. 15 00:01:43,270 --> 00:01:44,271 Chờ chút! 16 00:01:44,897 --> 00:01:49,067 Phải cẩn thận mới được. Dạo này nhiều giấy tờ giả lắm. 17 00:01:51,153 --> 00:01:52,571 Kiểm tra xong rồi. 18 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 Thử nước chanh đào nhé. 19 00:02:11,215 --> 00:02:13,091 Chúc mừng sinh nhật, Rerun. 20 00:02:13,175 --> 00:02:14,218 Cảm ơn anh ạ. 21 00:02:15,344 --> 00:02:16,512 Snoopy đâu rồi? 22 00:02:16,595 --> 00:02:19,473 Không có Snoopy thì không phải là tiệc. 23 00:02:20,140 --> 00:02:23,852 Lúc nãy cậu ấy đi cùng bọn tớ mà. Tớ chắc cậu ấy sẽ quay lại ngay. 24 00:02:24,728 --> 00:02:26,063 Được rồi, mọi người. 25 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 Tớ phải tuân theo lịch trình. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Tớ nghĩ chúng ta sẽ bắt đầu bằng một điệu nhảy. 27 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Mở nhạc lên, Linus! 28 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 Ai muốn nhảy điệu Charleston nào? 29 00:02:42,246 --> 00:02:44,414 Có lẽ Charles thích điệu Charleston. 30 00:02:44,498 --> 00:02:46,166 Này, Chuck, cậu ở đâu vậy? 31 00:02:47,084 --> 00:02:48,293 Ố ồ. 32 00:03:00,848 --> 00:03:02,349 Snoopy? 33 00:03:10,566 --> 00:03:11,775 Snoop... 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,486 Vẫn đúng lịch trình. 35 00:03:21,451 --> 00:03:24,037 Này! Không phải lúc ăn bánh cupcake! 36 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Snoopy! 37 00:03:45,017 --> 00:03:46,894 Chúng ta cần nói chuyện. 38 00:03:50,147 --> 00:03:52,733 Tại sao tổ chức tiệc cứ phải khó như thế? 39 00:03:55,235 --> 00:03:56,320 Chuck đâu rồi? 40 00:03:56,945 --> 00:03:59,031 Và tại sao không ai muốn nhảy vậy? 41 00:04:00,032 --> 00:04:02,951 Có lẽ bài nhạc nào đương đại hơn một chút, sếp ạ. 42 00:04:05,287 --> 00:04:06,788 Cảm ơn anh. 43 00:04:19,468 --> 00:04:22,721 Cậu đây rồi, đồ láu cá. Nhảy thôi nào! 44 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 Snoopy! 45 00:04:47,204 --> 00:04:49,957 Tớ cần nói chuyện với cậu ngay lúc này. 46 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 Vi trùng chó! 47 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 Có ai thấy Chuck đâu không? 48 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 Charlie Brown. 49 00:05:00,801 --> 00:05:02,761 Anh đã thấy Snoopy chưa? 50 00:05:02,845 --> 00:05:05,180 Anh còn bận cố gắng để không phải nhảy. 51 00:05:05,681 --> 00:05:07,391 Giá mà cậu ấy đến đây. 52 00:05:07,474 --> 00:05:10,727 Cậu ấy không đến thì chẳng còn là sinh nhật em nữa. 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,774 Charlie Brown, con chó của cậu đâu? 54 00:05:15,858 --> 00:05:17,401 Này, các bạn! 55 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 Tiết mục tiếp theo đã đến! 56 00:05:32,708 --> 00:05:34,459 Kịch câm khiến tớ thấy bực bội. 57 00:05:45,053 --> 00:05:46,388 Tiết mục vui quá. 58 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Cái gì vậy? Tai tớ có gì à? 59 00:05:54,938 --> 00:05:56,148 Tặng tớ à? 60 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Ta đa! 61 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 - Snoopy! - Snoopy! 62 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Cậu đây rồi! 63 00:06:02,613 --> 00:06:04,865 Lần này, cậu không thoát khỏi tớ đâu. 64 00:06:06,241 --> 00:06:08,660 Các bạn tiệc tùng tiếp đi! 65 00:06:08,744 --> 00:06:11,205 Snoopy và tớ có chuyện cần bàn. 66 00:06:16,543 --> 00:06:17,836 Snoopy! 67 00:06:30,682 --> 00:06:32,392 Snoopy, làm ơn quay lại đi. 68 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Không có cậu, thì không phải là tiệc nữa. 69 00:06:42,319 --> 00:06:44,821 Tớ thích quá! Cảm ơn, Snoopy! 70 00:06:50,786 --> 00:06:52,955 Rerun, về nhà đi. 71 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 Chị cần nói chuyện với Snoopy ngay lúc này. 72 00:07:05,050 --> 00:07:07,344 Được rồi, các bạn. Đến lúc ăn mừng rồi. 73 00:07:10,806 --> 00:07:12,766 Chúc mừng sinh nhật, em trai. 74 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 Snoopy! 75 00:07:34,162 --> 00:07:36,498 "Woodstock bay về phương Nam". 76 00:07:46,425 --> 00:07:48,719 Không hiểu lũ chim kia làm gì. 77 00:07:49,595 --> 00:07:51,680 Chúng đang bay về phương nam để tránh đông. 78 00:07:51,763 --> 00:07:53,432 Tại sao chúng làm thế? 79 00:07:53,515 --> 00:07:56,101 Cứ vào mùa thu, chim di cư theo các bầy dự đoán trước, 80 00:07:56,185 --> 00:07:59,313 bay những quãng đường dài để đến những nơi có khí hậu ấm hơn. 81 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 Chúng đang đi nghỉ. 82 00:10:06,899 --> 00:10:09,860 Có vẻ như bạn của cậu sẽ bay về phương nam tránh đông. 83 00:10:09,943 --> 00:10:12,654 Đừng lo. Cậu ấy sẽ quay lại vào mùa xuân. 84 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 Trong lúc này, tôi chắc cậu sẽ tìm được nhiều việc để làm 85 00:10:15,949 --> 00:10:17,492 trong khi bạn cậu đi. 86 00:11:15,259 --> 00:11:17,761 TRỢ GIÚP TÂM LÝ NĂM XU BÁC SĨ CÓ MẶT 87 00:11:20,430 --> 00:11:24,226 Làm ăn chán quá. Đã đến lúc kiếm vài khách hàng mới. 88 00:11:24,309 --> 00:11:26,061 Hai xu 89 00:11:29,314 --> 00:11:32,442 Có vẻ như cậu cần lời khuyên chuyên môn. 90 00:11:32,526 --> 00:11:34,444 Vấn đề là gì vậy? 91 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Mình cần tìm địa điểm tốt hơn. 92 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Kỳ lạ nhỉ. 93 00:11:44,872 --> 00:11:48,584 Chim phải bay về phương nam để tránh đông chứ, không phải đi bộ. 94 00:11:48,667 --> 00:11:50,878 Hay là nó không bay được. 95 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Đùa hay đấy, sếp ạ. 96 00:12:20,115 --> 00:12:21,950 Tao sẽ không dọn cái đó đâu! 97 00:12:25,954 --> 00:12:29,249 Này! Động vật hoang dã không được vào nhà này! 98 00:12:56,777 --> 00:12:59,988 Tớ hiểu cậu vẫn thấy khó mà quên được. 99 00:13:00,072 --> 00:13:03,909 Cậu không ngăn được cậu ta đâu, Snoopy. Sắp đến mùa đông rồi. 100 00:13:03,992 --> 00:13:06,662 Nhìn kìa. Đến cả vũng nước cũng đông cứng. 101 00:14:16,982 --> 00:14:19,193 CHÀO MỪNG TỚI KỲ NGHỈ! 102 00:14:35,292 --> 00:14:38,170 Tớ tưởng cậu nói lũ chim sẽ đi nghỉ. 103 00:14:38,253 --> 00:14:39,254 Đúng vậy, sếp. 104 00:14:39,338 --> 00:14:42,174 Nhưng đừng bao giờ đánh giá thấp sức mạnh của quảng cáo. 105 00:14:52,518 --> 00:14:54,811 "Nhà Vô Địch Pogo Lucy". 106 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Sao chị bồn chồn thế, Lucy? 107 00:15:02,778 --> 00:15:04,696 Chị đang chờ một kiện hàng. 108 00:15:05,197 --> 00:15:07,449 Ở hiên trước có cái gì kìa. 109 00:15:10,452 --> 00:15:12,412 Sao em không nói vậy? 110 00:15:13,247 --> 00:15:14,581 Chị có hỏi đâu. 111 00:15:16,250 --> 00:15:18,794 Mình đã chờ cái này cả ngày nay. 112 00:15:18,877 --> 00:15:20,170 Thú vị làm sao. 113 00:15:20,254 --> 00:15:23,048 Là bản đồ kho báu à? Hay là tác phẩm nghệ thuật nổi tiếng? 114 00:15:23,131 --> 00:15:26,593 Hay có lẽ là câu trả lời cho những bí ẩn lớn nhất cuộc sống. 115 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 Đó là một thứ còn quan trọng hơn. 116 00:15:30,472 --> 00:15:33,392 Thì, đừng đứng đực ra đó nữa! Giúp chị mở ra đi! 117 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 Cây gậy pogo mà rất quan trọng? 118 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 Với chị thì có. 119 00:15:47,072 --> 00:15:50,409 Một khi mọi người thấy chị là chuyên gia bẩm sinh về pogo thế nào, 120 00:15:50,492 --> 00:15:52,077 họ sẽ đi theo chị. 121 00:15:52,160 --> 00:15:54,246 Lãnh tụ vĩ đại nào cũng có người đi theo. 122 00:15:54,329 --> 00:15:56,832 Em không biết chị là chuyên gia về gậy pogo đấy. 123 00:15:56,915 --> 00:16:00,252 Chị thì cái gì chả là chuyên gia. Vả lại, có khó gì đâu chứ? 124 00:16:05,048 --> 00:16:06,341 Đông nam. 125 00:16:06,425 --> 00:16:08,635 Loại gió tốt nhất để chơi pogo. 126 00:16:14,558 --> 00:16:17,060 Nền cứng và tốt. Dốc nhẹ. 127 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 Chú ý, các môn đồ tương lai! 128 00:16:21,523 --> 00:16:22,941 Tập hợp nào. 129 00:16:23,025 --> 00:16:26,486 Chú ý, nữ hoàng pogo đây! 130 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Tớ nói tập hợp! 131 00:16:31,825 --> 00:16:34,203 Làm ơn để đến cuối cùng hãy vỗ tay. 132 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Hay lắm! 133 00:16:47,090 --> 00:16:48,926 Rõ ràng là quá nhiều gió. 134 00:16:53,514 --> 00:16:55,891 Cây gậy pogo này rõ ràng là bị lỗi. 135 00:16:56,517 --> 00:17:00,270 Tớ sẽ vào trong viết thư gửi nhà sản xuất với lời lẽ mạnh mẽ. 136 00:17:00,938 --> 00:17:02,314 Đi theo tôi, thư ký. 137 00:17:04,233 --> 00:17:05,651 Là em đấy. 138 00:17:06,443 --> 00:17:07,486 Phải. 139 00:17:30,425 --> 00:17:32,344 Nhìn cậu kìa, Snoopy! 140 00:17:33,262 --> 00:17:34,888 Trông vui thế! 141 00:17:36,932 --> 00:17:38,267 Đập, đến lượt cậu! 142 00:17:39,268 --> 00:17:40,269 Cho tớ chơi với! 143 00:17:48,235 --> 00:17:49,862 Chờ tớ với! 144 00:17:52,656 --> 00:17:54,741 Gửi những người có liên quan, 145 00:17:54,825 --> 00:17:58,245 Tôi mới mua một trong những cây gậy pogo "siêu nẩy" của các vị, 146 00:17:58,328 --> 00:17:59,538 và tôi rất thất vọng. 147 00:18:01,081 --> 00:18:05,294 Nó chẳng nẩy cũng chẳng siêu. Nó bị lỗi! 148 00:18:05,377 --> 00:18:07,045 Tôi xin nói thêm... 149 00:18:08,255 --> 00:18:09,548 Tiếng gì thế? 150 00:18:09,631 --> 00:18:13,051 Ồn ào thế này mình không tập trung viết thư khiếu nại được. 151 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 Đừng viết phần đó nhé! 152 00:18:20,642 --> 00:18:23,645 Oa! Có vẻ như Snoopy có nhiều người đi theo. 153 00:18:25,898 --> 00:18:28,650 - Thế mới là tài năng. - Nhìn cậu ấy bật cao chưa. 154 00:18:29,860 --> 00:18:31,987 Xin lỗi. Đó là cây gậy pogo của tớ à? 155 00:18:32,779 --> 00:18:34,531 Snoopy, cậu tuyệt thật! 156 00:18:34,615 --> 00:18:37,993 Cậu ấy chỉ tuyệt vời vì tớ buông cây gậy pogo cho cậu ấy. 157 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 Trả tớ đây. 158 00:18:43,665 --> 00:18:44,958 Mũ bảo hiểm. 159 00:18:48,128 --> 00:18:52,382 Mọi người mà thấy tớ, họ sẽ biết nhà vô địch pogo thực thụ là ai. 160 00:18:55,719 --> 00:18:56,553 RẦM! 161 00:18:57,554 --> 00:18:59,515 Cậu phải nẩy chứ? 162 00:18:59,598 --> 00:19:01,433 Chuyện vừa xảy ra còn chưa rõ sao? 163 00:19:01,517 --> 00:19:03,310 Con chó ngu ngốc đó làm hỏng rồi. 164 00:19:06,355 --> 00:19:07,564 Thư ký! 165 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 Hình như mình đang bị triệu tập. 166 00:19:12,653 --> 00:19:14,613 Chị đọc đến đâu ấy nhỉ? Ồ, phải. 167 00:19:14,696 --> 00:19:19,743 Tôi rất tiếc phải nói rằng cây gậy pogo của các vị chỉ hợp với... 168 00:19:20,744 --> 00:19:22,329 chó. 169 00:19:22,412 --> 00:19:25,165 Con chó beagle phiền phức đó đang định làm xấu mặt chị! 170 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 Chị sẽ cho nó biết thế nào là tức giận. 171 00:19:29,336 --> 00:19:31,713 Thư ký này xứng đáng được nghỉ. 172 00:19:35,300 --> 00:19:36,552 Khá lắm, Franklin! 173 00:19:36,635 --> 00:19:38,303 - Cậu đang làm được đấy! - Phải! 174 00:19:38,387 --> 00:19:40,472 Nhưng cậu làm thế nào vậy? 175 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 Tớ học từ Snoopy. 176 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Đừng có đứng đực ra đó! Làm gì đi chứ! 177 00:19:46,395 --> 00:19:48,355 Em sẽ làm, nhưng em đang nghỉ. 178 00:19:48,981 --> 00:19:51,233 Cứ ngửa đầu. Hiểu rồi, huấn luyện viên. 179 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 Em quá nhỏ tuổi để chơi trò này! 180 00:19:56,572 --> 00:19:59,116 Đến đứa em út của mình cũng làm được! 181 00:19:59,199 --> 00:20:02,619 Không có Snoopy thì em không làm được! 182 00:20:02,703 --> 00:20:04,788 Boong. Boong. Boong. 183 00:20:20,137 --> 00:20:21,638 Chẳng công bằng. 184 00:20:21,722 --> 00:20:25,225 Nẩy trên gậy pogo là việc tớ phải giỏi chứ. 185 00:20:25,309 --> 00:20:28,187 Tớ đang làm được! Tớ làm được rồi này! 186 00:20:28,687 --> 00:20:31,315 Đến cả Charlie Brown còn giỏi hơn mình. 187 00:20:36,778 --> 00:20:37,779 Gần giỏi hơn. 188 00:21:32,292 --> 00:21:34,086 Mày làm được mà. 189 00:21:39,633 --> 00:21:40,634 Cảm ơn, huấn luyện viên nhé. 190 00:21:42,094 --> 00:21:44,805 Khá lắm, Lucy! Cậu đang làm được rồi! 191 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Linus, viết thư mới đi! 192 00:21:51,061 --> 00:21:54,690 Gửi những người có liên quan, tôi rất thích! 193 00:21:56,775 --> 00:21:57,818 Dựa trên truyện tranh Băng nhóm Đậu phộng của Charles M. Schulz 194 00:22:20,716 --> 00:22:22,718 Biên dịch: Ngan Tran 195 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 CẢM ƠN SPARKY ÔNG LUÔN Ở TRONG TIM CHÚNG TÔI.