1
00:00:16,558 --> 00:00:20,562
Snoopy Và Những Người Bạn
2
00:00:21,980 --> 00:00:24,399
"Chúc mừng Sinh nhật, Rerun".
3
00:00:48,549 --> 00:00:51,927
Mau lên, Snoopy. Đến giờ đi dự tiệc sinh nhật của Rerun rồi.
4
00:00:59,810 --> 00:01:02,896
Tớ nghĩ đi dự tiệc sinh nhật của một đứa bé thật vui.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Ở độ tuổi đó, chúng háo hức lắm.
6
00:01:10,112 --> 00:01:11,446
Chào mừng những người dự tiệc!
7
00:01:11,530 --> 00:01:14,783
Tớ sẽ là người tổ chức tiệc cho ngày trọng đại của cậu em tớ.
8
00:01:14,867 --> 00:01:17,661
Hy vọng các cậu đã sẵn sàng cho các trò vui được tổ chức tốt.
9
00:01:18,412 --> 00:01:21,707
Bây giờ, quy tắc số một của người tổ chức tiệc:
10
00:01:21,790 --> 00:01:24,126
Có giấy mời mới được vào dự.
11
00:01:30,841 --> 00:01:32,342
Xong. Dự tiệc vui vẻ nha.
12
00:01:33,051 --> 00:01:34,386
Cứ tự nhiên nha.
13
00:01:36,096 --> 00:01:37,723
Xong. Chúc vui vẻ.
14
00:01:40,100 --> 00:01:42,311
Được, đi tiếp nào.
15
00:01:43,270 --> 00:01:44,271
Chờ chút!
16
00:01:44,897 --> 00:01:49,067
Phải cẩn thận mới được. Dạo này nhiều giấy tờ giả lắm.
17
00:01:51,153 --> 00:01:52,571
Kiểm tra xong rồi.
18
00:01:52,654 --> 00:01:54,114
Thử nước chanh đào nhé.
19
00:02:11,215 --> 00:02:13,091
Chúc mừng sinh nhật, Rerun.
20
00:02:13,175 --> 00:02:14,218
Cảm ơn anh ạ.
21
00:02:15,344 --> 00:02:16,512
Snoopy đâu rồi?
22
00:02:16,595 --> 00:02:19,473
Không có Snoopy thì không phải là tiệc.
23
00:02:20,140 --> 00:02:23,852
Lúc nãy cậu ấy đi cùng bọn tớ mà. Tớ chắc cậu ấy sẽ quay lại ngay.
24
00:02:24,728 --> 00:02:26,063
Được rồi, mọi người.
25
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
Tớ phải tuân theo lịch trình.
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Tớ nghĩ chúng ta sẽ bắt đầu bằng một điệu nhảy.
27
00:02:31,485 --> 00:02:32,653
Mở nhạc lên, Linus!
28
00:02:37,074 --> 00:02:39,243
Ai muốn nhảy điệu Charleston nào?
29
00:02:42,246 --> 00:02:44,414
Có lẽ Charles thích điệu Charleston.
30
00:02:44,498 --> 00:02:46,166
Này, Chuck, cậu ở đâu vậy?
31
00:02:47,084 --> 00:02:48,293
Ố ồ.
32
00:03:00,848 --> 00:03:02,349
Snoopy?
33
00:03:10,566 --> 00:03:11,775
Snoop...
34
00:03:13,151 --> 00:03:14,486
Vẫn đúng lịch trình.
35
00:03:21,451 --> 00:03:24,037
Này! Không phải lúc ăn bánh cupcake!
36
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Snoopy!
37
00:03:45,017 --> 00:03:46,894
Chúng ta cần nói chuyện.
38
00:03:50,147 --> 00:03:52,733
Tại sao tổ chức tiệc cứ phải khó như thế?
39
00:03:55,235 --> 00:03:56,320
Chuck đâu rồi?
40
00:03:56,945 --> 00:03:59,031
Và tại sao không ai muốn nhảy vậy?
41
00:04:00,032 --> 00:04:02,951
Có lẽ bài nhạc nào đương đại hơn một chút, sếp ạ.
42
00:04:05,287 --> 00:04:06,788
Cảm ơn anh.
43
00:04:19,468 --> 00:04:22,721
Cậu đây rồi, đồ láu cá. Nhảy thôi nào!
44
00:04:45,744 --> 00:04:47,120
Snoopy!
45
00:04:47,204 --> 00:04:49,957
Tớ cần nói chuyện với cậu ngay lúc này.
46
00:04:51,375 --> 00:04:53,168
Vi trùng chó!
47
00:04:55,504 --> 00:04:57,047
Có ai thấy Chuck đâu không?
48
00:04:59,091 --> 00:05:00,217
Charlie Brown.
49
00:05:00,801 --> 00:05:02,761
Anh đã thấy Snoopy chưa?
50
00:05:02,845 --> 00:05:05,180
Anh còn bận cố gắng để không phải nhảy.
51
00:05:05,681 --> 00:05:07,391
Giá mà cậu ấy đến đây.
52
00:05:07,474 --> 00:05:10,727
Cậu ấy không đến thì chẳng còn là sinh nhật em nữa.
53
00:05:13,313 --> 00:05:15,774
Charlie Brown, con chó của cậu đâu?
54
00:05:15,858 --> 00:05:17,401
Này, các bạn!
55
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Tiết mục tiếp theo đã đến!
56
00:05:32,708 --> 00:05:34,459
Kịch câm khiến tớ thấy bực bội.
57
00:05:45,053 --> 00:05:46,388
Tiết mục vui quá.
58
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Cái gì vậy? Tai tớ có gì à?
59
00:05:54,938 --> 00:05:56,148
Tặng tớ à?
60
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Ta đa!
61
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
- Snoopy! - Snoopy!
62
00:06:01,528 --> 00:06:02,529
Cậu đây rồi!
63
00:06:02,613 --> 00:06:04,865
Lần này, cậu không thoát khỏi tớ đâu.
64
00:06:06,241 --> 00:06:08,660
Các bạn tiệc tùng tiếp đi!
65
00:06:08,744 --> 00:06:11,205
Snoopy và tớ có chuyện cần bàn.
66
00:06:16,543 --> 00:06:17,836
Snoopy!
67
00:06:30,682 --> 00:06:32,392
Snoopy, làm ơn quay lại đi.
68
00:06:32,476 --> 00:06:34,937
Không có cậu, thì không phải là tiệc nữa.
69
00:06:42,319 --> 00:06:44,821
Tớ thích quá! Cảm ơn, Snoopy!
70
00:06:50,786 --> 00:06:52,955
Rerun, về nhà đi.
71
00:06:53,038 --> 00:06:55,624
Chị cần nói chuyện với Snoopy ngay lúc này.
72
00:07:05,050 --> 00:07:07,344
Được rồi, các bạn. Đến lúc ăn mừng rồi.
73
00:07:10,806 --> 00:07:12,766
Chúc mừng sinh nhật, em trai.
74
00:07:17,187 --> 00:07:18,856
Snoopy!
75
00:07:34,162 --> 00:07:36,498
"Woodstock bay về phương Nam".
76
00:07:46,425 --> 00:07:48,719
Không hiểu lũ chim kia làm gì.
77
00:07:49,595 --> 00:07:51,680
Chúng đang bay về phương nam để tránh đông.
78
00:07:51,763 --> 00:07:53,432
Tại sao chúng làm thế?
79
00:07:53,515 --> 00:07:56,101
Cứ vào mùa thu, chim di cư theo các bầy dự đoán trước,
80
00:07:56,185 --> 00:07:59,313
bay những quãng đường dài để đến những nơi có khí hậu ấm hơn.
81
00:08:03,650 --> 00:08:05,360
Chúng đang đi nghỉ.
82
00:10:06,899 --> 00:10:09,860
Có vẻ như bạn của cậu sẽ bay về phương nam tránh đông.
83
00:10:09,943 --> 00:10:12,654
Đừng lo. Cậu ấy sẽ quay lại vào mùa xuân.
84
00:10:12,738 --> 00:10:15,866
Trong lúc này, tôi chắc cậu sẽ tìm được nhiều việc để làm
85
00:10:15,949 --> 00:10:17,492
trong khi bạn cậu đi.
86
00:11:15,259 --> 00:11:17,761
TRỢ GIÚP TÂM LÝ NĂM XU BÁC SĨ CÓ MẶT
87
00:11:20,430 --> 00:11:24,226
Làm ăn chán quá. Đã đến lúc kiếm vài khách hàng mới.
88
00:11:24,309 --> 00:11:26,061
Hai xu
89
00:11:29,314 --> 00:11:32,442
Có vẻ như cậu cần lời khuyên chuyên môn.
90
00:11:32,526 --> 00:11:34,444
Vấn đề là gì vậy?
91
00:11:36,154 --> 00:11:38,156
Mình cần tìm địa điểm tốt hơn.
92
00:11:43,495 --> 00:11:44,788
Kỳ lạ nhỉ.
93
00:11:44,872 --> 00:11:48,584
Chim phải bay về phương nam để tránh đông chứ, không phải đi bộ.
94
00:11:48,667 --> 00:11:50,878
Hay là nó không bay được.
95
00:11:53,672 --> 00:11:54,882
Đùa hay đấy, sếp ạ.
96
00:12:20,115 --> 00:12:21,950
Tao sẽ không dọn cái đó đâu!
97
00:12:25,954 --> 00:12:29,249
Này! Động vật hoang dã không được vào nhà này!
98
00:12:56,777 --> 00:12:59,988
Tớ hiểu cậu vẫn thấy khó mà quên được.
99
00:13:00,072 --> 00:13:03,909
Cậu không ngăn được cậu ta đâu, Snoopy. Sắp đến mùa đông rồi.
100
00:13:03,992 --> 00:13:06,662
Nhìn kìa. Đến cả vũng nước cũng đông cứng.
101
00:14:16,982 --> 00:14:19,193
CHÀO MỪNG TỚI KỲ NGHỈ!
102
00:14:35,292 --> 00:14:38,170
Tớ tưởng cậu nói lũ chim sẽ đi nghỉ.
103
00:14:38,253 --> 00:14:39,254
Đúng vậy, sếp.
104
00:14:39,338 --> 00:14:42,174
Nhưng đừng bao giờ đánh giá thấp sức mạnh của quảng cáo.
105
00:14:52,518 --> 00:14:54,811
"Nhà Vô Địch Pogo Lucy".
106
00:15:01,151 --> 00:15:02,694
Sao chị bồn chồn thế, Lucy?
107
00:15:02,778 --> 00:15:04,696
Chị đang chờ một kiện hàng.
108
00:15:05,197 --> 00:15:07,449
Ở hiên trước có cái gì kìa.
109
00:15:10,452 --> 00:15:12,412
Sao em không nói vậy?
110
00:15:13,247 --> 00:15:14,581
Chị có hỏi đâu.
111
00:15:16,250 --> 00:15:18,794
Mình đã chờ cái này cả ngày nay.
112
00:15:18,877 --> 00:15:20,170
Thú vị làm sao.
113
00:15:20,254 --> 00:15:23,048
Là bản đồ kho báu à? Hay là tác phẩm nghệ thuật nổi tiếng?
114
00:15:23,131 --> 00:15:26,593
Hay có lẽ là câu trả lời cho những bí ẩn lớn nhất cuộc sống.
115
00:15:26,677 --> 00:15:29,179
Đó là một thứ còn quan trọng hơn.
116
00:15:30,472 --> 00:15:33,392
Thì, đừng đứng đực ra đó nữa! Giúp chị mở ra đi!
117
00:15:35,936 --> 00:15:38,480
Cây gậy pogo mà rất quan trọng?
118
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
Với chị thì có.
119
00:15:47,072 --> 00:15:50,409
Một khi mọi người thấy chị là chuyên gia bẩm sinh về pogo thế nào,
120
00:15:50,492 --> 00:15:52,077
họ sẽ đi theo chị.
121
00:15:52,160 --> 00:15:54,246
Lãnh tụ vĩ đại nào cũng có người đi theo.
122
00:15:54,329 --> 00:15:56,832
Em không biết chị là chuyên gia về gậy pogo đấy.
123
00:15:56,915 --> 00:16:00,252
Chị thì cái gì chả là chuyên gia. Vả lại, có khó gì đâu chứ?
124
00:16:05,048 --> 00:16:06,341
Đông nam.
125
00:16:06,425 --> 00:16:08,635
Loại gió tốt nhất để chơi pogo.
126
00:16:14,558 --> 00:16:17,060
Nền cứng và tốt. Dốc nhẹ.
127
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
Chú ý, các môn đồ tương lai!
128
00:16:21,523 --> 00:16:22,941
Tập hợp nào.
129
00:16:23,025 --> 00:16:26,486
Chú ý, nữ hoàng pogo đây!
130
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Tớ nói tập hợp!
131
00:16:31,825 --> 00:16:34,203
Làm ơn để đến cuối cùng hãy vỗ tay.
132
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Hay lắm!
133
00:16:47,090 --> 00:16:48,926
Rõ ràng là quá nhiều gió.
134
00:16:53,514 --> 00:16:55,891
Cây gậy pogo này rõ ràng là bị lỗi.
135
00:16:56,517 --> 00:17:00,270
Tớ sẽ vào trong viết thư gửi nhà sản xuất với lời lẽ mạnh mẽ.
136
00:17:00,938 --> 00:17:02,314
Đi theo tôi, thư ký.
137
00:17:04,233 --> 00:17:05,651
Là em đấy.
138
00:17:06,443 --> 00:17:07,486
Phải.
139
00:17:30,425 --> 00:17:32,344
Nhìn cậu kìa, Snoopy!
140
00:17:33,262 --> 00:17:34,888
Trông vui thế!
141
00:17:36,932 --> 00:17:38,267
Đập, đến lượt cậu!
142
00:17:39,268 --> 00:17:40,269
Cho tớ chơi với!
143
00:17:48,235 --> 00:17:49,862
Chờ tớ với!
144
00:17:52,656 --> 00:17:54,741
Gửi những người có liên quan,
145
00:17:54,825 --> 00:17:58,245
Tôi mới mua một trong những cây gậy pogo "siêu nẩy" của các vị,
146
00:17:58,328 --> 00:17:59,538
và tôi rất thất vọng.
147
00:18:01,081 --> 00:18:05,294
Nó chẳng nẩy cũng chẳng siêu. Nó bị lỗi!
148
00:18:05,377 --> 00:18:07,045
Tôi xin nói thêm...
149
00:18:08,255 --> 00:18:09,548
Tiếng gì thế?
150
00:18:09,631 --> 00:18:13,051
Ồn ào thế này mình không tập trung viết thư khiếu nại được.
151
00:18:13,844 --> 00:18:15,512
Đừng viết phần đó nhé!
152
00:18:20,642 --> 00:18:23,645
Oa! Có vẻ như Snoopy có nhiều người đi theo.
153
00:18:25,898 --> 00:18:28,650
- Thế mới là tài năng. - Nhìn cậu ấy bật cao chưa.
154
00:18:29,860 --> 00:18:31,987
Xin lỗi. Đó là cây gậy pogo của tớ à?
155
00:18:32,779 --> 00:18:34,531
Snoopy, cậu tuyệt thật!
156
00:18:34,615 --> 00:18:37,993
Cậu ấy chỉ tuyệt vời vì tớ buông cây gậy pogo cho cậu ấy.
157
00:18:38,076 --> 00:18:39,077
Trả tớ đây.
158
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
Mũ bảo hiểm.
159
00:18:48,128 --> 00:18:52,382
Mọi người mà thấy tớ, họ sẽ biết nhà vô địch pogo thực thụ là ai.
160
00:18:55,719 --> 00:18:56,553
RẦM!
161
00:18:57,554 --> 00:18:59,515
Cậu phải nẩy chứ?
162
00:18:59,598 --> 00:19:01,433
Chuyện vừa xảy ra còn chưa rõ sao?
163
00:19:01,517 --> 00:19:03,310
Con chó ngu ngốc đó làm hỏng rồi.
164
00:19:06,355 --> 00:19:07,564
Thư ký!
165
00:19:08,232 --> 00:19:10,108
Hình như mình đang bị triệu tập.
166
00:19:12,653 --> 00:19:14,613
Chị đọc đến đâu ấy nhỉ? Ồ, phải.
167
00:19:14,696 --> 00:19:19,743
Tôi rất tiếc phải nói rằng cây gậy pogo của các vị chỉ hợp với...
168
00:19:20,744 --> 00:19:22,329
chó.
169
00:19:22,412 --> 00:19:25,165
Con chó beagle phiền phức đó đang định làm xấu mặt chị!
170
00:19:25,249 --> 00:19:27,835
Chị sẽ cho nó biết thế nào là tức giận.
171
00:19:29,336 --> 00:19:31,713
Thư ký này xứng đáng được nghỉ.
172
00:19:35,300 --> 00:19:36,552
Khá lắm, Franklin!
173
00:19:36,635 --> 00:19:38,303
- Cậu đang làm được đấy! - Phải!
174
00:19:38,387 --> 00:19:40,472
Nhưng cậu làm thế nào vậy?
175
00:19:40,556 --> 00:19:42,307
Tớ học từ Snoopy.
176
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Đừng có đứng đực ra đó! Làm gì đi chứ!
177
00:19:46,395 --> 00:19:48,355
Em sẽ làm, nhưng em đang nghỉ.
178
00:19:48,981 --> 00:19:51,233
Cứ ngửa đầu. Hiểu rồi, huấn luyện viên.
179
00:19:52,609 --> 00:19:55,445
Em quá nhỏ tuổi để chơi trò này!
180
00:19:56,572 --> 00:19:59,116
Đến đứa em út của mình cũng làm được!
181
00:19:59,199 --> 00:20:02,619
Không có Snoopy thì em không làm được!
182
00:20:02,703 --> 00:20:04,788
Boong. Boong. Boong.
183
00:20:20,137 --> 00:20:21,638
Chẳng công bằng.
184
00:20:21,722 --> 00:20:25,225
Nẩy trên gậy pogo là việc tớ phải giỏi chứ.
185
00:20:25,309 --> 00:20:28,187
Tớ đang làm được! Tớ làm được rồi này!
186
00:20:28,687 --> 00:20:31,315
Đến cả Charlie Brown còn giỏi hơn mình.
187
00:20:36,778 --> 00:20:37,779
Gần giỏi hơn.
188
00:21:32,292 --> 00:21:34,086
Mày làm được mà.
189
00:21:39,633 --> 00:21:40,634
Cảm ơn, huấn luyện viên nhé.
190
00:21:42,094 --> 00:21:44,805
Khá lắm, Lucy! Cậu đang làm được rồi!
191
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Linus, viết thư mới đi!
192
00:21:51,061 --> 00:21:54,690
Gửi những người có liên quan, tôi rất thích!
193
00:21:56,775 --> 00:21:57,818
Dựa trên truyện tranh Băng nhóm Đậu phộng của Charles M. Schulz
194
00:22:20,716 --> 00:22:22,718
Biên dịch: Ngan Tran
195
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
CẢM ƠN SPARKY ÔNG LUÔN Ở TRONG TIM CHÚNG TÔI.