1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 Шоу Снупі 2 00:00:21,980 --> 00:00:24,399 «З Днем народження, Реране». 3 00:00:48,549 --> 00:00:51,927 Снупі, йдемо на день народження Рерана. 4 00:00:59,810 --> 00:01:02,896 Люблю ходити на дні народження малюків. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 У такому віці вони дуже радісні. 6 00:01:10,112 --> 00:01:11,446 Гості, вітаю вас! 7 00:01:11,530 --> 00:01:14,783 Я планувальниця дня народження мого братика. 8 00:01:14,867 --> 00:01:17,661 Надіюся, ви готові до злагодженої забави. 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,707 Перше правило планувальниці: 10 00:01:21,790 --> 00:01:24,126 вхід тільки по запрошеннях. 11 00:01:30,841 --> 00:01:32,342 Є. Гарної забави. 12 00:01:33,051 --> 00:01:34,386 Будь як удома. 13 00:01:36,096 --> 00:01:37,723 Є. Розважайся. 14 00:01:40,100 --> 00:01:42,311 Не затримуємося, проходимо. 15 00:01:43,270 --> 00:01:44,271 Секундочку! 16 00:01:44,897 --> 00:01:49,067 Треба бути уважною. Чимало є підробок. 17 00:01:51,153 --> 00:01:52,571 Усе нормально. 18 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 Частуйся лимонадом. 19 00:02:11,215 --> 00:02:13,091 З днем народження, Реране. 20 00:02:13,175 --> 00:02:14,218 Дякую. 21 00:02:15,344 --> 00:02:16,512 Де Снупі? 22 00:02:16,595 --> 00:02:19,473 Яке ж свято без Снупі? 23 00:02:20,140 --> 00:02:23,852 Він ішов з нами. Скоро точно буде. 24 00:02:24,728 --> 00:02:26,063 Увага. 25 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 Усе має йти за розкладом. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Почнемо з танців. 27 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Лайнусе, вмикай! 28 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 Потанцюємо чарльстон? 29 00:02:42,246 --> 00:02:44,414 Може, Чарльз любить чарльстон? 30 00:02:44,498 --> 00:02:46,166 Чак, ти де? 31 00:02:47,084 --> 00:02:48,293 Ой-ой. 32 00:03:00,848 --> 00:03:02,349 Снупі! 33 00:03:10,566 --> 00:03:11,775 Снуп… 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,486 Усе за розкладом. 35 00:03:21,451 --> 00:03:24,037 Гей! Для тістечок ще рано! 36 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Снупі! 37 00:03:45,017 --> 00:03:46,894 Є розмова. 38 00:03:50,147 --> 00:03:52,733 Чому планувати свято так важко? 39 00:03:55,235 --> 00:03:56,320 Де Чак? 40 00:03:56,945 --> 00:03:59,031 І чому ніхто не танцює? 41 00:04:00,032 --> 00:04:02,951 Усі хочуть чогось сучаснішого, сер. 42 00:04:05,287 --> 00:04:06,788 Дякую. 43 00:04:19,468 --> 00:04:22,721 Он ти де, хитрий лис. Потанцюймо! 44 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 Снупі! 45 00:04:47,204 --> 00:04:49,957 Треба терміново поговорити. 46 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 Собачі мікроби! 47 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 Хто-небудь бачив Чака? 48 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 Чарлі. 49 00:05:00,801 --> 00:05:02,761 Ти бачив Снупі? 50 00:05:02,845 --> 00:05:05,180 Я намагаюся не танцювати. 51 00:05:05,681 --> 00:05:07,391 Хочу, щоб він прийшов. 52 00:05:07,474 --> 00:05:10,727 Без нього в мене нема відчуття свята. 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,774 Чарлі Браун, де твій пес? 54 00:05:15,858 --> 00:05:17,401 Усі сюди! 55 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 А тепер вистава! 56 00:05:32,708 --> 00:05:34,459 Міми мене лякають. 57 00:05:45,053 --> 00:05:46,388 А це смішно. 58 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Що таке? Щось у вусі? 59 00:05:54,938 --> 00:05:56,148 Це мені? 60 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Та-да! 61 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 -Снупі! -Снупі! 62 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Он де ти! 63 00:06:02,613 --> 00:06:04,865 Тепер точно не втечеш. 64 00:06:06,241 --> 00:06:08,660 Народ, святкуємо далі! 65 00:06:08,744 --> 00:06:11,205 Нам зі Снупі є про що поговорити. 66 00:06:16,543 --> 00:06:17,836 Снупі! 67 00:06:30,682 --> 00:06:32,392 Снупі, вернися. 68 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Не хочу святкувати без тебе! 69 00:06:42,319 --> 00:06:44,821 Яка краса! Дякую, Снупі! 70 00:06:50,786 --> 00:06:52,955 Реране, іди додому. 71 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 Мені треба терміново поговорити зі Снупі. 72 00:07:05,050 --> 00:07:07,344 Народ. Пора святкувати. 73 00:07:10,806 --> 00:07:12,766 З днем народження, братику. 74 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 Снупі! 75 00:07:34,162 --> 00:07:36,498 «Вудсток летить на південь». 76 00:07:46,425 --> 00:07:48,719 Цікаво, куди летять ці птахи? 77 00:07:49,595 --> 00:07:51,680 Летять зимувати на південь. 78 00:07:51,763 --> 00:07:53,432 Навіщо? 79 00:07:53,515 --> 00:07:56,101 Восени птахи планово мігрують, 80 00:07:56,185 --> 00:07:59,313 долають великі відстані до тепліших країв. 81 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 Летять на канікули. 82 00:10:06,899 --> 00:10:09,860 Бачу, твій друг збирається зимувати на півдні. 83 00:10:09,943 --> 00:10:12,654 Не бійся. Навесні він вернеться. 84 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 Ти точно знайдеш, як розважитися, 85 00:10:15,949 --> 00:10:17,492 поки друга немає. 86 00:11:15,259 --> 00:11:17,761 ПСИХІАТР – 5 ЦЕНТІВ ЛІКАР НА МІСЦІ 87 00:11:20,430 --> 00:11:24,226 Кепсько йдуть справи. Треба знайти нових клієнтів. 88 00:11:24,309 --> 00:11:26,061 2 ЦЕНТИ 89 00:11:29,314 --> 00:11:32,442 Бачу, тобі потрібна професійна порада. 90 00:11:32,526 --> 00:11:34,444 Що тебе непокоїть? 91 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Треба змінити розташування. 92 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Дивина. 93 00:11:44,872 --> 00:11:48,584 Птахи зазвичай на південь летять, а не йдуть. 94 00:11:48,667 --> 00:11:50,878 Може політ йому не по кишені. 95 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Влучно, сер. 96 00:12:20,115 --> 00:12:21,950 Я за тобою не прибиратиму! 97 00:12:25,954 --> 00:12:29,249 Гей! Диким тваринам заходити не можна! 98 00:12:56,777 --> 00:12:59,988 Бачу, ти ніяк його не відпустиш. 99 00:13:00,072 --> 00:13:03,909 Снупі, ти його не зупиниш. Зима вже близько. 100 00:13:03,992 --> 00:13:06,662 Глянь. Навіть калюжі замерзають. 101 00:14:16,982 --> 00:14:19,193 ЛАСКАВО ПРОСИМО НА КАНІКУЛИ! 102 00:14:35,292 --> 00:14:38,170 Ти ж казала, що птахи летять на канікули. 103 00:14:38,253 --> 00:14:39,254 Казала, сер. 104 00:14:39,338 --> 00:14:42,174 Проте не слід недооцінювати силу реклами. 105 00:14:52,518 --> 00:14:54,811 «Чемпіонка з пого Люсі». 106 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Чому нервуєшся, Люсі? 107 00:15:02,778 --> 00:15:04,696 Я чекаю на посилку. 108 00:15:05,197 --> 00:15:07,449 Я бачив щось на порозі. 109 00:15:10,452 --> 00:15:12,412 Чому ти не сказав? 110 00:15:13,247 --> 00:15:14,581 Ти не питала. 111 00:15:16,250 --> 00:15:18,794 Я цілий день на неї чекала. 112 00:15:18,877 --> 00:15:20,170 Як цікаво. 113 00:15:20,254 --> 00:15:23,048 Це мапа скарбів? Чи твір мистецтва? 114 00:15:23,131 --> 00:15:26,593 Може, відповідь на якусь із таємниць життя? 115 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 Це щось навіть важливіше. 116 00:15:30,472 --> 00:15:33,392 Чого став? Допоможи дістати! 117 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 Пружина пого – це «щось важливіше»? 118 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 Для мене. 119 00:15:47,072 --> 00:15:50,409 Усі побачать, як добре я стрибаю на пого, 120 00:15:50,492 --> 00:15:52,077 і послідують за мною. 121 00:15:52,160 --> 00:15:54,246 У всіх лідерів є послідовники. 122 00:15:54,329 --> 00:15:56,832 Не знав, що ти добре стрибаєш на пого. 123 00:15:56,915 --> 00:16:00,252 Я все роблю добре. І це точно не важко. 124 00:16:05,048 --> 00:16:06,341 Південно-східний. 125 00:16:06,425 --> 00:16:08,635 Ідеальний бриз для стрибків. 126 00:16:14,558 --> 00:16:17,060 Чудовий, міцний тротуар. Без нахилу. 127 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 Увага, майбутні послідовники! 128 00:16:21,523 --> 00:16:22,941 Збирайтеся тут. 129 00:16:23,025 --> 00:16:26,486 Узріть королеву пого! 130 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Я сказала: «Збирайтеся!» 131 00:16:31,825 --> 00:16:34,203 Притримайте оплески до кінця. 132 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Клас! 133 00:16:47,090 --> 00:16:48,926 Просто здійнявся вітер. 134 00:16:53,514 --> 00:16:55,891 Пружина пого явно несправна. 135 00:16:56,517 --> 00:17:00,270 Напишу обуреного листа виробникові. 136 00:17:00,938 --> 00:17:02,314 Секретар, за мною. 137 00:17:04,233 --> 00:17:05,651 Це я до тебе. 138 00:17:06,443 --> 00:17:07,486 Авжеж. 139 00:17:30,425 --> 00:17:32,344 Ого, Снупі! 140 00:17:33,262 --> 00:17:34,888 А це весело! 141 00:17:36,932 --> 00:17:38,267 Тепер ти квач! 142 00:17:39,268 --> 00:17:40,269 І я хочу! 143 00:17:48,235 --> 00:17:49,862 Зачекайте мене! 144 00:17:52,656 --> 00:17:54,741 Шановний адресате, 145 00:17:54,825 --> 00:17:58,245 нещодавно я придбала вашу «суперстрибучу» пружину пого, 146 00:17:58,328 --> 00:17:59,538 і я розчарована. 147 00:18:01,081 --> 00:18:05,294 Вона була не супер і не стрибуча. А несправна! 148 00:18:05,377 --> 00:18:07,045 Також хочу додати… 149 00:18:08,255 --> 00:18:09,548 Що це за звук? 150 00:18:09,631 --> 00:18:13,051 У такому гаморі я не можу зосередитися на скарзі. 151 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 Це не записуй! 152 00:18:20,642 --> 00:18:23,645 Ого. А в Снупі чимало послідовників. 153 00:18:25,898 --> 00:18:28,650 -Оце талант! -Глянь, як високо. 154 00:18:29,860 --> 00:18:31,987 Перепрошую. Це моя пружина пого? 155 00:18:32,779 --> 00:18:34,531 Снупі, ти чудовий! 156 00:18:34,615 --> 00:18:37,993 Він чудовий, бо я перед цим послабила пружину. 157 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 Віддай. 158 00:18:43,665 --> 00:18:44,958 І шолом. 159 00:18:48,128 --> 00:18:52,382 Зараз я всім покажу, хто найкраща стрибунка на пого. 160 00:18:55,719 --> 00:18:56,553 БАХ! 161 00:18:57,554 --> 00:18:59,515 Чому ти не стрибаєш? 162 00:18:59,598 --> 00:19:01,433 Ви що, не зрозуміли? 163 00:19:01,517 --> 00:19:03,310 Дурний пес її зламав. 164 00:19:06,355 --> 00:19:07,564 Секретар! 165 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 Мене викликають. 166 00:19:12,653 --> 00:19:14,613 На чому я зупинилася. А, так. 167 00:19:14,696 --> 00:19:19,743 З прикрістю повідомляю, що ваша пружина пого годиться тільки… 168 00:19:20,744 --> 00:19:22,329 для пса. 169 00:19:22,412 --> 00:19:25,165 Противний бігль виставляє мене дурепою! 170 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 Я скажу йому, що думаю. 171 00:19:29,336 --> 00:19:31,713 Секретар заслужив на перерву. 172 00:19:35,300 --> 00:19:36,552 Франкліне, клас! 173 00:19:36,635 --> 00:19:38,303 -Тобі вдається! -Так! 174 00:19:38,387 --> 00:19:40,472 Чому в нього виходить? 175 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 Мене навчив Снупі. 176 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Не стій! Зроби щось! 177 00:19:46,395 --> 00:19:48,355 На жаль, у мене перерва. 178 00:19:48,981 --> 00:19:51,233 Не опускати голову. Зрозуміла. 179 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 Я для цього надто малий! 180 00:19:56,572 --> 00:19:59,116 Навіть мій молодший брат навчився! 181 00:19:59,199 --> 00:20:02,619 Без Снупі я б не зумів. 182 00:20:02,703 --> 00:20:04,788 Бам-бам. 183 00:20:20,137 --> 00:20:21,638 Це нечесно. 184 00:20:21,722 --> 00:20:25,225 Це я мала добре стрибати на пружині пого. 185 00:20:25,309 --> 00:20:28,187 Виходить! У мене виходить! 186 00:20:28,687 --> 00:20:31,315 Навіть Чарлі Браун кращий, ніж я. 187 00:20:36,778 --> 00:20:37,779 Ну майже. 188 00:21:32,292 --> 00:21:34,086 Тобі це під силу. 189 00:21:39,633 --> 00:21:40,634 Дякую, тренере. 190 00:21:42,094 --> 00:21:44,805 Молодчина, Люсі! Ти зуміла! 191 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Лайнусе, пиши нового листа. 192 00:21:51,061 --> 00:21:54,690 Шановний адресате, я в захваті! 193 00:21:56,775 --> 00:21:57,818 ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 194 00:22:20,716 --> 00:22:22,718 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 195 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.