1
00:00:16,558 --> 00:00:20,562
Шоу Снупі
2
00:00:21,980 --> 00:00:24,399
«З Днем народження, Реране».
3
00:00:48,549 --> 00:00:51,927
Снупі, йдемо на день народження Рерана.
4
00:00:59,810 --> 00:01:02,896
Люблю ходити на дні народження малюків.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
У такому віці вони дуже радісні.
6
00:01:10,112 --> 00:01:11,446
Гості, вітаю вас!
7
00:01:11,530 --> 00:01:14,783
Я планувальниця дня народження мого братика.
8
00:01:14,867 --> 00:01:17,661
Надіюся, ви готові до злагодженої забави.
9
00:01:18,412 --> 00:01:21,707
Перше правило планувальниці:
10
00:01:21,790 --> 00:01:24,126
вхід тільки по запрошеннях.
11
00:01:30,841 --> 00:01:32,342
Є. Гарної забави.
12
00:01:33,051 --> 00:01:34,386
Будь як удома.
13
00:01:36,096 --> 00:01:37,723
Є. Розважайся.
14
00:01:40,100 --> 00:01:42,311
Не затримуємося, проходимо.
15
00:01:43,270 --> 00:01:44,271
Секундочку!
16
00:01:44,897 --> 00:01:49,067
Треба бути уважною. Чимало є підробок.
17
00:01:51,153 --> 00:01:52,571
Усе нормально.
18
00:01:52,654 --> 00:01:54,114
Частуйся лимонадом.
19
00:02:11,215 --> 00:02:13,091
З днем народження, Реране.
20
00:02:13,175 --> 00:02:14,218
Дякую.
21
00:02:15,344 --> 00:02:16,512
Де Снупі?
22
00:02:16,595 --> 00:02:19,473
Яке ж свято без Снупі?
23
00:02:20,140 --> 00:02:23,852
Він ішов з нами. Скоро точно буде.
24
00:02:24,728 --> 00:02:26,063
Увага.
25
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
Усе має йти за розкладом.
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Почнемо з танців.
27
00:02:31,485 --> 00:02:32,653
Лайнусе, вмикай!
28
00:02:37,074 --> 00:02:39,243
Потанцюємо чарльстон?
29
00:02:42,246 --> 00:02:44,414
Може, Чарльз любить чарльстон?
30
00:02:44,498 --> 00:02:46,166
Чак, ти де?
31
00:02:47,084 --> 00:02:48,293
Ой-ой.
32
00:03:00,848 --> 00:03:02,349
Снупі!
33
00:03:10,566 --> 00:03:11,775
Снуп…
34
00:03:13,151 --> 00:03:14,486
Усе за розкладом.
35
00:03:21,451 --> 00:03:24,037
Гей! Для тістечок ще рано!
36
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Снупі!
37
00:03:45,017 --> 00:03:46,894
Є розмова.
38
00:03:50,147 --> 00:03:52,733
Чому планувати свято так важко?
39
00:03:55,235 --> 00:03:56,320
Де Чак?
40
00:03:56,945 --> 00:03:59,031
І чому ніхто не танцює?
41
00:04:00,032 --> 00:04:02,951
Усі хочуть чогось сучаснішого, сер.
42
00:04:05,287 --> 00:04:06,788
Дякую.
43
00:04:19,468 --> 00:04:22,721
Он ти де, хитрий лис. Потанцюймо!
44
00:04:45,744 --> 00:04:47,120
Снупі!
45
00:04:47,204 --> 00:04:49,957
Треба терміново поговорити.
46
00:04:51,375 --> 00:04:53,168
Собачі мікроби!
47
00:04:55,504 --> 00:04:57,047
Хто-небудь бачив Чака?
48
00:04:59,091 --> 00:05:00,217
Чарлі.
49
00:05:00,801 --> 00:05:02,761
Ти бачив Снупі?
50
00:05:02,845 --> 00:05:05,180
Я намагаюся не танцювати.
51
00:05:05,681 --> 00:05:07,391
Хочу, щоб він прийшов.
52
00:05:07,474 --> 00:05:10,727
Без нього в мене нема відчуття свята.
53
00:05:13,313 --> 00:05:15,774
Чарлі Браун, де твій пес?
54
00:05:15,858 --> 00:05:17,401
Усі сюди!
55
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
А тепер вистава!
56
00:05:32,708 --> 00:05:34,459
Міми мене лякають.
57
00:05:45,053 --> 00:05:46,388
А це смішно.
58
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Що таке? Щось у вусі?
59
00:05:54,938 --> 00:05:56,148
Це мені?
60
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Та-да!
61
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
-Снупі! -Снупі!
62
00:06:01,528 --> 00:06:02,529
Он де ти!
63
00:06:02,613 --> 00:06:04,865
Тепер точно не втечеш.
64
00:06:06,241 --> 00:06:08,660
Народ, святкуємо далі!
65
00:06:08,744 --> 00:06:11,205
Нам зі Снупі є про що поговорити.
66
00:06:16,543 --> 00:06:17,836
Снупі!
67
00:06:30,682 --> 00:06:32,392
Снупі, вернися.
68
00:06:32,476 --> 00:06:34,937
Не хочу святкувати без тебе!
69
00:06:42,319 --> 00:06:44,821
Яка краса! Дякую, Снупі!
70
00:06:50,786 --> 00:06:52,955
Реране, іди додому.
71
00:06:53,038 --> 00:06:55,624
Мені треба терміново поговорити зі Снупі.
72
00:07:05,050 --> 00:07:07,344
Народ. Пора святкувати.
73
00:07:10,806 --> 00:07:12,766
З днем народження, братику.
74
00:07:17,187 --> 00:07:18,856
Снупі!
75
00:07:34,162 --> 00:07:36,498
«Вудсток летить на південь».
76
00:07:46,425 --> 00:07:48,719
Цікаво, куди летять ці птахи?
77
00:07:49,595 --> 00:07:51,680
Летять зимувати на південь.
78
00:07:51,763 --> 00:07:53,432
Навіщо?
79
00:07:53,515 --> 00:07:56,101
Восени птахи планово мігрують,
80
00:07:56,185 --> 00:07:59,313
долають великі відстані до тепліших країв.
81
00:08:03,650 --> 00:08:05,360
Летять на канікули.
82
00:10:06,899 --> 00:10:09,860
Бачу, твій друг збирається зимувати на півдні.
83
00:10:09,943 --> 00:10:12,654
Не бійся. Навесні він вернеться.
84
00:10:12,738 --> 00:10:15,866
Ти точно знайдеш, як розважитися,
85
00:10:15,949 --> 00:10:17,492
поки друга немає.
86
00:11:15,259 --> 00:11:17,761
ПСИХІАТР – 5 ЦЕНТІВ ЛІКАР НА МІСЦІ
87
00:11:20,430 --> 00:11:24,226
Кепсько йдуть справи. Треба знайти нових клієнтів.
88
00:11:24,309 --> 00:11:26,061
2 ЦЕНТИ
89
00:11:29,314 --> 00:11:32,442
Бачу, тобі потрібна професійна порада.
90
00:11:32,526 --> 00:11:34,444
Що тебе непокоїть?
91
00:11:36,154 --> 00:11:38,156
Треба змінити розташування.
92
00:11:43,495 --> 00:11:44,788
Дивина.
93
00:11:44,872 --> 00:11:48,584
Птахи зазвичай на південь летять, а не йдуть.
94
00:11:48,667 --> 00:11:50,878
Може політ йому не по кишені.
95
00:11:53,672 --> 00:11:54,882
Влучно, сер.
96
00:12:20,115 --> 00:12:21,950
Я за тобою не прибиратиму!
97
00:12:25,954 --> 00:12:29,249
Гей! Диким тваринам заходити не можна!
98
00:12:56,777 --> 00:12:59,988
Бачу, ти ніяк його не відпустиш.
99
00:13:00,072 --> 00:13:03,909
Снупі, ти його не зупиниш. Зима вже близько.
100
00:13:03,992 --> 00:13:06,662
Глянь. Навіть калюжі замерзають.
101
00:14:16,982 --> 00:14:19,193
ЛАСКАВО ПРОСИМО НА КАНІКУЛИ!
102
00:14:35,292 --> 00:14:38,170
Ти ж казала, що птахи летять на канікули.
103
00:14:38,253 --> 00:14:39,254
Казала, сер.
104
00:14:39,338 --> 00:14:42,174
Проте не слід недооцінювати силу реклами.
105
00:14:52,518 --> 00:14:54,811
«Чемпіонка з пого Люсі».
106
00:15:01,151 --> 00:15:02,694
Чому нервуєшся, Люсі?
107
00:15:02,778 --> 00:15:04,696
Я чекаю на посилку.
108
00:15:05,197 --> 00:15:07,449
Я бачив щось на порозі.
109
00:15:10,452 --> 00:15:12,412
Чому ти не сказав?
110
00:15:13,247 --> 00:15:14,581
Ти не питала.
111
00:15:16,250 --> 00:15:18,794
Я цілий день на неї чекала.
112
00:15:18,877 --> 00:15:20,170
Як цікаво.
113
00:15:20,254 --> 00:15:23,048
Це мапа скарбів? Чи твір мистецтва?
114
00:15:23,131 --> 00:15:26,593
Може, відповідь на якусь із таємниць життя?
115
00:15:26,677 --> 00:15:29,179
Це щось навіть важливіше.
116
00:15:30,472 --> 00:15:33,392
Чого став? Допоможи дістати!
117
00:15:35,936 --> 00:15:38,480
Пружина пого – це «щось важливіше»?
118
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
Для мене.
119
00:15:47,072 --> 00:15:50,409
Усі побачать, як добре я стрибаю на пого,
120
00:15:50,492 --> 00:15:52,077
і послідують за мною.
121
00:15:52,160 --> 00:15:54,246
У всіх лідерів є послідовники.
122
00:15:54,329 --> 00:15:56,832
Не знав, що ти добре стрибаєш на пого.
123
00:15:56,915 --> 00:16:00,252
Я все роблю добре. І це точно не важко.
124
00:16:05,048 --> 00:16:06,341
Південно-східний.
125
00:16:06,425 --> 00:16:08,635
Ідеальний бриз для стрибків.
126
00:16:14,558 --> 00:16:17,060
Чудовий, міцний тротуар. Без нахилу.
127
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
Увага, майбутні послідовники!
128
00:16:21,523 --> 00:16:22,941
Збирайтеся тут.
129
00:16:23,025 --> 00:16:26,486
Узріть королеву пого!
130
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Я сказала: «Збирайтеся!»
131
00:16:31,825 --> 00:16:34,203
Притримайте оплески до кінця.
132
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Клас!
133
00:16:47,090 --> 00:16:48,926
Просто здійнявся вітер.
134
00:16:53,514 --> 00:16:55,891
Пружина пого явно несправна.
135
00:16:56,517 --> 00:17:00,270
Напишу обуреного листа виробникові.
136
00:17:00,938 --> 00:17:02,314
Секретар, за мною.
137
00:17:04,233 --> 00:17:05,651
Це я до тебе.
138
00:17:06,443 --> 00:17:07,486
Авжеж.
139
00:17:30,425 --> 00:17:32,344
Ого, Снупі!
140
00:17:33,262 --> 00:17:34,888
А це весело!
141
00:17:36,932 --> 00:17:38,267
Тепер ти квач!
142
00:17:39,268 --> 00:17:40,269
І я хочу!
143
00:17:48,235 --> 00:17:49,862
Зачекайте мене!
144
00:17:52,656 --> 00:17:54,741
Шановний адресате,
145
00:17:54,825 --> 00:17:58,245
нещодавно я придбала вашу «суперстрибучу» пружину пого,
146
00:17:58,328 --> 00:17:59,538
і я розчарована.
147
00:18:01,081 --> 00:18:05,294
Вона була не супер і не стрибуча. А несправна!
148
00:18:05,377 --> 00:18:07,045
Також хочу додати…
149
00:18:08,255 --> 00:18:09,548
Що це за звук?
150
00:18:09,631 --> 00:18:13,051
У такому гаморі я не можу зосередитися на скарзі.
151
00:18:13,844 --> 00:18:15,512
Це не записуй!
152
00:18:20,642 --> 00:18:23,645
Ого. А в Снупі чимало послідовників.
153
00:18:25,898 --> 00:18:28,650
-Оце талант! -Глянь, як високо.
154
00:18:29,860 --> 00:18:31,987
Перепрошую. Це моя пружина пого?
155
00:18:32,779 --> 00:18:34,531
Снупі, ти чудовий!
156
00:18:34,615 --> 00:18:37,993
Він чудовий, бо я перед цим послабила пружину.
157
00:18:38,076 --> 00:18:39,077
Віддай.
158
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
І шолом.
159
00:18:48,128 --> 00:18:52,382
Зараз я всім покажу, хто найкраща стрибунка на пого.
160
00:18:55,719 --> 00:18:56,553
БАХ!
161
00:18:57,554 --> 00:18:59,515
Чому ти не стрибаєш?
162
00:18:59,598 --> 00:19:01,433
Ви що, не зрозуміли?
163
00:19:01,517 --> 00:19:03,310
Дурний пес її зламав.
164
00:19:06,355 --> 00:19:07,564
Секретар!
165
00:19:08,232 --> 00:19:10,108
Мене викликають.
166
00:19:12,653 --> 00:19:14,613
На чому я зупинилася. А, так.
167
00:19:14,696 --> 00:19:19,743
З прикрістю повідомляю, що ваша пружина пого годиться тільки…
168
00:19:20,744 --> 00:19:22,329
для пса.
169
00:19:22,412 --> 00:19:25,165
Противний бігль виставляє мене дурепою!
170
00:19:25,249 --> 00:19:27,835
Я скажу йому, що думаю.
171
00:19:29,336 --> 00:19:31,713
Секретар заслужив на перерву.
172
00:19:35,300 --> 00:19:36,552
Франкліне, клас!
173
00:19:36,635 --> 00:19:38,303
-Тобі вдається! -Так!
174
00:19:38,387 --> 00:19:40,472
Чому в нього виходить?
175
00:19:40,556 --> 00:19:42,307
Мене навчив Снупі.
176
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Не стій! Зроби щось!
177
00:19:46,395 --> 00:19:48,355
На жаль, у мене перерва.
178
00:19:48,981 --> 00:19:51,233
Не опускати голову. Зрозуміла.
179
00:19:52,609 --> 00:19:55,445
Я для цього надто малий!
180
00:19:56,572 --> 00:19:59,116
Навіть мій молодший брат навчився!
181
00:19:59,199 --> 00:20:02,619
Без Снупі я б не зумів.
182
00:20:02,703 --> 00:20:04,788
Бам-бам.
183
00:20:20,137 --> 00:20:21,638
Це нечесно.
184
00:20:21,722 --> 00:20:25,225
Це я мала добре стрибати на пружині пого.
185
00:20:25,309 --> 00:20:28,187
Виходить! У мене виходить!
186
00:20:28,687 --> 00:20:31,315
Навіть Чарлі Браун кращий, ніж я.
187
00:20:36,778 --> 00:20:37,779
Ну майже.
188
00:21:32,292 --> 00:21:34,086
Тобі це під силу.
189
00:21:39,633 --> 00:21:40,634
Дякую, тренере.
190
00:21:42,094 --> 00:21:44,805
Молодчина, Люсі! Ти зуміла!
191
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Лайнусе, пиши нового листа.
192
00:21:51,061 --> 00:21:54,690
Шановний адресате, я в захваті!
193
00:21:56,775 --> 00:21:57,818
ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА
194
00:22:20,716 --> 00:22:22,718
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
195
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.