1 00:00:21,980 --> 00:00:24,399 "Честит рожден ден, Рирън". 2 00:00:48,549 --> 00:00:51,927 Снупи, да тръгваме за рождения ден на Рирън. 3 00:00:59,810 --> 00:01:02,896 Хубаво е да си на рожден ден на хлапе. 4 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Малките се радват най-много. 5 00:01:10,112 --> 00:01:11,446 Добре дошли! 6 00:01:11,530 --> 00:01:14,783 Ще организирам празника на брат ми. 7 00:01:14,867 --> 00:01:17,661 Дано сте готови за веселба по план. 8 00:01:18,412 --> 00:01:21,707 Правило номер едно: 9 00:01:21,790 --> 00:01:24,126 влизат само хора с покани. 10 00:01:30,841 --> 00:01:34,386 Поканен. Чувствай се като у дома си! 11 00:01:36,096 --> 00:01:37,723 Поканен. Приятно изкарване. 12 00:01:40,100 --> 00:01:42,311 Да не бавим топката! 13 00:01:43,270 --> 00:01:44,271 Момент! 14 00:01:44,897 --> 00:01:49,067 Трябва да си отварям очите на четири за фалшификати. 15 00:01:51,153 --> 00:01:54,114 Редовна е. Пробвай розовата лимонада. 16 00:02:11,215 --> 00:02:13,091 Честит рожден ден, Рирън! 17 00:02:13,175 --> 00:02:14,218 Благодаря! 18 00:02:15,344 --> 00:02:16,512 Къде е Снупи? 19 00:02:16,595 --> 00:02:19,473 Никакво парти не е, ако него го няма. 20 00:02:20,140 --> 00:02:23,852 Беше с нас. Сигурно ще дойде всеки момент. 21 00:02:24,728 --> 00:02:26,063 Внимание. 22 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 Да вървим по график. 23 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 За начало - малко танци. 24 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Давай, Лайнъс! 25 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 Кой ще танцува чарлстон? 26 00:02:42,246 --> 00:02:44,414 Може би Чарлс обича чарлстон? 27 00:02:44,498 --> 00:02:46,166 Чък! Къде си? 28 00:03:00,848 --> 00:03:02,349 Снупи! 29 00:03:10,566 --> 00:03:11,775 Снуп... 30 00:03:13,151 --> 00:03:14,486 Вървим по график. 31 00:03:21,451 --> 00:03:24,037 Не е време за мъфини! 32 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Снупи! 33 00:03:45,017 --> 00:03:46,894 Трябва да поговорим. 34 00:03:50,147 --> 00:03:52,733 Защо организирането е такава мъка? 35 00:03:55,235 --> 00:03:56,320 Къде е Чък? 36 00:03:56,945 --> 00:03:59,031 Защо никой не танцува? 37 00:04:00,032 --> 00:04:02,951 Може би ако пуснат нещо модерно... 38 00:04:05,287 --> 00:04:06,788 Благодаря! 39 00:04:19,468 --> 00:04:22,721 Ето къде си бил! Да танцуваме! 40 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 Снупи! 41 00:04:47,204 --> 00:04:49,957 Трябва да говоря с теб веднага! 42 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 Кучешки микроби! 43 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 Някой виждал ли е Чък? 44 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 Чарли Браун. 45 00:05:00,801 --> 00:05:02,761 Снупи появи ли се? 46 00:05:02,845 --> 00:05:05,180 Бях зает да се мъча да не танцувам. 47 00:05:05,681 --> 00:05:07,391 Дано се появи. 48 00:05:07,474 --> 00:05:10,727 Не е истински рожден ден, ако го няма. 49 00:05:13,313 --> 00:05:15,774 Чарли Браун, къде е кучето ти? 50 00:05:15,858 --> 00:05:17,401 Чуйте! 51 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 Следващият номер! 52 00:05:32,708 --> 00:05:34,459 Мразя пантомима. 53 00:05:45,053 --> 00:05:46,388 Много е смешно. 54 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Какво? Да нямам нещо в ухото? 55 00:05:54,938 --> 00:05:56,148 За мен ли е? 56 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 Снупи! 57 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Ето те! 58 00:06:02,613 --> 00:06:04,865 Този път няма да ми избягаш. 59 00:06:06,241 --> 00:06:08,660 Вие продължавайте да се веселите. 60 00:06:08,744 --> 00:06:11,205 Със Снупи имаме разговор. 61 00:06:16,543 --> 00:06:17,836 Снупи! 62 00:06:30,682 --> 00:06:32,392 Моля те, върни се. 63 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Без теб не е никакъв празник. 64 00:06:42,319 --> 00:06:44,821 Много ми харесва. Благодаря ти! 65 00:06:50,786 --> 00:06:52,955 Рирън, прибирай се. 66 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 Трябва да говоря със Снупи! 67 00:07:05,050 --> 00:07:07,344 И така, време е за празнуване. 68 00:07:10,806 --> 00:07:12,766 Честит рожден ден, братче! 69 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 Снупи! 70 00:07:34,162 --> 00:07:36,498 "Удсток отлита на юг". 71 00:07:46,425 --> 00:07:48,719 Накъде ли летят тези птици? 72 00:07:49,595 --> 00:07:51,680 На юг, да презимуват. 73 00:07:51,763 --> 00:07:53,432 Защо така? 74 00:07:53,515 --> 00:07:56,101 Всяка есен птиците прелитат 75 00:07:56,185 --> 00:07:59,313 хиляди километри до по-топли места. 76 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 Отиват на почивка. 77 00:10:06,899 --> 00:10:09,860 Приятелят ти ще отлети на юг за зимата. 78 00:10:09,943 --> 00:10:12,654 Спокойно, напролет ще се върне. 79 00:10:12,738 --> 00:10:17,492 Докато го няма, ще си намериш много неща за занимавка. 80 00:11:15,259 --> 00:11:17,761 ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ 5 ЦЕНТА РАБОТИ 81 00:11:20,430 --> 00:11:24,226 Работата замря. Време е да привлека нови клиенти. 82 00:11:24,309 --> 00:11:26,061 ДВА ЦЕНТА 83 00:11:29,314 --> 00:11:32,442 Явно ти трябва професионална помощ. 84 00:11:32,526 --> 00:11:34,444 Какво те притеснява? 85 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Трябва ми по-оживено място. 86 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Странно. 87 00:11:44,872 --> 00:11:48,584 Птиците трябва да летят на юг, не да ходят. 88 00:11:48,667 --> 00:11:50,878 Може да няма пари за полета. 89 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Тази си я биваше. 90 00:12:20,115 --> 00:12:21,950 Няма да чистя това! 91 00:12:25,954 --> 00:12:29,249 Вкъщи не може да влизат диви животни. 92 00:12:56,777 --> 00:12:59,988 Още не можеш да се примириш. 93 00:13:00,072 --> 00:13:03,909 Няма да го спреш. Вече е почти зима. 94 00:13:03,992 --> 00:13:06,662 Погледни. Локвите замръзват. 95 00:14:16,982 --> 00:14:19,193 ДОБРЕ ДОШЛИ НА ПОЧИВКА 96 00:14:35,292 --> 00:14:38,170 Нали птиците отивали на почивка? 97 00:14:38,253 --> 00:14:39,254 Така казах. 98 00:14:39,338 --> 00:14:42,174 Но не бива да подценяваме силата на рекламата. 99 00:14:52,518 --> 00:14:54,811 "Силната Луси". 100 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Защо си начумерена? 101 00:15:02,778 --> 00:15:04,696 Чакам колет. 102 00:15:05,197 --> 00:15:07,449 Има нещо на входната врата. 103 00:15:10,452 --> 00:15:12,412 Защо не ми каза? 104 00:15:13,247 --> 00:15:14,581 Не си ме питала. 105 00:15:16,250 --> 00:15:18,794 Цял ден го чакам. 106 00:15:18,877 --> 00:15:20,170 Интересно. 107 00:15:20,254 --> 00:15:23,048 Карта за съкровище ли е, или шедьовър? 108 00:15:23,131 --> 00:15:26,593 Или отговор на някоя от големите загадки? 109 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 Нещо още по-важно е. 110 00:15:30,472 --> 00:15:33,392 Не стой като истукан! Помогни ми! 111 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 Един пого стик е толкова важен? 112 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 За мен - да. 113 00:15:47,072 --> 00:15:50,409 Щом другите видят колко ме бива със стика, 114 00:15:50,492 --> 00:15:52,077 ще ме последват. 115 00:15:52,160 --> 00:15:54,246 Великите лидери имат последователи. 116 00:15:54,329 --> 00:15:56,832 Не знаех, че си толкова добра. 117 00:15:56,915 --> 00:16:00,252 Бива ме във всичко. И едва ли е трудно. 118 00:16:05,048 --> 00:16:06,341 Югоизточен. 119 00:16:06,425 --> 00:16:08,635 Бриз за първокласен пого стик. 120 00:16:14,558 --> 00:16:17,060 Чудно. Твърда основа, лек наклон. 121 00:16:19,354 --> 00:16:22,941 Внимание, бъдещи последователи! Съберете се. 122 00:16:23,025 --> 00:16:26,486 Вижте кралицата на пого стика! 123 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Казах да се съберете! 124 00:16:31,825 --> 00:16:34,203 Моля да аплодирате чак накрая. 125 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Яко! 126 00:16:47,090 --> 00:16:48,926 Вятърът беше много силен. 127 00:16:53,514 --> 00:16:55,891 Този стик е дефектен. 128 00:16:56,517 --> 00:17:00,270 Отивам да напиша оплакване до производителя. 129 00:17:00,938 --> 00:17:02,314 След мен, секретар. 130 00:17:04,233 --> 00:17:05,651 За теб се отнася. 131 00:17:06,443 --> 00:17:07,486 Добре. 132 00:17:30,425 --> 00:17:32,344 Браво, Снупи! 133 00:17:33,262 --> 00:17:34,888 Изглежда забавно! 134 00:17:36,932 --> 00:17:38,267 Твой ред е! 135 00:17:39,268 --> 00:17:40,269 Искам и аз! 136 00:17:48,235 --> 00:17:49,862 Чакайте ме! 137 00:17:52,656 --> 00:17:54,741 До съответния отдел. 138 00:17:54,825 --> 00:17:58,245 Купих един от вашите "скокливи" пого стикове 139 00:17:58,328 --> 00:17:59,538 и се разочаровах. 140 00:18:01,081 --> 00:18:05,294 Не беше нито хубав, нито скоклив, а дефектен! 141 00:18:05,377 --> 00:18:07,045 Ще добавя и... 142 00:18:08,255 --> 00:18:09,548 Какъв е този шум? 143 00:18:09,631 --> 00:18:13,051 Не мога да се съсредоточа върху жалбата! 144 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 Не го записвай! 145 00:18:20,642 --> 00:18:23,645 Снупи има много последователи. 146 00:18:25,898 --> 00:18:28,650 Истински талант. - Какъв отскок! 147 00:18:29,860 --> 00:18:31,987 Това моят стик ли е? 148 00:18:32,779 --> 00:18:34,531 Снупи, невероятен си! 149 00:18:34,615 --> 00:18:37,993 Невероятен е, защото му дадох пого стика. 150 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 Върни ми го. 151 00:18:43,665 --> 00:18:44,958 И каската. 152 00:18:48,128 --> 00:18:52,382 Щом видят мен, ще разберат кой е шампионът. 153 00:18:55,719 --> 00:18:56,553 ТРЯС! 154 00:18:57,554 --> 00:18:59,515 Не трябва ли да отскачаш? 155 00:18:59,598 --> 00:19:03,310 Не ви ли е ясно? Глупавото куче е счупило стика. 156 00:19:06,355 --> 00:19:07,564 Секретар! 157 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 Май мен вика. 158 00:19:12,653 --> 00:19:14,613 Докъде бях стигнала? Да. 159 00:19:14,696 --> 00:19:19,743 Съжалявам, но вашият пого стик става само за... 160 00:19:20,744 --> 00:19:22,329 ...кучета. 161 00:19:22,412 --> 00:19:25,165 Този досаден бийгъл се опитва да ме изложи! 162 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 Ще му дам да разбере. 163 00:19:29,336 --> 00:19:31,713 Секретарят заслужава почивка. 164 00:19:35,300 --> 00:19:36,552 Браво, Франклин! 165 00:19:36,635 --> 00:19:38,303 Можеш! 166 00:19:38,387 --> 00:19:40,472 Как го правиш? 167 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 Снупи ме научи. 168 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Не стой като истукан! Направи нещо! 169 00:19:46,395 --> 00:19:48,355 Бих, но съм в почивка. 170 00:19:48,981 --> 00:19:51,233 Да гледам напред. Ясно, тренер! 171 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 Изненадващо добър съм за възрастта си! 172 00:19:56,572 --> 00:19:59,116 Дори братчето ми може! 173 00:19:59,199 --> 00:20:02,619 Нямаше да успея без Снупи! 174 00:20:02,703 --> 00:20:04,788 Скок, подскок. 175 00:20:20,137 --> 00:20:21,638 Не е честно. 176 00:20:21,722 --> 00:20:25,225 Очаквах да ме бива с пого стика. 177 00:20:25,309 --> 00:20:28,187 Подскачам! Наистина успях! 178 00:20:28,687 --> 00:20:31,315 Дори Чарли Браун ме надмина. 179 00:20:36,778 --> 00:20:37,779 За малко. 180 00:21:32,292 --> 00:21:34,086 Ще се справиш. 181 00:21:39,633 --> 00:21:40,634 Благодаря. 182 00:21:42,094 --> 00:21:44,805 Браво, Луси! Можеш го! 183 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Лайнъс, ново писмо. 184 00:21:51,061 --> 00:21:54,690 До съответния отдел. Харесва ми! 185 00:21:56,775 --> 00:21:57,818 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 186 00:22:20,716 --> 00:22:22,718 Превод на субтитрите Анна Делчева 187 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ.