1
00:00:21,980 --> 00:00:24,399
"Честит рожден ден, Рирън".
2
00:00:48,549 --> 00:00:51,927
Снупи, да тръгваме за рождения ден на Рирън.
3
00:00:59,810 --> 00:01:02,896
Хубаво е да си на рожден ден на хлапе.
4
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Малките се радват най-много.
5
00:01:10,112 --> 00:01:11,446
Добре дошли!
6
00:01:11,530 --> 00:01:14,783
Ще организирам празника на брат ми.
7
00:01:14,867 --> 00:01:17,661
Дано сте готови за веселба по план.
8
00:01:18,412 --> 00:01:21,707
Правило номер едно:
9
00:01:21,790 --> 00:01:24,126
влизат само хора с покани.
10
00:01:30,841 --> 00:01:34,386
Поканен. Чувствай се като у дома си!
11
00:01:36,096 --> 00:01:37,723
Поканен. Приятно изкарване.
12
00:01:40,100 --> 00:01:42,311
Да не бавим топката!
13
00:01:43,270 --> 00:01:44,271
Момент!
14
00:01:44,897 --> 00:01:49,067
Трябва да си отварям очите на четири за фалшификати.
15
00:01:51,153 --> 00:01:54,114
Редовна е. Пробвай розовата лимонада.
16
00:02:11,215 --> 00:02:13,091
Честит рожден ден, Рирън!
17
00:02:13,175 --> 00:02:14,218
Благодаря!
18
00:02:15,344 --> 00:02:16,512
Къде е Снупи?
19
00:02:16,595 --> 00:02:19,473
Никакво парти не е, ако него го няма.
20
00:02:20,140 --> 00:02:23,852
Беше с нас. Сигурно ще дойде всеки момент.
21
00:02:24,728 --> 00:02:26,063
Внимание.
22
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
Да вървим по график.
23
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
За начало - малко танци.
24
00:02:31,485 --> 00:02:32,653
Давай, Лайнъс!
25
00:02:37,074 --> 00:02:39,243
Кой ще танцува чарлстон?
26
00:02:42,246 --> 00:02:44,414
Може би Чарлс обича чарлстон?
27
00:02:44,498 --> 00:02:46,166
Чък! Къде си?
28
00:03:00,848 --> 00:03:02,349
Снупи!
29
00:03:10,566 --> 00:03:11,775
Снуп...
30
00:03:13,151 --> 00:03:14,486
Вървим по график.
31
00:03:21,451 --> 00:03:24,037
Не е време за мъфини!
32
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Снупи!
33
00:03:45,017 --> 00:03:46,894
Трябва да поговорим.
34
00:03:50,147 --> 00:03:52,733
Защо организирането е такава мъка?
35
00:03:55,235 --> 00:03:56,320
Къде е Чък?
36
00:03:56,945 --> 00:03:59,031
Защо никой не танцува?
37
00:04:00,032 --> 00:04:02,951
Може би ако пуснат нещо модерно...
38
00:04:05,287 --> 00:04:06,788
Благодаря!
39
00:04:19,468 --> 00:04:22,721
Ето къде си бил! Да танцуваме!
40
00:04:45,744 --> 00:04:47,120
Снупи!
41
00:04:47,204 --> 00:04:49,957
Трябва да говоря с теб веднага!
42
00:04:51,375 --> 00:04:53,168
Кучешки микроби!
43
00:04:55,504 --> 00:04:57,047
Някой виждал ли е Чък?
44
00:04:59,091 --> 00:05:00,217
Чарли Браун.
45
00:05:00,801 --> 00:05:02,761
Снупи появи ли се?
46
00:05:02,845 --> 00:05:05,180
Бях зает да се мъча да не танцувам.
47
00:05:05,681 --> 00:05:07,391
Дано се появи.
48
00:05:07,474 --> 00:05:10,727
Не е истински рожден ден, ако го няма.
49
00:05:13,313 --> 00:05:15,774
Чарли Браун, къде е кучето ти?
50
00:05:15,858 --> 00:05:17,401
Чуйте!
51
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Следващият номер!
52
00:05:32,708 --> 00:05:34,459
Мразя пантомима.
53
00:05:45,053 --> 00:05:46,388
Много е смешно.
54
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Какво? Да нямам нещо в ухото?
55
00:05:54,938 --> 00:05:56,148
За мен ли е?
56
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
Снупи!
57
00:06:01,528 --> 00:06:02,529
Ето те!
58
00:06:02,613 --> 00:06:04,865
Този път няма да ми избягаш.
59
00:06:06,241 --> 00:06:08,660
Вие продължавайте да се веселите.
60
00:06:08,744 --> 00:06:11,205
Със Снупи имаме разговор.
61
00:06:16,543 --> 00:06:17,836
Снупи!
62
00:06:30,682 --> 00:06:32,392
Моля те, върни се.
63
00:06:32,476 --> 00:06:34,937
Без теб не е никакъв празник.
64
00:06:42,319 --> 00:06:44,821
Много ми харесва. Благодаря ти!
65
00:06:50,786 --> 00:06:52,955
Рирън, прибирай се.
66
00:06:53,038 --> 00:06:55,624
Трябва да говоря със Снупи!
67
00:07:05,050 --> 00:07:07,344
И така, време е за празнуване.
68
00:07:10,806 --> 00:07:12,766
Честит рожден ден, братче!
69
00:07:17,187 --> 00:07:18,856
Снупи!
70
00:07:34,162 --> 00:07:36,498
"Удсток отлита на юг".
71
00:07:46,425 --> 00:07:48,719
Накъде ли летят тези птици?
72
00:07:49,595 --> 00:07:51,680
На юг, да презимуват.
73
00:07:51,763 --> 00:07:53,432
Защо така?
74
00:07:53,515 --> 00:07:56,101
Всяка есен птиците прелитат
75
00:07:56,185 --> 00:07:59,313
хиляди километри до по-топли места.
76
00:08:03,650 --> 00:08:05,360
Отиват на почивка.
77
00:10:06,899 --> 00:10:09,860
Приятелят ти ще отлети на юг за зимата.
78
00:10:09,943 --> 00:10:12,654
Спокойно, напролет ще се върне.
79
00:10:12,738 --> 00:10:17,492
Докато го няма, ще си намериш много неща за занимавка.
80
00:11:15,259 --> 00:11:17,761
ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ 5 ЦЕНТА РАБОТИ
81
00:11:20,430 --> 00:11:24,226
Работата замря. Време е да привлека нови клиенти.
82
00:11:24,309 --> 00:11:26,061
ДВА ЦЕНТА
83
00:11:29,314 --> 00:11:32,442
Явно ти трябва професионална помощ.
84
00:11:32,526 --> 00:11:34,444
Какво те притеснява?
85
00:11:36,154 --> 00:11:38,156
Трябва ми по-оживено място.
86
00:11:43,495 --> 00:11:44,788
Странно.
87
00:11:44,872 --> 00:11:48,584
Птиците трябва да летят на юг, не да ходят.
88
00:11:48,667 --> 00:11:50,878
Може да няма пари за полета.
89
00:11:53,672 --> 00:11:54,882
Тази си я биваше.
90
00:12:20,115 --> 00:12:21,950
Няма да чистя това!
91
00:12:25,954 --> 00:12:29,249
Вкъщи не може да влизат диви животни.
92
00:12:56,777 --> 00:12:59,988
Още не можеш да се примириш.
93
00:13:00,072 --> 00:13:03,909
Няма да го спреш. Вече е почти зима.
94
00:13:03,992 --> 00:13:06,662
Погледни. Локвите замръзват.
95
00:14:16,982 --> 00:14:19,193
ДОБРЕ ДОШЛИ НА ПОЧИВКА
96
00:14:35,292 --> 00:14:38,170
Нали птиците отивали на почивка?
97
00:14:38,253 --> 00:14:39,254
Така казах.
98
00:14:39,338 --> 00:14:42,174
Но не бива да подценяваме силата на рекламата.
99
00:14:52,518 --> 00:14:54,811
"Силната Луси".
100
00:15:01,151 --> 00:15:02,694
Защо си начумерена?
101
00:15:02,778 --> 00:15:04,696
Чакам колет.
102
00:15:05,197 --> 00:15:07,449
Има нещо на входната врата.
103
00:15:10,452 --> 00:15:12,412
Защо не ми каза?
104
00:15:13,247 --> 00:15:14,581
Не си ме питала.
105
00:15:16,250 --> 00:15:18,794
Цял ден го чакам.
106
00:15:18,877 --> 00:15:20,170
Интересно.
107
00:15:20,254 --> 00:15:23,048
Карта за съкровище ли е, или шедьовър?
108
00:15:23,131 --> 00:15:26,593
Или отговор на някоя от големите загадки?
109
00:15:26,677 --> 00:15:29,179
Нещо още по-важно е.
110
00:15:30,472 --> 00:15:33,392
Не стой като истукан! Помогни ми!
111
00:15:35,936 --> 00:15:38,480
Един пого стик е толкова важен?
112
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
За мен - да.
113
00:15:47,072 --> 00:15:50,409
Щом другите видят колко ме бива със стика,
114
00:15:50,492 --> 00:15:52,077
ще ме последват.
115
00:15:52,160 --> 00:15:54,246
Великите лидери имат последователи.
116
00:15:54,329 --> 00:15:56,832
Не знаех, че си толкова добра.
117
00:15:56,915 --> 00:16:00,252
Бива ме във всичко. И едва ли е трудно.
118
00:16:05,048 --> 00:16:06,341
Югоизточен.
119
00:16:06,425 --> 00:16:08,635
Бриз за първокласен пого стик.
120
00:16:14,558 --> 00:16:17,060
Чудно. Твърда основа, лек наклон.
121
00:16:19,354 --> 00:16:22,941
Внимание, бъдещи последователи! Съберете се.
122
00:16:23,025 --> 00:16:26,486
Вижте кралицата на пого стика!
123
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Казах да се съберете!
124
00:16:31,825 --> 00:16:34,203
Моля да аплодирате чак накрая.
125
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Яко!
126
00:16:47,090 --> 00:16:48,926
Вятърът беше много силен.
127
00:16:53,514 --> 00:16:55,891
Този стик е дефектен.
128
00:16:56,517 --> 00:17:00,270
Отивам да напиша оплакване до производителя.
129
00:17:00,938 --> 00:17:02,314
След мен, секретар.
130
00:17:04,233 --> 00:17:05,651
За теб се отнася.
131
00:17:06,443 --> 00:17:07,486
Добре.
132
00:17:30,425 --> 00:17:32,344
Браво, Снупи!
133
00:17:33,262 --> 00:17:34,888
Изглежда забавно!
134
00:17:36,932 --> 00:17:38,267
Твой ред е!
135
00:17:39,268 --> 00:17:40,269
Искам и аз!
136
00:17:48,235 --> 00:17:49,862
Чакайте ме!
137
00:17:52,656 --> 00:17:54,741
До съответния отдел.
138
00:17:54,825 --> 00:17:58,245
Купих един от вашите "скокливи" пого стикове
139
00:17:58,328 --> 00:17:59,538
и се разочаровах.
140
00:18:01,081 --> 00:18:05,294
Не беше нито хубав, нито скоклив, а дефектен!
141
00:18:05,377 --> 00:18:07,045
Ще добавя и...
142
00:18:08,255 --> 00:18:09,548
Какъв е този шум?
143
00:18:09,631 --> 00:18:13,051
Не мога да се съсредоточа върху жалбата!
144
00:18:13,844 --> 00:18:15,512
Не го записвай!
145
00:18:20,642 --> 00:18:23,645
Снупи има много последователи.
146
00:18:25,898 --> 00:18:28,650
Истински талант. - Какъв отскок!
147
00:18:29,860 --> 00:18:31,987
Това моят стик ли е?
148
00:18:32,779 --> 00:18:34,531
Снупи, невероятен си!
149
00:18:34,615 --> 00:18:37,993
Невероятен е, защото му дадох пого стика.
150
00:18:38,076 --> 00:18:39,077
Върни ми го.
151
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
И каската.
152
00:18:48,128 --> 00:18:52,382
Щом видят мен, ще разберат кой е шампионът.
153
00:18:55,719 --> 00:18:56,553
ТРЯС!
154
00:18:57,554 --> 00:18:59,515
Не трябва ли да отскачаш?
155
00:18:59,598 --> 00:19:03,310
Не ви ли е ясно? Глупавото куче е счупило стика.
156
00:19:06,355 --> 00:19:07,564
Секретар!
157
00:19:08,232 --> 00:19:10,108
Май мен вика.
158
00:19:12,653 --> 00:19:14,613
Докъде бях стигнала? Да.
159
00:19:14,696 --> 00:19:19,743
Съжалявам, но вашият пого стик става само за...
160
00:19:20,744 --> 00:19:22,329
...кучета.
161
00:19:22,412 --> 00:19:25,165
Този досаден бийгъл се опитва да ме изложи!
162
00:19:25,249 --> 00:19:27,835
Ще му дам да разбере.
163
00:19:29,336 --> 00:19:31,713
Секретарят заслужава почивка.
164
00:19:35,300 --> 00:19:36,552
Браво, Франклин!
165
00:19:36,635 --> 00:19:38,303
Можеш!
166
00:19:38,387 --> 00:19:40,472
Как го правиш?
167
00:19:40,556 --> 00:19:42,307
Снупи ме научи.
168
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Не стой като истукан! Направи нещо!
169
00:19:46,395 --> 00:19:48,355
Бих, но съм в почивка.
170
00:19:48,981 --> 00:19:51,233
Да гледам напред. Ясно, тренер!
171
00:19:52,609 --> 00:19:55,445
Изненадващо добър съм за възрастта си!
172
00:19:56,572 --> 00:19:59,116
Дори братчето ми може!
173
00:19:59,199 --> 00:20:02,619
Нямаше да успея без Снупи!
174
00:20:02,703 --> 00:20:04,788
Скок, подскок.
175
00:20:20,137 --> 00:20:21,638
Не е честно.
176
00:20:21,722 --> 00:20:25,225
Очаквах да ме бива с пого стика.
177
00:20:25,309 --> 00:20:28,187
Подскачам! Наистина успях!
178
00:20:28,687 --> 00:20:31,315
Дори Чарли Браун ме надмина.
179
00:20:36,778 --> 00:20:37,779
За малко.
180
00:21:32,292 --> 00:21:34,086
Ще се справиш.
181
00:21:39,633 --> 00:21:40,634
Благодаря.
182
00:21:42,094 --> 00:21:44,805
Браво, Луси! Можеш го!
183
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Лайнъс, ново писмо.
184
00:21:51,061 --> 00:21:54,690
До съответния отдел. Харесва ми!
185
00:21:56,775 --> 00:21:57,818
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ
186
00:22:20,716 --> 00:22:22,718
Превод на субтитрите Анна Делчева
187
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ.