1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 "مغامرات (سنوبي)" 2 00:00:21,980 --> 00:00:24,399 "عيد ميلاد سعيداً يا (ريران)." 3 00:00:48,549 --> 00:00:51,927 هيا يا "سنوبي". حان وقت الذهاب إلى حفل عيد ميلاد "ريران". 4 00:00:59,810 --> 00:01:02,896 أظن أنه من الممتع الذهاب إلى حفل عيد ميلاد طفل. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 هم يتحمسون جداً في تلك السن. 6 00:01:10,112 --> 00:01:11,446 أهلاً بضيوف الحفل! 7 00:01:11,530 --> 00:01:14,783 سأكون مخططة حفل عيد ميلاد أخي الأصغر. 8 00:01:14,867 --> 00:01:17,661 آمل أنكم مستعدون لبعض المرح المنظم. 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,707 والآن، قاعدة مخططة الحفل رقم 1: 10 00:01:21,790 --> 00:01:24,126 لن يدخل أحد من دون دعوة. 11 00:01:30,841 --> 00:01:32,342 جيد. استمتع بالحفل. 12 00:01:33,051 --> 00:01:34,386 تصرف على راحتك. 13 00:01:36,096 --> 00:01:37,723 جيد. استمتع بوقتك. 14 00:01:40,100 --> 00:01:42,311 حسناً، واصلوا التقدم. 15 00:01:43,270 --> 00:01:44,271 انتظري دقيقة! 16 00:01:44,897 --> 00:01:49,067 يجب أن أتوخى الحذر، يحدث الكثير من التزييف. 17 00:01:51,153 --> 00:01:52,571 إنها سليمة. 18 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 جربي الليمونادة الوردية. 19 00:02:11,215 --> 00:02:13,091 عيد ميلاد سعيداً يا "ريران". 20 00:02:13,175 --> 00:02:14,218 شكراً. 21 00:02:15,344 --> 00:02:16,512 أين "سنوبي"؟ 22 00:02:16,595 --> 00:02:19,473 لن يكون حفلاً حقيقياً حتى يصل "سنوبي". 23 00:02:20,140 --> 00:02:23,852 كان معنا سابقاً، أنا واثق بأنه سيعود قريباً. 24 00:02:24,728 --> 00:02:26,063 حسناً يا جماعة. 25 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 لديّ جدول لنتبعه. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 فكرت في أن نبدأ ببعض الرقص. 27 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 شغل الموسيقى يا "لينوس"! 28 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 من يريد تجربة رقصة "شارلستون"؟ 29 00:02:42,246 --> 00:02:44,414 ربما "تشارلز" يحب رقصة "شارلستون". 30 00:02:44,498 --> 00:02:46,166 يا تشاك، أين أنت؟ 31 00:02:47,084 --> 00:02:48,293 لا. 32 00:03:00,848 --> 00:03:02,349 "سنوبي"؟ 33 00:03:10,566 --> 00:03:11,775 "سنوبي"... 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,486 ما زلنا ملتزمين بجدولنا. 35 00:03:21,451 --> 00:03:24,037 مهلاً! إنه ليس وقت الكعك! 36 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 "سنوبي"! 37 00:03:45,017 --> 00:03:46,894 يجب أن نتحدث. 38 00:03:50,147 --> 00:03:52,733 لماذا يجب أن يكون التخطيط للحفل صعباً؟ 39 00:03:55,235 --> 00:03:56,320 أين "تشاك"؟ 40 00:03:56,945 --> 00:03:59,031 ولماذا لا يريد أحد الرقص؟ 41 00:04:00,032 --> 00:04:02,951 ربما يمكننا تجربة رقصة عصرية يا سيدي. 42 00:04:05,287 --> 00:04:06,788 شكراً. 43 00:04:19,468 --> 00:04:22,721 ها أنت ذا أيها الخبيث. لنرقص! 44 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 "سنوبي"! 45 00:04:47,204 --> 00:04:49,957 أريد التحدث إليك على الفور. 46 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 جراثيم كلب! 47 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 هل رأى أحدكم "تشاك"؟ 48 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 "تشارلي براون". 49 00:05:00,801 --> 00:05:02,761 هل رأيت "سنوبي"؟ 50 00:05:02,845 --> 00:05:05,180 كنت مشغولاً بالتهرب من الرقص. 51 00:05:05,681 --> 00:05:07,391 أتمنى أن يظهر فقط. 52 00:05:07,474 --> 00:05:10,727 لا أشعر بأنه حفل عيد ميلادي من دونه. 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,774 "تشارلي براون"، أين كلبك؟ 54 00:05:15,858 --> 00:05:17,401 اسمعوا جميعاً! 55 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 ستبدأ الفقرة التالية! 56 00:05:32,708 --> 00:05:34,459 التمثيل الصامت يشعرني بالضيق. 57 00:05:45,053 --> 00:05:46,388 هذا مضحك قليلاً. 58 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 ما الأمر؟ هل من شيء في أذني؟ 59 00:05:54,938 --> 00:05:56,148 هذه لي؟ 60 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 - "سنوبي"! - "سنوبي"! 61 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 ها قد وجدتك! 62 00:06:02,613 --> 00:06:04,865 هذه المرة لن تهرب مني. 63 00:06:06,241 --> 00:06:08,660 فليعد الجميع إلى الحفل! 64 00:06:08,744 --> 00:06:11,205 لديّ ما أناقشه مع "سنوبي". 65 00:06:16,543 --> 00:06:17,836 "سنوبي"! 66 00:06:30,682 --> 00:06:32,392 "سنوبي"، أرجوك عد. 67 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 إنه ليس حفلاً من دونك! 68 00:06:42,319 --> 00:06:44,821 أحبها! شكراً يا "سنوبي"! 69 00:06:50,786 --> 00:06:52,955 "ريران"، عد إلى المنزل. 70 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 أريد التحدث إلى "سنوبي" على الفور. 71 00:07:05,050 --> 00:07:07,344 حسناً جميعاً. حان وقت الاحتفال. 72 00:07:10,806 --> 00:07:12,766 عيد ميلاد سعيداً يا أخي الأصغر. 73 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 "سنوبي"! 74 00:07:34,162 --> 00:07:36,498 "(وودستوك) يطير إلى الجنوب." 75 00:07:46,425 --> 00:07:48,719 أتساءل إلى أين تذهب تلك الطيور. 76 00:07:49,595 --> 00:07:51,680 إنها تطير جنوباً قبل الشتاء. 77 00:07:51,763 --> 00:07:53,432 لماذا تفعل ذلك؟ 78 00:07:53,515 --> 00:07:56,101 في كل خريف، تهاجر الطيور بتشكيلات معروفة 79 00:07:56,185 --> 00:07:59,313 لتقطع مسافات طويلة للوصول إلى أماكن أدفأ. 80 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 إنها ذاهبة في عطلة. 81 00:10:06,899 --> 00:10:09,860 يبدو أن صديقك سيسافر جنوباً من أجل الشتاء. 82 00:10:09,943 --> 00:10:12,654 لا تقلق. سيعود في الربيع. 83 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 وفي تلك الفترة، أنا واثق بأنك ستجد الكثير لتفعله 84 00:10:15,949 --> 00:10:17,492 في غياب صديقك. 85 00:11:15,259 --> 00:11:17,761 "مساعدة نفسية بـ5 قروش - الخبيرة موجودة" 86 00:11:20,430 --> 00:11:24,226 حركة العمل بطيئة. حان وقت اجتذاب زبائن جدد. 87 00:11:24,309 --> 00:11:26,061 "قرشان" 88 00:11:29,314 --> 00:11:32,442 يبدو أنك بحاجة إلى نصيحة خبيرة. 89 00:11:32,526 --> 00:11:34,444 ما المشكلة؟ 90 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 يجب أن أجد مكاناً أفضل. 91 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 هذا غريب. 92 00:11:44,872 --> 00:11:48,584 يجب أن تتجه الطيور جنوباً بالطيران لا السير. 93 00:11:48,667 --> 00:11:50,878 ربما لا يمكنه تحمّل تكلفة الطيران. 94 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 مزحة جيدة يا سيدي. 95 00:12:20,115 --> 00:12:21,950 لن أنظف هذا! 96 00:12:25,954 --> 00:12:29,249 مهلاً! غير مسموح بدخول الحيوانات البرية إلى المنزل! 97 00:12:56,777 --> 00:12:59,988 أرى أنك ما زلت تواجه صعوبة في التخلي عن الأمر. 98 00:13:00,072 --> 00:13:03,909 أنت لن تمنعه يا "سنوبي". اقترب الشتاء. 99 00:13:03,992 --> 00:13:06,662 انظر، حتى برك الماء تتجمد. 100 00:14:16,982 --> 00:14:19,193 "أهلاً بالعطلة!" 101 00:14:35,292 --> 00:14:38,170 ظننت أنك قلت إن الطيور ستذهب في عطلة. 102 00:14:38,253 --> 00:14:39,254 أجل يا سيدي، 103 00:14:39,338 --> 00:14:42,174 لكن لا تقللي من قوة الإعلانات. 104 00:14:52,518 --> 00:14:54,811 "(لوسي) بطة البوغو." 105 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 لم القلق يا "لوسي"؟ 106 00:15:02,778 --> 00:15:04,696 أنا أنتظر طرداً. 107 00:15:05,197 --> 00:15:07,449 يُوجد شيء على العتبة الأمامية. 108 00:15:10,452 --> 00:15:12,412 لماذا لم تقل ذلك؟ 109 00:15:13,247 --> 00:15:14,581 أنت لم تسألي. 110 00:15:16,250 --> 00:15:18,794 كنت أنتظرها طيلة اليوم. 111 00:15:18,877 --> 00:15:20,170 كم هذا مثير للاهتمام! 112 00:15:20,254 --> 00:15:23,048 هل هي خريطة كنز؟ أم عمل فني شهير؟ 113 00:15:23,131 --> 00:15:26,593 أو ربما إجابة عن أحد أكبر ألغاز الحياة. 114 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 إنه شيء أهم من ذلك. 115 00:15:30,472 --> 00:15:33,392 لا تقف مكانك هكذا! ساعدني على فتحها! 116 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 عصا البوغو مهمة لهذه الدرجة؟ 117 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 إنها مهمة في نظري. 118 00:15:47,072 --> 00:15:50,409 عندما يرى الجميع مهارتي الطبيعية على عصا البوغو، 119 00:15:50,492 --> 00:15:52,077 سيتبعني الجميع. 120 00:15:52,160 --> 00:15:54,246 كل القادة العظماء لديهم أتباع. 121 00:15:54,329 --> 00:15:56,832 لم أعرف أنك خبيرة مع عصا البوغو. 122 00:15:56,915 --> 00:16:00,252 أنا خبيرة في كل شيء، ثم ما مدى صعوبة هذا؟ 123 00:16:05,048 --> 00:16:06,341 رياح جنوبية شرقية. 124 00:16:06,425 --> 00:16:08,635 هواء مثالي للعب بعصا البوغو. 125 00:16:14,558 --> 00:16:17,060 أساس جيد وقوي وانحدار طفيف. 126 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 انتباه يا أتباع المستقبل! 127 00:16:21,523 --> 00:16:22,941 اجتمعوا. 128 00:16:23,025 --> 00:16:26,486 انظروا إلى ملكة البوغو! 129 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 قلت، اجتمعوا! 130 00:16:31,825 --> 00:16:34,203 أرجو أن تؤجلوا التصفيق حتى النهاية. 131 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 رائع! 132 00:16:47,090 --> 00:16:48,926 كان الهواء قوياً جداً. 133 00:16:53,514 --> 00:16:55,891 من الواضح أن عصا البوغو معيبة. 134 00:16:56,517 --> 00:17:00,270 سأدخل لأكتب رسالة شديدة اللهجة إلى المصنع. 135 00:17:00,938 --> 00:17:02,314 اتبعني أيها السكرتير. 136 00:17:04,233 --> 00:17:05,651 أقصدك أنت. 137 00:17:06,443 --> 00:17:07,486 صحيح. 138 00:17:30,425 --> 00:17:32,344 انظر إليك يا "سنوبي"! 139 00:17:33,262 --> 00:17:34,888 يبدو هذا ممتعاً! 140 00:17:36,932 --> 00:17:38,267 لمستك، حان دورك! 141 00:17:39,268 --> 00:17:40,269 سألعب معكم! 142 00:17:48,235 --> 00:17:49,862 انتظروني! 143 00:17:52,656 --> 00:17:54,741 لمن يهمه الأمر، 144 00:17:54,825 --> 00:17:58,245 اشتريت مؤخراً إحدى عصيّ البوغو النطاطة الخارقة خاصتكم، 145 00:17:58,328 --> 00:17:59,538 وخاب أملي جداً. 146 00:18:01,081 --> 00:18:05,294 فلم تكن خارقة ولا نطاطة. كانت معيبة! 147 00:18:05,377 --> 00:18:07,045 وسأضيف أيضاً... 148 00:18:08,255 --> 00:18:09,548 ما هذا الصوت؟ 149 00:18:09,631 --> 00:18:13,051 لا يمكنني التركيز على شكواي وسط هذا الضجيج. 150 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 لا تكتب هذا الجزء! 151 00:18:20,642 --> 00:18:23,645 عجباً! يبدو أن "سنوبي" لديه أتباع. 152 00:18:25,898 --> 00:18:28,650 - هذه موهبة حقيقية. - انظروا إلى ارتفاع قفزته. 153 00:18:29,860 --> 00:18:31,987 معذرة، هل هذه عصا البوغو خاصتي؟ 154 00:18:32,779 --> 00:18:34,531 "سنوبي"، أنت مذهل! 155 00:18:34,615 --> 00:18:37,993 إنه مذهل فقط لأنني أرخيت له إحكام عصا البوغو. 156 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 أعدها لي. 157 00:18:43,665 --> 00:18:44,958 الخوذة. 158 00:18:48,128 --> 00:18:52,382 عندما يراني الجميع، سيعرفون من هي بطلة البوغو الحقيقية. 159 00:18:55,719 --> 00:18:56,553 "ارتطام!" 160 00:18:57,554 --> 00:18:59,515 ألا يجب أن تقفزي؟ 161 00:18:59,598 --> 00:19:01,433 أليس واضحاً ما حدث؟ 162 00:19:01,517 --> 00:19:03,310 لقد كسرها الكلب السخيف. 163 00:19:06,355 --> 00:19:07,564 أيها السكرتير! 164 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 يبدو أنها تستدعيني. 165 00:19:12,653 --> 00:19:14,613 ماذا كنت أقول؟ أجل، 166 00:19:14,696 --> 00:19:19,743 يؤسفني أن أقول إن عصا البوغو خاصتكم تليق فقط... 167 00:19:20,744 --> 00:19:22,329 بكلب. 168 00:19:22,412 --> 00:19:25,165 ذلك الكلب المزعج يحاول أن يظهرني بمظهر سيئ! 169 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 سأذهب لأؤدبه. 170 00:19:29,336 --> 00:19:31,713 هذا السكرتير يستحق إجازة. 171 00:19:35,300 --> 00:19:36,552 أحسنت يا "فرانكلين"! 172 00:19:36,635 --> 00:19:38,303 - أنت تفعلها! - أجل! 173 00:19:38,387 --> 00:19:40,472 لكن كيف تفعلها؟ 174 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 تعلمت من "سنوبي". 175 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 لا تقف مكانك! افعل شيئاً! 176 00:19:46,395 --> 00:19:48,355 كنت لأفعل، لكنني في إجازة. 177 00:19:48,981 --> 00:19:51,233 أبقي رأسي مرفوعاً. فهمت يا مدرب. 178 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 أنا صغير جداً على فعل هذا! 179 00:19:56,572 --> 00:19:59,116 حتى أخي الصغير يمكنه فعلها! 180 00:19:59,199 --> 00:20:02,619 ما كنت لأفعلها من دون "سنوبي"! 181 00:20:20,137 --> 00:20:21,638 هذا ليس منصفاً. 182 00:20:21,722 --> 00:20:25,225 القفز على عصا البوغو كان يجب أن يكون شيئاً أجيده. 183 00:20:25,309 --> 00:20:28,187 أنا أفعلها فعلاً! 184 00:20:28,687 --> 00:20:31,315 حتى "تشارلي براون" أفضل مني. 185 00:20:36,778 --> 00:20:37,779 تقريباً. 186 00:21:32,292 --> 00:21:34,086 يمكنك فعلها. 187 00:21:39,633 --> 00:21:40,634 شكراً يا مدرب. 188 00:21:42,094 --> 00:21:44,805 أحسنت يا "لوسي"! أنت تفعلينها! 189 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 "لينوس"، اكتب رسالة جديدة! 190 00:21:51,061 --> 00:21:54,690 لمن يهمه الأمر، أنا أحبها! 191 00:21:56,775 --> 00:21:57,818 "مقتبس من رسوم (بينتس) المصورة لـ(تشارلز إم شولتز)" 192 00:22:20,716 --> 00:22:22,718 ترجمة "رضوى أشرف" 193 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 "شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا"