1 00:00:16,558 --> 00:00:20,604 Шоу Снупі 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,774 «Краще пір'я». 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,159 Чудовий день, щоб спостерігати за птахами. 4 00:00:37,496 --> 00:00:39,289 Марсі, тут нема птахів. 5 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 Може, вони пішли на обід. 6 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 Пограємо баскетбол? 7 00:00:49,758 --> 00:00:52,177 Зачекай. Скоро з'являться. 8 00:00:59,184 --> 00:01:02,062 Вам сподобається спостерігати, сер. 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,400 Це так цікаво, бо птахи дуже різні. 10 00:01:09,695 --> 00:01:12,990 Якби ви були пташкою, то якою? 11 00:01:13,073 --> 00:01:16,535 Не знаю. Якоюсь барвистою. 12 00:01:16,618 --> 00:01:18,203 Як ота. 13 00:01:18,912 --> 00:01:21,373 Непогано, сер. Сизойка блакитна. 14 00:01:24,251 --> 00:01:26,837 У неї яскраве блакитне пір'я. 15 00:01:26,920 --> 00:01:30,090 Я не проти бути сизойкою. Блакитне мені личить. 16 00:02:48,418 --> 00:02:49,962 Глянь на того малого. 17 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 Що про нього пише в книжці? 18 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Погляньмо. 19 00:02:53,382 --> 00:02:56,969 Мабуть, це рідкісна швейцарська гірська пташка. 20 00:02:57,052 --> 00:02:59,680 Класно мати таку велику пір'їну. 21 00:03:41,388 --> 00:03:43,348 Іще один. 22 00:03:43,432 --> 00:03:45,642 Що в книжці пише про рожеве пір'я? 23 00:03:45,726 --> 00:03:50,189 Це або рожевий соловей, або дуже маленьке фламінго. 24 00:04:38,487 --> 00:04:41,990 Ти коли-небудь думала, якою б пташкою хотіла стати? 25 00:04:42,074 --> 00:04:43,575 Постійно, сер. 26 00:04:47,037 --> 00:04:48,789 Це кукабара. 27 00:04:48,872 --> 00:04:52,793 Вона славиться своїм сміхом і дуже популярна. 28 00:04:53,961 --> 00:04:57,923 Не така популярна, як ця. Оце яскравий птах. 29 00:05:53,312 --> 00:05:57,232 Ідеальний день, щоб розслабитися на природі. 30 00:06:10,787 --> 00:06:13,832 Природа не дуже розслабляє. 31 00:07:04,675 --> 00:07:06,718 Гляньте на дерево. 32 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 Яка гарна жовта пташка. 33 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 Моя улюблена. 34 00:07:11,974 --> 00:07:14,476 Проста, але з характером. 35 00:07:15,102 --> 00:07:16,979 А я завжди казала, Марсі, 36 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 характер далеко заведе. 37 00:07:19,481 --> 00:07:22,192 Правда, сер. Щира правда. 38 00:07:27,197 --> 00:07:29,116 А це таки смішно. 39 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 «Втрачена ковдра». 40 00:07:40,419 --> 00:07:41,587 Так, Лайнусе. 41 00:07:41,670 --> 00:07:45,048 Іди на поле й покажи нам гоум-ран. 42 00:07:45,132 --> 00:07:46,842 Аякже, Чарлі Браун. 43 00:07:55,100 --> 00:07:58,854 Тільки мій брат приходить на бейсбольний матч з ковдрою. 44 00:07:58,937 --> 00:08:00,647 З нею він краще грає. 45 00:08:00,731 --> 00:08:04,735 Швидше пробіжить бази – швидше вернеться до ковдри. 46 00:08:04,818 --> 00:08:06,320 Зараз побачимо. 47 00:08:07,362 --> 00:08:09,740 Добре вдарив. Біжи, Лайнусе! 48 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 Гоум-ран! 49 00:08:13,243 --> 00:08:15,495 -Так! Юху-у! -Молодець! 50 00:08:18,707 --> 00:08:21,084 -Бачиш? -Брате мій! 51 00:08:25,339 --> 00:08:29,176 Не віриться, що міс Отмар дозволяє тобі брати її у школу. 52 00:08:29,259 --> 00:08:30,594 Це реквізит. 53 00:08:31,845 --> 00:08:34,681 Ми якраз вивчаємо великі європейські кораблі. 54 00:08:34,765 --> 00:08:36,265 Бачу землю! 55 00:08:36,808 --> 00:08:38,894 Який же йолоп. 56 00:08:45,150 --> 00:08:46,860 Я купила нам баранців. 57 00:08:46,944 --> 00:08:49,655 Але відерце триматиму я. Частуйтеся. 58 00:08:52,783 --> 00:08:55,744 Несправедливо! Я не дістаю! 59 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 Кхе-кхе. 60 00:09:10,634 --> 00:09:13,554 Прийдемо додому і виперемо ковдру. 61 00:09:14,388 --> 00:09:17,683 Який чудесний фільм. 62 00:09:17,766 --> 00:09:23,564 Герой жив у печері сам-самісінький, навіть без телевізора. 63 00:09:24,147 --> 00:09:26,233 Бо він був вовк-одинак. 64 00:09:28,610 --> 00:09:30,737 Ти б теж так міг. 65 00:09:30,821 --> 00:09:33,532 -Точно. -Ти? Ха! 66 00:09:33,615 --> 00:09:37,619 Ти без ковдри й дня не витримаєш. 67 00:09:38,370 --> 00:09:40,038 Витримаю. 68 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 -Доведи! -Добре. 69 00:09:43,375 --> 00:09:45,169 Зараз же й доведу. 70 00:09:47,713 --> 00:09:50,382 Мій брат – вовк-одинак. 71 00:09:52,759 --> 00:09:54,386 Ще побачимо. 72 00:09:58,223 --> 00:09:59,391 Так і знала! 73 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 І п'ять секунд не витримав. 74 00:10:02,060 --> 00:10:04,563 На лавці багато скалок. 75 00:10:04,646 --> 00:10:07,482 То поклади на м'яку траву. 76 00:10:09,776 --> 00:10:11,153 Там багато комах. 77 00:10:11,236 --> 00:10:13,822 Просто визнай поразку. 78 00:10:16,283 --> 00:10:18,952 Вовка-одинака ніщо не здолає. 79 00:10:19,870 --> 00:10:21,872 Снупі, візьми мою ковдру. 80 00:10:24,333 --> 00:10:26,126 Бережи її. 81 00:10:26,210 --> 00:10:28,962 Ніякого прямого сонячного світла 82 00:10:29,046 --> 00:10:31,381 і, виправши, не накрохмалюй. 83 00:10:31,465 --> 00:10:33,550 Сушарка на мінімумі! 84 00:11:10,128 --> 00:11:12,381 Снупі, вечеря! 85 00:11:29,815 --> 00:11:31,191 Я в порядку. 86 00:11:31,275 --> 00:11:34,444 Знаю, Снупі береже мою ковдру. 87 00:11:34,528 --> 00:11:36,530 Ти віддав ковдру Снупі? 88 00:11:36,613 --> 00:11:38,532 Чим ти думав? 89 00:11:38,615 --> 00:11:41,493 Я думав, що буду як герой фільму, 90 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 якому нічого й нікого не треба. 91 00:11:43,787 --> 00:11:44,955 Вовк-одинак. 92 00:11:46,957 --> 00:11:51,170 Але не можу. Я не герой. Я не вовк. 93 00:11:51,253 --> 00:11:54,506 Я не виживу в печері без телевізора! 94 00:12:01,430 --> 00:12:04,683 Як справи, Лайнусе? Ти якийсь стривожений. 95 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 Усе чудово. 96 00:12:05,934 --> 00:12:09,813 Я нітрохи не сумую за м'якою, заспокійливою ковдрою. 97 00:12:10,856 --> 00:12:14,067 Молодець. 98 00:12:16,987 --> 00:12:19,031 Снупі! Де моя ковдра? 99 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Ти дав мою ковдру пташці? 100 00:12:29,791 --> 00:12:31,543 То де вона? 101 00:12:36,006 --> 00:12:39,009 Так і знав! Ковдра пропала! 102 00:12:39,092 --> 00:12:42,513 Кинута напризволяще без моєї заспокійливої руки. 103 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 Чому я такий довірливий? 104 00:12:54,900 --> 00:12:56,401 Тут ти її покинув? 105 00:12:56,485 --> 00:12:58,737 Сховав між гілками? 106 00:13:11,416 --> 00:13:15,754 Ти сховав її на дереві, щоб захистити від небезпек. Мудро. 107 00:13:20,968 --> 00:13:22,511 Тут її не видно. 108 00:13:25,848 --> 00:13:27,474 Зачекайте мене! 109 00:13:31,979 --> 00:13:33,605 Розумію. 110 00:13:33,689 --> 00:13:37,359 Ти закопав її як скарб, щоб ніхто не знайшов. 111 00:13:40,445 --> 00:13:41,864 Нічого не бачу. 112 00:13:41,947 --> 00:13:45,117 Ти точно закопав її тут? 113 00:13:45,200 --> 00:13:46,201 Я… 114 00:13:47,369 --> 00:13:49,454 Народ! Агов! 115 00:13:59,882 --> 00:14:03,177 Невже життя в печері таке? 116 00:14:03,260 --> 00:14:05,429 У кіно воно було цікавіше. 117 00:14:09,474 --> 00:14:10,684 Моя ковдра! 118 00:14:16,148 --> 00:14:17,649 Ти мене врятувала. 119 00:14:17,733 --> 00:14:20,068 Більше мене ніколи не покидай. 120 00:14:25,699 --> 00:14:28,035 Я знала, що ти й дня не витримаєш. 121 00:14:28,118 --> 00:14:29,995 Такий з тебе вовк-одинак. 122 00:14:30,078 --> 00:14:34,499 Вовки-одинаки переоцінені. Мені більше до вподоби зграї. 123 00:14:35,292 --> 00:14:38,295 Ходімо, народ. Почастую вас лимонадом. 124 00:14:40,631 --> 00:14:42,174 Зачекайте мене. 125 00:14:50,015 --> 00:14:52,184 «Якось у небі». 126 00:15:03,987 --> 00:15:05,989 Які ж хмари красиві. 127 00:15:06,573 --> 00:15:09,952 Нагадують великі м'які клубки цукрової вати. 128 00:15:10,035 --> 00:15:12,120 З погляду науки 129 00:15:12,204 --> 00:15:15,499 хмари складаються з кристалів льоду й пилу, сер. 130 00:15:16,250 --> 00:15:20,170 Ота схожа на котел відомого паровоза – 131 00:15:20,254 --> 00:15:22,005 Летючого шотландця. 132 00:15:22,089 --> 00:15:24,174 Лайнусе, а ти що бачиш? 133 00:15:26,009 --> 00:15:30,848 Та хмара має довершену форму, світло й тіні Роденових скульптур. 134 00:15:31,431 --> 00:15:34,101 Ніби перша чернетка «Мислителя». 135 00:15:34,184 --> 00:15:36,395 А ти що бачиш, Чарлі Браун? 136 00:15:36,478 --> 00:15:42,067 Я хотів сказати, що камінь, але передумав. 137 00:15:42,150 --> 00:15:46,071 Я нічого не бачу. Це ж просто хмари. 138 00:15:46,154 --> 00:15:48,615 Увімкни уяву. 139 00:15:48,699 --> 00:15:49,867 Отам. 140 00:15:49,950 --> 00:15:53,161 Ота хмара схожа на морозиво в ріжку. 141 00:15:53,745 --> 00:15:57,457 Чудово. Я його не бачу і тепер я голодна. 142 00:15:57,541 --> 00:16:00,919 Тепер те морозиво більше схоже на собачу кістку. 143 00:16:02,421 --> 00:16:05,465 Точно. Справді нагадує кістку. 144 00:16:42,085 --> 00:16:46,048 Бачиш ці кучеряві хмаринки? 145 00:16:46,131 --> 00:16:48,258 Шарувато-купчасті. 146 00:16:48,342 --> 00:16:50,552 Схожі на морські хвилі. 147 00:17:07,653 --> 00:17:09,238 Ти про ті? 148 00:17:09,320 --> 00:17:10,864 Саллі, це птахи. 149 00:17:16,161 --> 00:17:20,165 Чому ніхто не питає, що я бачу, коли дивлюся на хмари? 150 00:17:22,125 --> 00:17:24,377 Що ти бачиш? 151 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 Акулу! 152 00:17:26,128 --> 00:17:29,508 Величезну акулу з величезними зубиськами. 153 00:18:23,270 --> 00:18:25,355 Дивіться, це вже не акула. 154 00:18:25,439 --> 00:18:27,316 А безлюдний острів. 155 00:19:01,600 --> 00:19:04,436 Ця хмара тепер страшенно висока. 156 00:19:05,020 --> 00:19:06,647 Ви знаєте, що це значить. 157 00:19:06,730 --> 00:19:08,857 Це більше не острів, а… 158 00:19:08,941 --> 00:19:10,943 Вулкан! 159 00:19:59,908 --> 00:20:02,077 Ну все! Я здаюся. 160 00:20:02,160 --> 00:20:05,831 Ми пів дня тут пролежали, а я так нічого й не… 161 00:20:07,499 --> 00:20:10,836 Заждіть! Там. Я щось бачу. 162 00:20:10,919 --> 00:20:12,588 Нарешті щось побачила! 163 00:20:16,216 --> 00:20:18,760 Лютий динозавр. 164 00:20:18,844 --> 00:20:20,262 -Точно. -І я бачу. 165 00:20:20,345 --> 00:20:21,722 Тільки погляньте. 166 00:20:46,914 --> 00:20:51,293 Тепер вона більше нагадує коника. 167 00:21:06,266 --> 00:21:08,101 Егегей! 168 00:21:31,333 --> 00:21:32,918 Це була гарна забава. 169 00:21:33,001 --> 00:21:34,837 Треба буде якось повторити. 170 00:21:34,920 --> 00:21:36,755 -Так. -Однозначно. 171 00:21:36,839 --> 00:21:40,300 Хто знав, що в хмар такі захопливі історії? 172 00:21:42,803 --> 00:21:45,138 Снупі, ти якийсь виснажений. 173 00:21:45,222 --> 00:21:47,724 Краще порозглядай хмаринки. 174 00:21:47,808 --> 00:21:49,977 Це дуже розслабляє. 175 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 176 00:22:22,176 --> 00:22:24,178 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська