1 00:00:22,022 --> 00:00:23,774 "По-хубава перушина". 2 00:00:31,156 --> 00:00:34,159 Чудесен ден за наблюдение на птици. 3 00:00:37,496 --> 00:00:39,289 Марси, не виждам птици. 4 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 Отишли са да обядват. 5 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 Да поиграем баскетбол? 6 00:00:49,758 --> 00:00:52,177 Търпение. Скоро ще се появят. 7 00:00:59,184 --> 00:01:02,062 Наблюдаването на птици ще ти хареса. 8 00:01:03,730 --> 00:01:06,400 Интересно е. Има най-различни птици. 9 00:01:09,695 --> 00:01:12,990 Ако беше птица, каква щеше да си? 10 00:01:13,073 --> 00:01:16,535 Не знам. Нещо пъстроцветно. 11 00:01:16,618 --> 00:01:18,203 Може би като онази. 12 00:01:18,912 --> 00:01:21,373 Добър избор. Това е сойка. 13 00:01:24,251 --> 00:01:26,837 Познава се по яркосините пера. 14 00:01:26,920 --> 00:01:30,090 Мога да съм сойка. Синьото ми отива. 15 00:02:48,418 --> 00:02:49,962 Виж този дребосък. 16 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 Как го определя книгата ти? 17 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Да видим... 18 00:02:53,382 --> 00:02:56,969 Може би е швейцарска планинарка. 19 00:02:57,052 --> 00:02:59,680 Хубаво е да имаш такова дълго перо. 20 00:03:41,388 --> 00:03:43,348 Още една. 21 00:03:43,432 --> 00:03:45,642 Пише ли нещо за розови пера? 22 00:03:45,726 --> 00:03:50,189 Или е розовопер славей, или ниско фламинго. 23 00:04:38,487 --> 00:04:41,990 А ти питала ли си се каква птица би била? 24 00:04:42,074 --> 00:04:43,575 Постоянно се питам. 25 00:04:47,037 --> 00:04:48,789 Присмехулна кукабура. 26 00:04:48,872 --> 00:04:52,793 Прочути са с характерния си зов, подобен на смях. 27 00:04:53,961 --> 00:04:57,923 Едва ли са толкова страхотни като тази. 28 00:05:53,312 --> 00:05:57,232 Идеален ден да си починеш и порадваш на природата. 29 00:06:10,787 --> 00:06:13,832 Сред природата не било толкова спокойно. 30 00:07:04,675 --> 00:07:06,718 Горе на дървото. 31 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 Виж каква красива жълта птица. 32 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 Тази ми е фаворитът. 33 00:07:11,974 --> 00:07:14,476 Уж обикновена, но личи характер. 34 00:07:15,102 --> 00:07:16,979 Както винаги казвам, 35 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 характерът е решаващ фактор. 36 00:07:19,481 --> 00:07:22,192 Така е. Съвсем вярно. 37 00:07:27,197 --> 00:07:29,116 Това е доста смешно. 38 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 "Тъга по одеялцето". 39 00:07:40,419 --> 00:07:41,587 Добре, Лайнъс. 40 00:07:41,670 --> 00:07:45,048 Отивай там и направи хоумрън. 41 00:07:45,132 --> 00:07:46,842 Готово, Чарли Браун. 42 00:07:55,100 --> 00:07:58,854 Само брат ми би донесъл одеяло на бейзболна игра. 43 00:07:58,937 --> 00:08:00,647 С него играе по-добре. 44 00:08:00,731 --> 00:08:04,735 Ако бързо обиколи базите, бързо ще се върне при одеялото. 45 00:08:04,818 --> 00:08:06,320 Това трябва да се види. 46 00:08:07,362 --> 00:08:09,740 Добър удар. Тичай, Лайнъс! 47 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 Хоумрън! 48 00:08:13,243 --> 00:08:15,495 Ура! - Браво, Лайнъс. 49 00:08:18,707 --> 00:08:21,084 Видя ли? - Стига бе. 50 00:08:25,339 --> 00:08:29,176 И г-жа Отмар е позволила да донесеш одеялото в клас? 51 00:08:29,259 --> 00:08:30,594 За онагледяване. 52 00:08:31,845 --> 00:08:34,681 Изучаваме великите кораби на Европа. 53 00:08:34,765 --> 00:08:36,265 Земя на хоризонта! 54 00:08:36,808 --> 00:08:38,894 Ама че тъпчо! 55 00:08:45,150 --> 00:08:46,860 Взех пуканки за всички. 56 00:08:46,944 --> 00:08:49,655 Но аз ще ги държа. Вземете си. 57 00:08:52,783 --> 00:08:55,744 Не е честно. Не ги стигам! 58 00:09:10,634 --> 00:09:13,554 Като се приберем, ще изперем одеялото. 59 00:09:14,388 --> 00:09:17,683 Какъв страхотен филм! 60 00:09:17,766 --> 00:09:23,564 Героят живееше съвсем самичък в пещера, нямаше дори телевизор! 61 00:09:24,147 --> 00:09:26,233 Защото беше вълк единак. 62 00:09:28,610 --> 00:09:30,737 Сигурно и ти го можеш. 63 00:09:30,821 --> 00:09:33,532 Да, мога. - Ти ли? 64 00:09:33,615 --> 00:09:37,619 Без одеялото не можеш да издържиш и един ден. 65 00:09:38,370 --> 00:09:40,038 Мога. 66 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Докажи го. - Добре. 67 00:09:43,375 --> 00:09:45,169 Още сега. 68 00:09:47,713 --> 00:09:50,382 Моят брат, вълкът единак. 69 00:09:52,759 --> 00:09:54,386 Ще видим. 70 00:09:58,223 --> 00:09:59,391 Знаех си! 71 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Не издържа и пет секунди. 72 00:10:02,060 --> 00:10:04,563 По пейката има тресчици. 73 00:10:04,646 --> 00:10:07,482 А на меката трева? 74 00:10:09,776 --> 00:10:11,153 Пълно е с буболечки. 75 00:10:11,236 --> 00:10:13,822 Не е срамно да признаеш поражение. 76 00:10:16,283 --> 00:10:18,952 Този вълк единак няма да бъде победен. 77 00:10:19,870 --> 00:10:21,872 Снупи, вземи одеялото ми. 78 00:10:24,333 --> 00:10:26,126 Грижи се добре за него. 79 00:10:26,210 --> 00:10:31,381 Пряката слънчева светлина не му понася. Прането - без колосване. 80 00:10:31,465 --> 00:10:33,550 Суши на ниска температура! 81 00:11:10,128 --> 00:11:12,381 Снупи, на вечеря! 82 00:11:29,815 --> 00:11:31,191 Спокоен съм! 83 00:11:31,275 --> 00:11:34,444 Снупи ще се грижи добре за одеялото ми. 84 00:11:34,528 --> 00:11:36,530 Дал си го на Снупи? 85 00:11:36,613 --> 00:11:38,532 Да не си откачил? 86 00:11:38,615 --> 00:11:41,493 Мислех да съм като героя от филма - 87 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 справя се без никого и нищо. 88 00:11:43,787 --> 00:11:44,955 Вълк единак. 89 00:11:46,957 --> 00:11:51,170 Но не мога. Не съм герой. Не съм вълк. 90 00:11:51,253 --> 00:11:54,506 Не мога да живея в пещера без телевизор! 91 00:12:01,430 --> 00:12:04,683 Какво става, Лайнъс? Изглеждаш изнервен. 92 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 Супер съм. 93 00:12:05,934 --> 00:12:09,813 Мекото, успокояващо одеялце изобщо не ми липсва. 94 00:12:10,856 --> 00:12:14,067 Браво на теб. 95 00:12:16,987 --> 00:12:19,031 Снупи! Къде е одеялцето ми? 96 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Дал си го на птица? 97 00:12:29,791 --> 00:12:31,543 Къде е тогава? 98 00:12:36,006 --> 00:12:39,009 Знаех си. Одеялцето ми е изгубено! 99 00:12:39,092 --> 00:12:42,513 Отнесено някъде, без грижовна ръка да го гали. 100 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 Защо бях толкова доверчив? 101 00:12:54,900 --> 00:12:56,401 Там ли си го сложил? 102 00:12:56,485 --> 00:12:58,737 В храста, на сигурно място? 103 00:13:11,416 --> 00:13:15,754 Качил си го на дървото, далече от зли очи. Хубаво! 104 00:13:20,968 --> 00:13:22,511 Тук не го виждам. 105 00:13:25,848 --> 00:13:27,474 Чакайте ме! 106 00:13:31,979 --> 00:13:33,605 Сега разбирам! 107 00:13:33,689 --> 00:13:37,359 Заровил си го като съкровище, недостъпно за друг. 108 00:13:40,445 --> 00:13:41,864 Не го намирам. 109 00:13:41,947 --> 00:13:45,117 Сигурен ли си, че си го заровил тук? 110 00:13:45,200 --> 00:13:46,201 Аз... 111 00:13:47,369 --> 00:13:49,454 Момчета? Ехо! 112 00:13:59,882 --> 00:14:03,177 Дали да живееш в пещера е нещо такова? 113 00:14:03,260 --> 00:14:05,429 На екрана беше по-забавно. 114 00:14:09,474 --> 00:14:10,684 Одеялцето ми! 115 00:14:16,148 --> 00:14:17,649 Ти ме спаси! 116 00:14:17,733 --> 00:14:20,068 Не ме напускай, стари приятелю! 117 00:14:25,699 --> 00:14:28,035 Знаех, че и ден няма да изкараш. 118 00:14:28,118 --> 00:14:29,995 Това ми било вълк единак. 119 00:14:30,078 --> 00:14:34,499 Единаците са силно надценени. Предпочитам да съм в глутница. 120 00:14:35,292 --> 00:14:38,295 Хайде, у дома на лимонада! 121 00:14:40,631 --> 00:14:42,174 Чакайте ме! 122 00:14:50,015 --> 00:14:52,184 "Имало едно време на един облак". 123 00:15:03,987 --> 00:15:05,989 Облаците са прекрасни, нали? 124 00:15:06,573 --> 00:15:09,952 Приличат на огромни, пухкави захарни памуци. 125 00:15:10,035 --> 00:15:12,120 От научна гледна точка 126 00:15:12,204 --> 00:15:15,499 облаците представляват ледени частици и прах. 127 00:15:16,250 --> 00:15:20,170 Онзи прилича на котела на известния парен локомотив 128 00:15:20,254 --> 00:15:22,005 от "Летящия шотландец". 129 00:15:22,089 --> 00:15:24,174 Какво виждаш ти, Лайнъс? 130 00:15:26,009 --> 00:15:30,848 Онзи облак прилича по форма, светлина и сенки на скулптура на Роден. 131 00:15:31,431 --> 00:15:34,101 Работен вариант на "Мислителят". 132 00:15:34,184 --> 00:15:36,395 Ти какво виждаш, Чарли Браун? 133 00:15:36,478 --> 00:15:42,067 Щях да кажа "скала", но размислих. 134 00:15:42,150 --> 00:15:46,071 Нищо не виждам. Просто облаци. 135 00:15:46,154 --> 00:15:48,615 Развихри въображението си. 136 00:15:48,699 --> 00:15:49,867 Ето там. 137 00:15:49,950 --> 00:15:53,161 Онзи прилича на сладолед във фунийка. 138 00:15:53,745 --> 00:15:57,457 Страхотно. Не го виждам, но огладнях. 139 00:15:57,541 --> 00:16:00,919 Сладоледът заприлича на кучешки кокал. 140 00:16:02,421 --> 00:16:05,465 Права си. Наистина прилича на кокал. 141 00:16:42,085 --> 00:16:46,048 Виждаш ли онези засукани облаци там? 142 00:16:46,131 --> 00:16:48,258 Наричат се "слоестокупести". 143 00:16:48,342 --> 00:16:50,552 Приличат на морски вълни. 144 00:17:07,653 --> 00:17:09,238 Онези ли? 145 00:17:09,320 --> 00:17:10,864 Това са птици, Сали. 146 00:17:16,161 --> 00:17:20,165 Защо никой не пита мен на какво ми приличат облаците? 147 00:17:22,125 --> 00:17:24,377 Какво виждаш? 148 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 Акула! 149 00:17:26,128 --> 00:17:29,508 Огромна акула с грамадански зъби. 150 00:18:23,270 --> 00:18:27,316 Вижте, вече не прилича на акула. - Пустинен остров е. 151 00:19:01,600 --> 00:19:04,436 Облакът доста се издължи. 152 00:19:05,020 --> 00:19:06,647 Знаеш какво значи това. 153 00:19:06,730 --> 00:19:08,857 Не е пустинен остров, а... 154 00:19:08,941 --> 00:19:10,943 Вулкан! 155 00:19:59,908 --> 00:20:02,077 Писна ми! Отказвам се! 156 00:20:02,160 --> 00:20:05,831 Прекарахме целия следобед тук, а не видях... 157 00:20:07,499 --> 00:20:10,836 Чакайте! Там! Виждам нещо. 158 00:20:10,919 --> 00:20:12,588 Най-сетне виждам нещо! 159 00:20:16,216 --> 00:20:18,760 Свиреп динозавър. 160 00:20:18,844 --> 00:20:20,262 И аз го виждам. 161 00:20:20,345 --> 00:20:21,722 Ама че работа. 162 00:20:46,914 --> 00:20:51,293 Знаете ли, сега повече прилича на конче. 163 00:21:31,333 --> 00:21:32,918 Беше много забавно. 164 00:21:33,001 --> 00:21:34,837 Трябва да повторим. 165 00:21:34,920 --> 00:21:36,755 Определено. 166 00:21:36,839 --> 00:21:40,300 Кой би очаквал от облаци такива страхотни истории? 167 00:21:42,803 --> 00:21:45,138 Струваш ми се уморен, Снупи. 168 00:21:45,222 --> 00:21:47,724 Препоръчвам ти да гледаш облаците. 169 00:21:47,808 --> 00:21:49,977 Действат успокоително. 170 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 171 00:22:22,176 --> 00:22:24,178 Превод на субтитрите Анна Делчева