1
00:00:22,022 --> 00:00:23,774
"По-хубава перушина".
2
00:00:31,156 --> 00:00:34,159
Чудесен ден за наблюдение на птици.
3
00:00:37,496 --> 00:00:39,289
Марси, не виждам птици.
4
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
Отишли са да обядват.
5
00:00:48,215 --> 00:00:49,675
Да поиграем баскетбол?
6
00:00:49,758 --> 00:00:52,177
Търпение. Скоро ще се появят.
7
00:00:59,184 --> 00:01:02,062
Наблюдаването на птици ще ти хареса.
8
00:01:03,730 --> 00:01:06,400
Интересно е. Има най-различни птици.
9
00:01:09,695 --> 00:01:12,990
Ако беше птица, каква щеше да си?
10
00:01:13,073 --> 00:01:16,535
Не знам. Нещо пъстроцветно.
11
00:01:16,618 --> 00:01:18,203
Може би като онази.
12
00:01:18,912 --> 00:01:21,373
Добър избор. Това е сойка.
13
00:01:24,251 --> 00:01:26,837
Познава се по яркосините пера.
14
00:01:26,920 --> 00:01:30,090
Мога да съм сойка. Синьото ми отива.
15
00:02:48,418 --> 00:02:49,962
Виж този дребосък.
16
00:02:50,045 --> 00:02:52,214
Как го определя книгата ти?
17
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Да видим...
18
00:02:53,382 --> 00:02:56,969
Може би е швейцарска планинарка.
19
00:02:57,052 --> 00:02:59,680
Хубаво е да имаш такова дълго перо.
20
00:03:41,388 --> 00:03:43,348
Още една.
21
00:03:43,432 --> 00:03:45,642
Пише ли нещо за розови пера?
22
00:03:45,726 --> 00:03:50,189
Или е розовопер славей, или ниско фламинго.
23
00:04:38,487 --> 00:04:41,990
А ти питала ли си се каква птица би била?
24
00:04:42,074 --> 00:04:43,575
Постоянно се питам.
25
00:04:47,037 --> 00:04:48,789
Присмехулна кукабура.
26
00:04:48,872 --> 00:04:52,793
Прочути са с характерния си зов, подобен на смях.
27
00:04:53,961 --> 00:04:57,923
Едва ли са толкова страхотни като тази.
28
00:05:53,312 --> 00:05:57,232
Идеален ден да си починеш и порадваш на природата.
29
00:06:10,787 --> 00:06:13,832
Сред природата не било толкова спокойно.
30
00:07:04,675 --> 00:07:06,718
Горе на дървото.
31
00:07:06,802 --> 00:07:08,804
Виж каква красива жълта птица.
32
00:07:09,596 --> 00:07:11,890
Тази ми е фаворитът.
33
00:07:11,974 --> 00:07:14,476
Уж обикновена, но личи характер.
34
00:07:15,102 --> 00:07:16,979
Както винаги казвам,
35
00:07:17,062 --> 00:07:19,398
характерът е решаващ фактор.
36
00:07:19,481 --> 00:07:22,192
Така е. Съвсем вярно.
37
00:07:27,197 --> 00:07:29,116
Това е доста смешно.
38
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
"Тъга по одеялцето".
39
00:07:40,419 --> 00:07:41,587
Добре, Лайнъс.
40
00:07:41,670 --> 00:07:45,048
Отивай там и направи хоумрън.
41
00:07:45,132 --> 00:07:46,842
Готово, Чарли Браун.
42
00:07:55,100 --> 00:07:58,854
Само брат ми би донесъл одеяло на бейзболна игра.
43
00:07:58,937 --> 00:08:00,647
С него играе по-добре.
44
00:08:00,731 --> 00:08:04,735
Ако бързо обиколи базите, бързо ще се върне при одеялото.
45
00:08:04,818 --> 00:08:06,320
Това трябва да се види.
46
00:08:07,362 --> 00:08:09,740
Добър удар. Тичай, Лайнъс!
47
00:08:12,159 --> 00:08:13,160
Хоумрън!
48
00:08:13,243 --> 00:08:15,495
Ура! - Браво, Лайнъс.
49
00:08:18,707 --> 00:08:21,084
Видя ли? - Стига бе.
50
00:08:25,339 --> 00:08:29,176
И г-жа Отмар е позволила да донесеш одеялото в клас?
51
00:08:29,259 --> 00:08:30,594
За онагледяване.
52
00:08:31,845 --> 00:08:34,681
Изучаваме великите кораби на Европа.
53
00:08:34,765 --> 00:08:36,265
Земя на хоризонта!
54
00:08:36,808 --> 00:08:38,894
Ама че тъпчо!
55
00:08:45,150 --> 00:08:46,860
Взех пуканки за всички.
56
00:08:46,944 --> 00:08:49,655
Но аз ще ги държа. Вземете си.
57
00:08:52,783 --> 00:08:55,744
Не е честно. Не ги стигам!
58
00:09:10,634 --> 00:09:13,554
Като се приберем, ще изперем одеялото.
59
00:09:14,388 --> 00:09:17,683
Какъв страхотен филм!
60
00:09:17,766 --> 00:09:23,564
Героят живееше съвсем самичък в пещера, нямаше дори телевизор!
61
00:09:24,147 --> 00:09:26,233
Защото беше вълк единак.
62
00:09:28,610 --> 00:09:30,737
Сигурно и ти го можеш.
63
00:09:30,821 --> 00:09:33,532
Да, мога. - Ти ли?
64
00:09:33,615 --> 00:09:37,619
Без одеялото не можеш да издържиш и един ден.
65
00:09:38,370 --> 00:09:40,038
Мога.
66
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
Докажи го. - Добре.
67
00:09:43,375 --> 00:09:45,169
Още сега.
68
00:09:47,713 --> 00:09:50,382
Моят брат, вълкът единак.
69
00:09:52,759 --> 00:09:54,386
Ще видим.
70
00:09:58,223 --> 00:09:59,391
Знаех си!
71
00:09:59,474 --> 00:10:01,977
Не издържа и пет секунди.
72
00:10:02,060 --> 00:10:04,563
По пейката има тресчици.
73
00:10:04,646 --> 00:10:07,482
А на меката трева?
74
00:10:09,776 --> 00:10:11,153
Пълно е с буболечки.
75
00:10:11,236 --> 00:10:13,822
Не е срамно да признаеш поражение.
76
00:10:16,283 --> 00:10:18,952
Този вълк единак няма да бъде победен.
77
00:10:19,870 --> 00:10:21,872
Снупи, вземи одеялото ми.
78
00:10:24,333 --> 00:10:26,126
Грижи се добре за него.
79
00:10:26,210 --> 00:10:31,381
Пряката слънчева светлина не му понася. Прането - без колосване.
80
00:10:31,465 --> 00:10:33,550
Суши на ниска температура!
81
00:11:10,128 --> 00:11:12,381
Снупи, на вечеря!
82
00:11:29,815 --> 00:11:31,191
Спокоен съм!
83
00:11:31,275 --> 00:11:34,444
Снупи ще се грижи добре за одеялото ми.
84
00:11:34,528 --> 00:11:36,530
Дал си го на Снупи?
85
00:11:36,613 --> 00:11:38,532
Да не си откачил?
86
00:11:38,615 --> 00:11:41,493
Мислех да съм като героя от филма -
87
00:11:41,577 --> 00:11:43,704
справя се без никого и нищо.
88
00:11:43,787 --> 00:11:44,955
Вълк единак.
89
00:11:46,957 --> 00:11:51,170
Но не мога. Не съм герой. Не съм вълк.
90
00:11:51,253 --> 00:11:54,506
Не мога да живея в пещера без телевизор!
91
00:12:01,430 --> 00:12:04,683
Какво става, Лайнъс? Изглеждаш изнервен.
92
00:12:04,766 --> 00:12:05,851
Супер съм.
93
00:12:05,934 --> 00:12:09,813
Мекото, успокояващо одеялце изобщо не ми липсва.
94
00:12:10,856 --> 00:12:14,067
Браво на теб.
95
00:12:16,987 --> 00:12:19,031
Снупи! Къде е одеялцето ми?
96
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Дал си го на птица?
97
00:12:29,791 --> 00:12:31,543
Къде е тогава?
98
00:12:36,006 --> 00:12:39,009
Знаех си. Одеялцето ми е изгубено!
99
00:12:39,092 --> 00:12:42,513
Отнесено някъде, без грижовна ръка да го гали.
100
00:12:42,596 --> 00:12:44,389
Защо бях толкова доверчив?
101
00:12:54,900 --> 00:12:56,401
Там ли си го сложил?
102
00:12:56,485 --> 00:12:58,737
В храста, на сигурно място?
103
00:13:11,416 --> 00:13:15,754
Качил си го на дървото, далече от зли очи. Хубаво!
104
00:13:20,968 --> 00:13:22,511
Тук не го виждам.
105
00:13:25,848 --> 00:13:27,474
Чакайте ме!
106
00:13:31,979 --> 00:13:33,605
Сега разбирам!
107
00:13:33,689 --> 00:13:37,359
Заровил си го като съкровище, недостъпно за друг.
108
00:13:40,445 --> 00:13:41,864
Не го намирам.
109
00:13:41,947 --> 00:13:45,117
Сигурен ли си, че си го заровил тук?
110
00:13:45,200 --> 00:13:46,201
Аз...
111
00:13:47,369 --> 00:13:49,454
Момчета? Ехо!
112
00:13:59,882 --> 00:14:03,177
Дали да живееш в пещера е нещо такова?
113
00:14:03,260 --> 00:14:05,429
На екрана беше по-забавно.
114
00:14:09,474 --> 00:14:10,684
Одеялцето ми!
115
00:14:16,148 --> 00:14:17,649
Ти ме спаси!
116
00:14:17,733 --> 00:14:20,068
Не ме напускай, стари приятелю!
117
00:14:25,699 --> 00:14:28,035
Знаех, че и ден няма да изкараш.
118
00:14:28,118 --> 00:14:29,995
Това ми било вълк единак.
119
00:14:30,078 --> 00:14:34,499
Единаците са силно надценени. Предпочитам да съм в глутница.
120
00:14:35,292 --> 00:14:38,295
Хайде, у дома на лимонада!
121
00:14:40,631 --> 00:14:42,174
Чакайте ме!
122
00:14:50,015 --> 00:14:52,184
"Имало едно време на един облак".
123
00:15:03,987 --> 00:15:05,989
Облаците са прекрасни, нали?
124
00:15:06,573 --> 00:15:09,952
Приличат на огромни, пухкави захарни памуци.
125
00:15:10,035 --> 00:15:12,120
От научна гледна точка
126
00:15:12,204 --> 00:15:15,499
облаците представляват ледени частици и прах.
127
00:15:16,250 --> 00:15:20,170
Онзи прилича на котела на известния парен локомотив
128
00:15:20,254 --> 00:15:22,005
от "Летящия шотландец".
129
00:15:22,089 --> 00:15:24,174
Какво виждаш ти, Лайнъс?
130
00:15:26,009 --> 00:15:30,848
Онзи облак прилича по форма, светлина и сенки на скулптура на Роден.
131
00:15:31,431 --> 00:15:34,101
Работен вариант на "Мислителят".
132
00:15:34,184 --> 00:15:36,395
Ти какво виждаш, Чарли Браун?
133
00:15:36,478 --> 00:15:42,067
Щях да кажа "скала", но размислих.
134
00:15:42,150 --> 00:15:46,071
Нищо не виждам. Просто облаци.
135
00:15:46,154 --> 00:15:48,615
Развихри въображението си.
136
00:15:48,699 --> 00:15:49,867
Ето там.
137
00:15:49,950 --> 00:15:53,161
Онзи прилича на сладолед във фунийка.
138
00:15:53,745 --> 00:15:57,457
Страхотно. Не го виждам, но огладнях.
139
00:15:57,541 --> 00:16:00,919
Сладоледът заприлича на кучешки кокал.
140
00:16:02,421 --> 00:16:05,465
Права си. Наистина прилича на кокал.
141
00:16:42,085 --> 00:16:46,048
Виждаш ли онези засукани облаци там?
142
00:16:46,131 --> 00:16:48,258
Наричат се "слоестокупести".
143
00:16:48,342 --> 00:16:50,552
Приличат на морски вълни.
144
00:17:07,653 --> 00:17:09,238
Онези ли?
145
00:17:09,320 --> 00:17:10,864
Това са птици, Сали.
146
00:17:16,161 --> 00:17:20,165
Защо никой не пита мен на какво ми приличат облаците?
147
00:17:22,125 --> 00:17:24,377
Какво виждаш?
148
00:17:24,461 --> 00:17:26,046
Акула!
149
00:17:26,128 --> 00:17:29,508
Огромна акула с грамадански зъби.
150
00:18:23,270 --> 00:18:27,316
Вижте, вече не прилича на акула. - Пустинен остров е.
151
00:19:01,600 --> 00:19:04,436
Облакът доста се издължи.
152
00:19:05,020 --> 00:19:06,647
Знаеш какво значи това.
153
00:19:06,730 --> 00:19:08,857
Не е пустинен остров, а...
154
00:19:08,941 --> 00:19:10,943
Вулкан!
155
00:19:59,908 --> 00:20:02,077
Писна ми! Отказвам се!
156
00:20:02,160 --> 00:20:05,831
Прекарахме целия следобед тук, а не видях...
157
00:20:07,499 --> 00:20:10,836
Чакайте! Там! Виждам нещо.
158
00:20:10,919 --> 00:20:12,588
Най-сетне виждам нещо!
159
00:20:16,216 --> 00:20:18,760
Свиреп динозавър.
160
00:20:18,844 --> 00:20:20,262
И аз го виждам.
161
00:20:20,345 --> 00:20:21,722
Ама че работа.
162
00:20:46,914 --> 00:20:51,293
Знаете ли, сега повече прилича на конче.
163
00:21:31,333 --> 00:21:32,918
Беше много забавно.
164
00:21:33,001 --> 00:21:34,837
Трябва да повторим.
165
00:21:34,920 --> 00:21:36,755
Определено.
166
00:21:36,839 --> 00:21:40,300
Кой би очаквал от облаци такива страхотни истории?
167
00:21:42,803 --> 00:21:45,138
Струваш ми се уморен, Снупи.
168
00:21:45,222 --> 00:21:47,724
Препоръчвам ти да гледаш облаците.
169
00:21:47,808 --> 00:21:49,977
Действат успокоително.
170
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ
171
00:22:22,176 --> 00:22:24,178
Превод на субтитрите Анна Делчева