1 00:00:16,558 --> 00:00:20,604 "مغامرات (سنوبي)" 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,774 "ريش أفضل." 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,159 إنه يوم جميل لمراقبة الطيور يا سيدي. 4 00:00:37,496 --> 00:00:39,289 لا أرى أي طيور يا "مارسي". 5 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 ربما ذهبت لتناول الغداء. 6 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 هل تريدين اللعب بكرة السلة؟ 7 00:00:49,758 --> 00:00:52,177 انتظري فقط. ستأتي قريباً. 8 00:00:59,184 --> 00:01:02,062 أظن أنك ستستمتع بمراقبة الطيور يا سيدي. 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,400 أنا أحبه لأن كل الطيور مختلفة. 10 00:01:09,695 --> 00:01:12,990 لو كنت طائراً، ماذا كنت لتكون؟ 11 00:01:13,073 --> 00:01:16,535 لا أعرف. طائر ملون. 12 00:01:16,618 --> 00:01:18,203 ربما هذا الطائر. 13 00:01:18,912 --> 00:01:21,373 خيار جيد يا سيدي. إنه القيق الأزرق. 14 00:01:24,251 --> 00:01:26,837 يمكنك معرفته من ريشه الأزرق البراق. 15 00:01:26,920 --> 00:01:30,090 يمكنني أن أكون القيق الأزرق. يليق اللون الأزرق بي. 16 00:02:48,418 --> 00:02:49,962 انظري إلى هذا الصغير. 17 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 ماذا يقول كتابك عن الطيور عنه؟ 18 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 لنر. 19 00:02:53,382 --> 00:02:56,969 أظن أنه قد يكون طائراً نادراً من الجبال السويسرية. 20 00:02:57,052 --> 00:02:59,680 سيكون رائعاً امتلاك ريشة كبيرة كهذه. 21 00:03:41,388 --> 00:03:43,348 يُوجد طائر آخر. 22 00:03:43,432 --> 00:03:45,642 ماذا يقول كتابك عن الريش الوردي؟ 23 00:03:45,726 --> 00:03:50,189 أظن أنه قد يكون عندليباً وردي الريش أو فلامينغو قصيراً جداً. 24 00:04:38,487 --> 00:04:41,990 هل تساءلت يوماً عن نوع الطائر الذي يليق بك يا "مارسي"؟ 25 00:04:42,074 --> 00:04:43,575 طيلة الوقت يا سيدي. 26 00:04:47,037 --> 00:04:48,789 هذا الكوكوبارا الضاحك. 27 00:04:48,872 --> 00:04:52,793 إنه معروف بندائه الشبيه بصوت الضحكات، وهو مشهور جداً. 28 00:04:53,961 --> 00:04:57,923 ليس مشهوراً كهذا الطائر. هذا طائر مبهر. 29 00:05:53,312 --> 00:05:57,232 يا له من يوم مثالي للاسترخاء والاستمتاع بالطبيعة. 30 00:06:10,787 --> 00:06:13,832 الطبيعة لا تبعث على الاسترخاء كما ظننت. 31 00:07:04,675 --> 00:07:06,718 مهلاً. أعلى الشجرة. 32 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 انظري إلى ذلك الطائر الأصفر الجميل. 33 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 هذا المفضل لي حتى الآن. 34 00:07:11,974 --> 00:07:14,476 بسيط، لكن شخصيته مميزة. 35 00:07:15,102 --> 00:07:16,979 وكما أقول دوماً يا "مارسي"، 36 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 الشخصية الجذابة أهم شيء. 37 00:07:19,481 --> 00:07:22,192 هذا حقيقي يا سيدي. 38 00:07:27,197 --> 00:07:29,116 في الواقع، هذا مضحك فعلاً. 39 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 "أحزان البطانية." 40 00:07:40,419 --> 00:07:41,587 حسناً يا "لينوس". 41 00:07:41,670 --> 00:07:45,048 أريدك أن تذهب وتحرز هدفاً. 42 00:07:45,132 --> 00:07:46,842 سأفعل يا "تشارلي براون". 43 00:07:55,100 --> 00:07:58,854 وحده أخي يحضر بطانية إلى مباراة بيسبول. 44 00:07:58,937 --> 00:08:00,647 إنها تجعله أفضل في ضرب الكرة. 45 00:08:00,731 --> 00:08:04,735 كلما أسرع في الركض على القواعد، أسرع في العودة إلى بطانيته. 46 00:08:04,818 --> 00:08:06,320 أودّ أن أرى ذلك. 47 00:08:07,362 --> 00:08:09,740 ضربة جيدة. اركض يا "لينوس"! 48 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 إلى القاعدة الرئيسية! 49 00:08:13,243 --> 00:08:15,495 - أجل! - أحسنت يا "لينوس"! 50 00:08:18,707 --> 00:08:21,084 - أترين؟ - أوه، يا خبر! 51 00:08:25,339 --> 00:08:29,176 لا أصدق أن الآنسة "أوثمار" تسمح لك بإحضار بطانيتك إلى المدرسة. 52 00:08:29,259 --> 00:08:30,594 إنها وسيلة تعليم بصرية. 53 00:08:31,845 --> 00:08:34,681 ندرس حالياً سفن "أوروبا" العظيمة. 54 00:08:34,765 --> 00:08:36,265 وصلنا إلى اليابسة! 55 00:08:36,808 --> 00:08:38,894 يا له من أحمق. 56 00:08:45,150 --> 00:08:46,860 أحضرت لنا فشاراً لنتشاركه. 57 00:08:46,944 --> 00:08:49,655 لكنني سأمسك العلبة. خذا ما تريدانه. 58 00:08:52,783 --> 00:08:55,744 هذا ليس منصفاً! لا يمكنني الوصول! 59 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 لو سمحت. 60 00:09:10,634 --> 00:09:13,554 سنغسل هذه البطانية عندما نعود إلى المنزل. 61 00:09:14,388 --> 00:09:17,683 كان الفيلم مذهلاً. 62 00:09:17,766 --> 00:09:23,564 عاش البطل في كهف بمفرده من دون تلفاز حتى. 63 00:09:24,147 --> 00:09:26,233 هذا لأنه كان محباً للوحدة. 64 00:09:28,610 --> 00:09:30,737 أنا متأكد أنه يمكنك فعل ذلك. 65 00:09:30,821 --> 00:09:33,532 - أنا أيضاً. - أنت؟ 66 00:09:33,615 --> 00:09:37,619 لا يمكنك الابتعاد عن بطانيتك ليوم واحد حتى. 67 00:09:38,370 --> 00:09:40,038 يمكنني ذلك. 68 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 - أثبت ذلك! - حسناً. 69 00:09:43,375 --> 00:09:45,169 بدءاً من الآن. 70 00:09:47,713 --> 00:09:50,382 أخي محب الوحدة. 71 00:09:52,759 --> 00:09:54,386 سنرى بخصوص ذلك. 72 00:09:58,223 --> 00:09:59,391 عرفت ذلك! 73 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 لم تحتمل 5 ثوان حتى. 74 00:10:02,060 --> 00:10:04,563 المقعد به شظايا. 75 00:10:04,646 --> 00:10:07,482 ماذا عن العشب الناعم؟ 76 00:10:09,776 --> 00:10:11,153 حشرات كثيرة. 77 00:10:11,236 --> 00:10:13,822 لا حرج في الاعتراف بالهزيمة. 78 00:10:16,283 --> 00:10:18,952 لن يُهزم هذا الشخص المحب للوحدة. 79 00:10:19,870 --> 00:10:21,872 تعال يا "سنوبي". خذ بطانيتي. 80 00:10:24,333 --> 00:10:26,126 لكن اعتن جيداً بها. 81 00:10:26,210 --> 00:10:28,962 تذكّر، هي لا تحب أشعة الشمس المباشرة، 82 00:10:29,046 --> 00:10:31,381 وإن غسلتها، فلا تستخدم النشا. 83 00:10:31,465 --> 00:10:33,550 جففها بحرارة منخفضة جداً! 84 00:11:10,128 --> 00:11:12,381 "سنوبي"، وقت العشاء! 85 00:11:29,815 --> 00:11:31,191 أنا بخير. 86 00:11:31,275 --> 00:11:34,444 أنا واثق بأن "سنوبي" يعتني ببطانيتي. 87 00:11:34,528 --> 00:11:36,530 هل أعطيت "سنوبي" بطانيتك؟ 88 00:11:36,613 --> 00:11:38,532 فيم كنت تفكر؟ 89 00:11:38,615 --> 00:11:41,493 ظننت أنني قد أصبح مثل البطل في الفيلم، 90 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 ولا أحتاج إلى أي شخص أو أي شيء. 91 00:11:43,787 --> 00:11:44,955 محب للوحدة. 92 00:11:46,957 --> 00:11:51,170 لكن لا يمكنني فعلها. أنا لست بطلاً ولست محباً للوحدة. 93 00:11:51,253 --> 00:11:54,506 لا يمكنني العيش في كهف من دون تلفاز! 94 00:12:01,430 --> 00:12:04,683 كيف الحال يا "لينوس"؟ تبدو متوتراً. 95 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 أنا بحال رائعة. 96 00:12:05,934 --> 00:12:09,813 لا أشتاق إلى بطانيتي الناعمة والمطمئنة على الإطلاق. 97 00:12:10,856 --> 00:12:14,067 هنيئاً لك. 98 00:12:16,987 --> 00:12:19,031 "سنوبي"! أين بطانيتي؟ 99 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 أعطيت طائراً بطانيتي؟ 100 00:12:29,791 --> 00:12:31,543 أين هي إذاً؟ 101 00:12:36,006 --> 00:12:39,009 عرفت ذلك! ضاعت بطانيتي! 102 00:12:39,092 --> 00:12:42,513 في مهب الريح من دون يد مطمئنة تمسك بها. 103 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 لماذا وثقت بك؟ 104 00:12:54,900 --> 00:12:56,401 هل وضعتماها هناك؟ 105 00:12:56,485 --> 00:12:58,737 هل حفظتماها داخل الشجيرة؟ 106 00:13:11,416 --> 00:13:15,754 وضعتماها على الشجرة لتبقياها بعيداً عن الأذى. فكرة جيدة. 107 00:13:20,968 --> 00:13:22,511 لا أراها من هنا. 108 00:13:25,848 --> 00:13:27,474 مهلاً، انتظراني! 109 00:13:31,979 --> 00:13:33,605 فهمت الآن. 110 00:13:33,689 --> 00:13:37,359 دفنتماها مثل كنز القراصنة، لكيلا يجدها أحد سوانا. 111 00:13:40,445 --> 00:13:41,864 لا أراها. 112 00:13:41,947 --> 00:13:45,117 هل أنتما واثقان بأنها مدفونة هنا؟ 113 00:13:45,200 --> 00:13:46,201 أنا... 114 00:13:47,369 --> 00:13:49,454 يا رفيقيّ؟ أهلاً؟ 115 00:13:59,882 --> 00:14:03,177 أتساءل إن كان هذا شعور العيش في كهف. 116 00:14:03,260 --> 00:14:05,429 بدا ممتعاً أكثر في الفيلم. 117 00:14:09,474 --> 00:14:10,684 بطانيتي! 118 00:14:16,148 --> 00:14:17,649 لقد أنقذتني. 119 00:14:17,733 --> 00:14:20,068 لا تتركيني مجدداً يا صديقتي. 120 00:14:25,699 --> 00:14:28,035 علمت أنك لن تصمد يوماً واحداً. 121 00:14:28,118 --> 00:14:29,995 أنت لست محباً للوحدة. 122 00:14:30,078 --> 00:14:34,499 محبي الوحدة مبالغ في تقديرهم. أنا أفضّل أن أكون وسط رفاقي. 123 00:14:35,292 --> 00:14:38,295 هيا يا رفاق. سنشرب الليمونادة في منزلي. 124 00:14:40,631 --> 00:14:42,174 انتظروني! 125 00:14:50,015 --> 00:14:52,184 "ذات مرة على سحابة." 126 00:15:03,987 --> 00:15:05,989 أليس السحاب جميلاً؟ 127 00:15:06,573 --> 00:15:09,952 إنه يشبه كرات كبيرة وناعمة من الحلوى. 128 00:15:10,035 --> 00:15:12,120 من الناحية العلمية، 129 00:15:12,204 --> 00:15:15,499 يتكون السحاب من جسيمات الجليد والتراب يا سيدي. 130 00:15:16,250 --> 00:15:20,170 تشبه هذه مرجل القطار البخاري الشهير، 131 00:15:20,254 --> 00:15:22,005 "ذا فلاينغ سكوتسمان". 132 00:15:22,089 --> 00:15:24,174 ماذا ترى يا "لينوس"؟ 133 00:15:26,009 --> 00:15:30,848 تتمتع تلك السحابة بحرفية شكل وضوء وظل منحوتات "رودان". 134 00:15:31,431 --> 00:15:34,101 ربما هي دراسة مبكرة لتمثاله "المفكّر". 135 00:15:34,184 --> 00:15:36,395 ماذا ترى يا "تشارلي براون"؟ 136 00:15:36,478 --> 00:15:42,067 كنت سأقول صخرة، لكنني غيرت رأيي. 137 00:15:42,150 --> 00:15:46,071 لا أرى شيئاً. إنه سحاب فقط. 138 00:15:46,154 --> 00:15:48,615 استخدمي مخيلتك. 139 00:15:48,699 --> 00:15:49,867 هناك. 140 00:15:49,950 --> 00:15:53,161 تبدو تلك السحابة مثل مخروط مثلجات. 141 00:15:53,745 --> 00:15:57,457 رائع. لا أراه وصرت جائعة الآن. 142 00:15:57,541 --> 00:16:00,919 مهلاً، تبدو المثلجات الآن مثل عظمة كلب. 143 00:16:02,421 --> 00:16:05,465 هذا صحيح. إنها تبدو مثل عظمة كلب. 144 00:16:42,085 --> 00:16:46,048 انظروا، هل ترون السحاب الملتف هناك؟ 145 00:16:46,131 --> 00:16:48,258 إنه يُدعى الركام الطبقي. 146 00:16:48,342 --> 00:16:50,552 إنه يشبه أمواج المحيط. 147 00:17:07,653 --> 00:17:09,238 هل تعنين تلك هناك؟ 148 00:17:09,320 --> 00:17:10,864 تلك طيور يا "سالي". 149 00:17:16,161 --> 00:17:20,165 لماذا لم يسألني أحد عمّا أراه عندما أنظر إلى السحاب؟ 150 00:17:22,125 --> 00:17:24,377 ماذا ترين؟ 151 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 سمكة قرش! 152 00:17:26,128 --> 00:17:29,508 سمكة قرش كبيرة بأسنان كبيرة. 153 00:18:23,270 --> 00:18:25,355 انظروا، لم تعد سمكة قرش. 154 00:18:25,439 --> 00:18:27,316 إنها جزيرة غير مأهولة. 155 00:19:01,600 --> 00:19:04,436 تبدو تلك السحابة طويلة جداً الآن. 156 00:19:05,020 --> 00:19:06,647 تعرفون ما يعنيه هذا. 157 00:19:06,730 --> 00:19:08,857 إنها ليست جزيرة غير مأهولة، بل... 158 00:19:08,941 --> 00:19:10,943 بركاناً! 159 00:19:59,908 --> 00:20:02,077 هذا يكفي! أنا أستسلم. 160 00:20:02,160 --> 00:20:05,831 قضينا الظهيرة كلها هنا ولم أر شيئاً... 161 00:20:07,499 --> 00:20:10,836 مهلاً! أرى شيئاً في الأعلى. 162 00:20:10,919 --> 00:20:12,588 أرى شيئاً أخيراً! 163 00:20:16,216 --> 00:20:18,760 إنه ديناصور متوحش. 164 00:20:18,844 --> 00:20:20,262 - أجل. - أراه أيضاً. 165 00:20:20,345 --> 00:20:21,722 يا للعجب! 166 00:20:46,914 --> 00:20:51,293 أظن أنه يبدو أقرب إلى حصان الآن. 167 00:21:31,333 --> 00:21:32,918 كان ذلك ممتعاً جداً. 168 00:21:33,001 --> 00:21:34,837 يجب أن نكررها في وقت آخر. 169 00:21:34,920 --> 00:21:36,755 - أجل. - بالتأكيد. 170 00:21:36,839 --> 00:21:40,300 من كان يعلم أن السحاب يحوي هذه القصص المبهرة؟ 171 00:21:42,803 --> 00:21:45,138 تبدو منهكاً يا "سنوبي". 172 00:21:45,222 --> 00:21:47,724 يجب أن تجرب النظر إلى السحاب. 173 00:21:47,808 --> 00:21:49,977 إنه يساعد على الاسترخاء. 174 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 "مقتبس من رسوم (بينتس) المصورة لـ(تشارلز إم شولتز)" 175 00:22:22,176 --> 00:22:24,178 ترجمة "رضوى أشرف"