1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 Snoopy Và Những Người Bạn 2 00:00:21,897 --> 00:00:23,899 "Khoai Tây Ra Sao Thì Ra" 3 00:00:30,697 --> 00:00:35,494 Đây là cuối lượt chín. Chúng tôi đang thua hai điểm, và các chốt đã có cầu thủ. 4 00:00:35,577 --> 00:00:39,665 Shlabotnik bước tới gôn và cầm gậy sẵn sàng. 5 00:00:41,625 --> 00:00:42,960 Anh ấy đập bóng! 6 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 Trúng bóng ngoài lần một. 7 00:00:52,845 --> 00:00:54,972 Cố lên, Joe. Cố lên! 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,599 Trúng bóng ngoài lần hai. 9 00:00:57,683 --> 00:01:00,143 Cố lên, Joe! Anh có thể làm được! 10 00:01:08,026 --> 00:01:09,820 Trúng bóng ngoài lần ba. 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,989 Anh có thể làm được lần sau, Joe! 12 00:01:18,954 --> 00:01:22,833 Snoopy, nếu cậu muốn khoai tây, cậu chỉ cần hỏi tớ thôi. 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,169 Đây, cậu có thể ăn miếng cuối cùng. 14 00:01:29,089 --> 00:01:33,510 Kỳ lạ! Miếng khoai này trông giống Joe Shlabotnik. 15 00:01:36,305 --> 00:01:40,642 Anh ấy là cầu thủ vĩ đại nhất từng đánh bóng trong các giải đấu nhỏ. 16 00:01:40,726 --> 00:01:45,272 Tỷ lệ tìm thấy miếng khoai tây trông giống cầu thủ bóng chày nổi tiếng 17 00:01:45,355 --> 00:01:47,524 hẳn phải là một trên một triệu. 18 00:01:47,608 --> 00:01:49,651 Tớ không thể giữ nó cho bản thân. 19 00:01:54,948 --> 00:01:59,203 Linus! Lucy! Các cậu sẽ không tin tớ vừa tìm thấy gì đâu! 20 00:02:00,621 --> 00:02:05,876 Một miếng khoai tây. Xin chúc mừng phát hiện rúng động đó, Charlie Brown. 21 00:02:07,127 --> 00:02:08,753 Nhưng trông nó như thế nào? 22 00:02:11,548 --> 00:02:13,509 Em thấy trông nó giống nước Ý. 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Tớ nghĩ trông giống cái ủng hơn. 24 00:02:17,137 --> 00:02:18,430 Bây giờ thì sao? 25 00:02:19,848 --> 00:02:21,433 Nước Ý lộn ngược. 26 00:02:22,017 --> 00:02:23,769 Cái ủng lộn ngược. 27 00:02:23,852 --> 00:02:27,814 Không! Trông nó giống hệt Joe Shlabotnik. 28 00:02:27,898 --> 00:02:31,818 Thấy chưa? Đây là cái cằm khỏe khoắn và lông mày quý tộc của anh ấy. 29 00:02:32,861 --> 00:02:35,572 Đây là thứ đáng giá để khoe-và-kể. 30 00:02:42,246 --> 00:02:44,331 Joe Shlabotnik là ai? 31 00:03:06,395 --> 00:03:10,065 Suýt nữa thì đã có thảm họa. May mà cậu ở đây. 32 00:03:13,402 --> 00:03:15,571 Tớ rất mong được khoe với mọi người. 33 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Tớ không tin tưởng bản thân giữ được cái này. 34 00:03:21,910 --> 00:03:25,372 Tớ có thể nhờ cậu giữ nó an toàn cho tới tiết khoe-và-kể ngày mai? 35 00:03:48,645 --> 00:03:52,274 Cảm ơn nhé. Tớ cảm thấy tốt hơn khi Joe Shlabotnik an toàn với cậu. 36 00:05:19,736 --> 00:05:22,447 Cảm ơn cậu giúp tớ giữ miếng khoai tây an toàn, bạn già ạ. 37 00:05:24,116 --> 00:05:26,326 Tớ chắc tớ lo liệu từ đây được rồi. 38 00:05:26,827 --> 00:05:29,496 Tớ rất mong để khoe với các bạn ở trường. 39 00:05:35,169 --> 00:05:39,339 Xin lỗi. Tớ xin phép. Cho miếng khoai tây hiếm đi qua nào. 40 00:05:39,840 --> 00:05:42,217 Chào Chuck. Cậu có cái gì thế? 41 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Trông nó giống cái gì? 42 00:05:46,889 --> 00:05:49,641 Một miếng khoai tây có hình dáng giống nước Ý? 43 00:05:49,725 --> 00:05:51,727 Tớ sẽ đoán là cái ủng. 44 00:05:51,810 --> 00:05:57,608 Không! Đây là miếng khoai có một không hai trông giống hệt Joe Shlabotnik, 45 00:05:57,691 --> 00:06:00,986 cầu thủ vĩ đại nhất từng đánh bóng trong các giải đấu nhỏ. 46 00:06:02,821 --> 00:06:05,032 Snoopy! Không! 47 00:06:07,451 --> 00:06:09,411 Ai chặn tên trộm khoai tây lại! 48 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Cảm ơn nhé. 49 00:06:25,010 --> 00:06:27,513 Snoopy, sao cậu có thể? 50 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 Đây không phải miếng khoai tây để ăn. Đây là miếng khoai tây để sưu tầm. 51 00:06:32,142 --> 00:06:33,852 Tớ cứ nghĩ tớ sẽ mất cậu mãi mãi. 52 00:06:39,483 --> 00:06:41,026 Ôi trời. 53 00:06:52,871 --> 00:06:55,999 Vâng, Cô Othmar. Đó là một miếng khoai tây. 54 00:06:56,083 --> 00:06:59,878 Thật sự là, khi nó trông giống Joe Shlabotnik thì đẹp hơn. 55 00:06:59,962 --> 00:07:03,882 Em đoán bây giờ trông nó giống như miếng khoai tây cũ bình thường. 56 00:07:03,966 --> 00:07:07,761 Em không biết nữa, Charlie Brown. Từ một góc nào đó, 57 00:07:07,845 --> 00:07:12,808 miếng khoai tây đó giống Abraham Lincoln đến kinh ngạc. 58 00:07:12,891 --> 00:07:17,354 Phải! Tớ cũng thấy thế. Miếng khoai tây của cậu trông giống Abe Trung thực. 59 00:07:17,437 --> 00:07:19,648 Rất tổng thống, Charles. 60 00:07:21,108 --> 00:07:23,819 Không biết hệ số đánh trung bình của Abe là gì. 61 00:07:30,951 --> 00:07:32,619 "Tổ Nào Tốt Nhất?" 62 00:07:51,555 --> 00:07:52,973 Em lấy được rồi! Được rồi! 63 00:07:56,643 --> 00:07:59,521 Nào, Charlie Brown. Chúng ta có thể làm được. 64 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 Được. Chúng ta đang thua hai điểm. 65 00:08:03,066 --> 00:08:06,278 Giờ thì phụ thuộc vào cậu và tôi, găng tay ạ. Chúng ta có thể làm được. 66 00:08:16,580 --> 00:08:20,334 Ôi, oa. Có con bọ trên quả bóng. 67 00:08:20,417 --> 00:08:23,462 Này, Linus! Ném quả bóng cho anh! 68 00:08:23,545 --> 00:08:24,546 - Đẹp đấy! - Oa! 69 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 Thật kinh ngạc! 70 00:08:25,714 --> 00:08:27,382 - Hấp dẫn quá! - Đẹp quá! 71 00:08:28,133 --> 00:08:29,510 Ôi trời. 72 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 ĐỘI KHÁCH - ĐỘI NHÀ 02 - 00 73 00:08:31,136 --> 00:08:32,721 ĐỘI KHÁCH - ĐỘI NHÀ 18 - 00 74 00:08:39,352 --> 00:08:42,272 Sao cậu lại bắt trượt pha bóng bay dễ dàng như thế? 75 00:08:42,356 --> 00:08:45,317 Chịu không bắt được. Mặt trời làm tớ chói mắt. 76 00:08:45,400 --> 00:08:49,029 Làm gì có mặt trời. Trời nhiều mây mà. 77 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 Mây che mắt mắt tớ. 78 00:08:52,699 --> 00:08:56,203 Thì, quả bóng vẫn trong trận. Cậu ném tới chốt ba đi được không? 79 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 Thôi khỏi phiền đi. 80 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 Lượt cuối cùng. 81 00:09:05,045 --> 00:09:08,423 Có lẽ chúng ta sẽ không thắng, nhưng vẫn có thể kết thúc ngẩng cao đầu. 82 00:09:14,429 --> 00:09:16,765 Snoopy, bắt bóng đi! 83 00:09:20,143 --> 00:09:22,020 Lẽ ra cậu có thể bắt bóng! 84 00:09:28,068 --> 00:09:31,238 Không thể tin chúng ta lại thua một trận nữa! 85 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 Mình sẽ không bao giờ chơi bóng chày nữa! 86 00:09:39,955 --> 00:09:41,456 Trời, Charlie Brown. 87 00:09:41,540 --> 00:09:45,919 Anh biết anh sẽ không bao giờ bỏ bóng chày. Anh quá yêu bóng chày mà. 88 00:09:48,005 --> 00:09:49,506 Em nói đúng, Linus. 89 00:09:51,466 --> 00:09:53,427 Anh nên đi lấy găng tay. 90 00:09:59,183 --> 00:10:00,601 Này, nó kia rồi! 91 00:10:05,147 --> 00:10:07,774 Anh cứ tưởng đã mất vật quý giá nhất. 92 00:10:07,858 --> 00:10:09,526 Charlie Brown! 93 00:10:09,610 --> 00:10:13,780 Cô Othmar nói anh không bao giờ được quấy rầy chim trong tổ. 94 00:10:17,034 --> 00:10:19,703 Nhưng tổ của nó là cái găng của anh. 95 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 Không có nó, anh không chơi được bóng chày. 96 00:10:22,623 --> 00:10:24,625 Giờ anh phải làm gì đây? 97 00:10:27,544 --> 00:10:29,838 Snoopy, tớ cần cậu giúp! 98 00:10:34,551 --> 00:10:36,136 Snoopy! 99 00:10:36,720 --> 00:10:39,890 Woodstock đang dùng găng tay của Charlie Brown làm tổ. 100 00:10:39,973 --> 00:10:41,683 Cậu cần lấy lại nó. 101 00:10:41,767 --> 00:10:45,354 Hãy làm gì đội của chúng ta. Làm vì quản lý đội bóng của chúng ta. 102 00:10:49,441 --> 00:10:51,360 Cậu biết đấy, Charlie Brown. 103 00:10:54,696 --> 00:10:56,156 Cậu bé đầu tròn đó. 104 00:11:04,581 --> 00:11:06,917 Tớ sẽ gãi đầu cho cậu. 105 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Lấy găng tay trước đã. 106 00:11:15,217 --> 00:11:18,428 Mẹo là tìm đúng động lực. 107 00:11:24,935 --> 00:11:28,272 Họ nói nếu ta cứ sống tích cực thì mọi chuyện có vẻ tốt đẹp hơn. 108 00:11:28,939 --> 00:11:31,108 Cho tới giờ, nó chẳng đúng gì cả. 109 00:11:34,695 --> 00:11:35,863 Cảm ơn, Snoopy! 110 00:11:35,946 --> 00:11:39,074 Tớ không biết mình sẽ làm gì nếu không có găng bóng chày. 111 00:11:42,160 --> 00:11:43,745 Làm tuyệt lắm, Snoopy. 112 00:11:45,539 --> 00:11:46,915 Cậu được gãi đầu. 113 00:11:50,127 --> 00:11:53,338 Thế, cậu đã làm gì để lấy lại găng của Charlie Brown? 114 00:11:56,425 --> 00:11:59,428 Này! Đấy là chăn của tớ! 115 00:12:01,096 --> 00:12:04,600 Mẹ tớ bảo không bao giờ được làm phiền con chim trong tổ. 116 00:12:05,434 --> 00:12:07,186 Snoopy! 117 00:12:12,274 --> 00:12:15,068 Cậu cần lấy lại cái chăn của tớ! 118 00:12:18,864 --> 00:12:23,160 Gãi đầu á? Còn lâu! Cậu lấy lại cái chăn của tớ đã. 119 00:12:24,953 --> 00:12:29,499 Tớ chẳng bao giờ hiểu được sự ám ảnh của mọi người với những thứ hữu hình. 120 00:12:32,503 --> 00:12:35,297 Có lẽ suy cho cùng, mình chẳng cần chăn. 121 00:12:35,380 --> 00:12:37,674 Có lẽ ong không thích mật. 122 00:12:38,550 --> 00:12:41,512 Và có lẽ ngày nào đó, mặt trăng sẽ từ trên trời rơi xuống. 123 00:12:47,643 --> 00:12:49,353 Cảm ơn Snoopy! 124 00:12:50,646 --> 00:12:52,397 Ồ, tao nhớ mày quá. 125 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 Nào thì gãi đầu! 126 00:12:57,778 --> 00:13:00,030 Thế, cậu làm thế nào lấy lại cái chăn của tớ? 127 00:13:00,113 --> 00:13:01,740 Này! Đó là của tớ! 128 00:13:03,200 --> 00:13:07,162 Ai bảo con chim đó là nó có thể lấy Nhà Búp Bê ba phòng ngủ của tớ 129 00:13:07,246 --> 00:13:10,123 với tủ âm tường và bồn tắm nóng tùy chọn? 130 00:13:14,837 --> 00:13:16,630 Snoopy! 131 00:13:17,840 --> 00:13:19,633 Là lỗi của cậu cả! 132 00:13:19,716 --> 00:13:22,386 Cậu lấy nhà búp bê của tớ mà không xin phép. 133 00:13:22,469 --> 00:13:25,639 Sao cậu không dùng đồ của cậu ấy? 134 00:14:04,761 --> 00:14:06,513 Cậu thật tốt bụng, Snoopy. 135 00:14:06,597 --> 00:14:08,849 Bây giờ, hãy trả lại cái này cho Sally. 136 00:14:15,606 --> 00:14:18,692 Của cậu đây, anh bạn. Có tớ lo cho cậu rồi. 137 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 Có lẽ cậu muốn nhanh lên một chút. 138 00:14:30,037 --> 00:14:33,749 Tớ mượn bát của con mèo nhà bên đấy. 139 00:14:45,344 --> 00:14:47,179 "Đoàn Tàu Tái Chế" 140 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 Quả bóng đó đâu rồi nhỉ? 141 00:15:06,657 --> 00:15:10,911 Trong đó thật bừa bộn. Tớ còn không tìm thấy quả bóng chày của tớ. 142 00:15:10,994 --> 00:15:14,039 Snoopy, cậu cần dọn nhà mùa xuân. 143 00:15:15,582 --> 00:15:19,920 Tớ biết đang là mùa hè. "Dọn nhà mùa xuân" là nói phóng đại. 144 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 Đừng lo. Tớ sẽ giúp cậu bắt đầu. 145 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 TOE! 146 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 Đây này. 147 00:15:34,309 --> 00:15:37,187 Đó là cái hộp. Cậu để rác vào đó. 148 00:15:39,857 --> 00:15:43,318 Cậu đang chờ người làm việc đó cho cậu, đúng không? 149 00:15:44,903 --> 00:15:49,616 Snoopy, đây là nhà cậu và trách nhiệm của cậu là dọn dẹp nó. 150 00:17:40,185 --> 00:17:41,228 Snoopy? 151 00:17:42,813 --> 00:17:44,565 Tớ tưởng cậu dọn nhà mà. 152 00:17:49,194 --> 00:17:53,198 Tớ mang cho cậu cái hộp nữa. Cái này là để đồ tái chế. 153 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 Chẳng hạn, cậu có thể tái chế mấy cái gôn giấy này. 154 00:17:59,413 --> 00:18:00,956 Tái chế vui vẻ nhé! 155 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 ĐỘI SNOOPY 156 00:19:04,061 --> 00:19:06,897 Có vẻ như cậu không đạt nhiều tiến bộ. 157 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 Cái hộp này là để tất cả những thứ mà cậu muốn tặng làm từ thiện. 158 00:19:14,238 --> 00:19:15,906 Cậu muốn cho cái còi đó à? 159 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Tớ có ý này. 160 00:19:25,374 --> 00:19:28,710 Rõ ràng là cậu thích chơi hơn là thích dọn nhà. 161 00:19:28,794 --> 00:19:30,796 Vậy tại sao ta không biến nó thành trò chơi? 162 00:19:34,258 --> 00:19:35,592 Cái này thật hoàn hảo. 163 00:19:38,303 --> 00:19:41,932 Hành khách chú ý! Chuẩn bị vé sẵn sàng. 164 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Rất tốt. 165 00:19:50,023 --> 00:19:52,025 Mẩu giấy này có thể tái chế. 166 00:19:52,109 --> 00:19:54,778 Tất cả lên Đoàn Tàu Tái Chế! 167 00:21:13,440 --> 00:21:15,901 Cậu dọn đồ bừa tuyệt lắm, Snoopy. 168 00:21:15,984 --> 00:21:18,278 Cậu xứng đáng có một cốc bia de đá lạnh. 169 00:21:22,908 --> 00:21:24,993 Và cậu cũng tìm thấy quả bóng chày của tớ! 170 00:21:25,494 --> 00:21:26,828 Cảm ơn bạn già nhé. 171 00:21:36,046 --> 00:21:39,174 Giờ cậu chỉ cần mang mấy hộp này ra lề đường. 172 00:21:42,052 --> 00:21:43,136 Snoopy? 173 00:21:46,098 --> 00:21:47,099 Thật đúng là. 174 00:21:47,182 --> 00:21:49,476 Để lại mình làm nốt công việc. 175 00:21:56,984 --> 00:21:57,985 Dựa trên truyện tranh Băng nhóm Đậu phộng của Charles M. Schulz 176 00:22:21,925 --> 00:22:23,927 Biên dịch: Ngan Tran