1
00:00:16,558 --> 00:00:20,562
Snoopy Và Những Người Bạn
2
00:00:21,897 --> 00:00:23,899
"Khoai Tây Ra Sao Thì Ra"
3
00:00:30,697 --> 00:00:35,494
Đây là cuối lượt chín. Chúng tôi đang thua hai điểm, và các chốt đã có cầu thủ.
4
00:00:35,577 --> 00:00:39,665
Shlabotnik bước tới gôn và cầm gậy sẵn sàng.
5
00:00:41,625 --> 00:00:42,960
Anh ấy đập bóng!
6
00:00:43,043 --> 00:00:44,253
Trúng bóng ngoài lần một.
7
00:00:52,845 --> 00:00:54,972
Cố lên, Joe. Cố lên!
8
00:00:55,973 --> 00:00:57,599
Trúng bóng ngoài lần hai.
9
00:00:57,683 --> 00:01:00,143
Cố lên, Joe! Anh có thể làm được!
10
00:01:08,026 --> 00:01:09,820
Trúng bóng ngoài lần ba.
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,989
Anh có thể làm được lần sau, Joe!
12
00:01:18,954 --> 00:01:22,833
Snoopy, nếu cậu muốn khoai tây, cậu chỉ cần hỏi tớ thôi.
13
00:01:22,916 --> 00:01:25,169
Đây, cậu có thể ăn miếng cuối cùng.
14
00:01:29,089 --> 00:01:33,510
Kỳ lạ! Miếng khoai này trông giống Joe Shlabotnik.
15
00:01:36,305 --> 00:01:40,642
Anh ấy là cầu thủ vĩ đại nhất từng đánh bóng trong các giải đấu nhỏ.
16
00:01:40,726 --> 00:01:45,272
Tỷ lệ tìm thấy miếng khoai tây trông giống cầu thủ bóng chày nổi tiếng
17
00:01:45,355 --> 00:01:47,524
hẳn phải là một trên một triệu.
18
00:01:47,608 --> 00:01:49,651
Tớ không thể giữ nó cho bản thân.
19
00:01:54,948 --> 00:01:59,203
Linus! Lucy! Các cậu sẽ không tin tớ vừa tìm thấy gì đâu!
20
00:02:00,621 --> 00:02:05,876
Một miếng khoai tây. Xin chúc mừng phát hiện rúng động đó, Charlie Brown.
21
00:02:07,127 --> 00:02:08,753
Nhưng trông nó như thế nào?
22
00:02:11,548 --> 00:02:13,509
Em thấy trông nó giống nước Ý.
23
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Tớ nghĩ trông giống cái ủng hơn.
24
00:02:17,137 --> 00:02:18,430
Bây giờ thì sao?
25
00:02:19,848 --> 00:02:21,433
Nước Ý lộn ngược.
26
00:02:22,017 --> 00:02:23,769
Cái ủng lộn ngược.
27
00:02:23,852 --> 00:02:27,814
Không! Trông nó giống hệt Joe Shlabotnik.
28
00:02:27,898 --> 00:02:31,818
Thấy chưa? Đây là cái cằm khỏe khoắn và lông mày quý tộc của anh ấy.
29
00:02:32,861 --> 00:02:35,572
Đây là thứ đáng giá để khoe-và-kể.
30
00:02:42,246 --> 00:02:44,331
Joe Shlabotnik là ai?
31
00:03:06,395 --> 00:03:10,065
Suýt nữa thì đã có thảm họa. May mà cậu ở đây.
32
00:03:13,402 --> 00:03:15,571
Tớ rất mong được khoe với mọi người.
33
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Tớ không tin tưởng bản thân giữ được cái này.
34
00:03:21,910 --> 00:03:25,372
Tớ có thể nhờ cậu giữ nó an toàn cho tới tiết khoe-và-kể ngày mai?
35
00:03:48,645 --> 00:03:52,274
Cảm ơn nhé. Tớ cảm thấy tốt hơn khi Joe Shlabotnik an toàn với cậu.
36
00:05:19,736 --> 00:05:22,447
Cảm ơn cậu giúp tớ giữ miếng khoai tây an toàn, bạn già ạ.
37
00:05:24,116 --> 00:05:26,326
Tớ chắc tớ lo liệu từ đây được rồi.
38
00:05:26,827 --> 00:05:29,496
Tớ rất mong để khoe với các bạn ở trường.
39
00:05:35,169 --> 00:05:39,339
Xin lỗi. Tớ xin phép. Cho miếng khoai tây hiếm đi qua nào.
40
00:05:39,840 --> 00:05:42,217
Chào Chuck. Cậu có cái gì thế?
41
00:05:42,301 --> 00:05:44,011
Trông nó giống cái gì?
42
00:05:46,889 --> 00:05:49,641
Một miếng khoai tây có hình dáng giống nước Ý?
43
00:05:49,725 --> 00:05:51,727
Tớ sẽ đoán là cái ủng.
44
00:05:51,810 --> 00:05:57,608
Không! Đây là miếng khoai có một không hai trông giống hệt Joe Shlabotnik,
45
00:05:57,691 --> 00:06:00,986
cầu thủ vĩ đại nhất từng đánh bóng trong các giải đấu nhỏ.
46
00:06:02,821 --> 00:06:05,032
Snoopy! Không!
47
00:06:07,451 --> 00:06:09,411
Ai chặn tên trộm khoai tây lại!
48
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Cảm ơn nhé.
49
00:06:25,010 --> 00:06:27,513
Snoopy, sao cậu có thể?
50
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
Đây không phải miếng khoai tây để ăn. Đây là miếng khoai tây để sưu tầm.
51
00:06:32,142 --> 00:06:33,852
Tớ cứ nghĩ tớ sẽ mất cậu mãi mãi.
52
00:06:39,483 --> 00:06:41,026
Ôi trời.
53
00:06:52,871 --> 00:06:55,999
Vâng, Cô Othmar. Đó là một miếng khoai tây.
54
00:06:56,083 --> 00:06:59,878
Thật sự là, khi nó trông giống Joe Shlabotnik thì đẹp hơn.
55
00:06:59,962 --> 00:07:03,882
Em đoán bây giờ trông nó giống như miếng khoai tây cũ bình thường.
56
00:07:03,966 --> 00:07:07,761
Em không biết nữa, Charlie Brown. Từ một góc nào đó,
57
00:07:07,845 --> 00:07:12,808
miếng khoai tây đó giống Abraham Lincoln đến kinh ngạc.
58
00:07:12,891 --> 00:07:17,354
Phải! Tớ cũng thấy thế. Miếng khoai tây của cậu trông giống Abe Trung thực.
59
00:07:17,437 --> 00:07:19,648
Rất tổng thống, Charles.
60
00:07:21,108 --> 00:07:23,819
Không biết hệ số đánh trung bình của Abe là gì.
61
00:07:30,951 --> 00:07:32,619
"Tổ Nào Tốt Nhất?"
62
00:07:51,555 --> 00:07:52,973
Em lấy được rồi! Được rồi!
63
00:07:56,643 --> 00:07:59,521
Nào, Charlie Brown. Chúng ta có thể làm được.
64
00:08:00,898 --> 00:08:02,983
Được. Chúng ta đang thua hai điểm.
65
00:08:03,066 --> 00:08:06,278
Giờ thì phụ thuộc vào cậu và tôi, găng tay ạ. Chúng ta có thể làm được.
66
00:08:16,580 --> 00:08:20,334
Ôi, oa. Có con bọ trên quả bóng.
67
00:08:20,417 --> 00:08:23,462
Này, Linus! Ném quả bóng cho anh!
68
00:08:23,545 --> 00:08:24,546
- Đẹp đấy! - Oa!
69
00:08:24,630 --> 00:08:25,631
Thật kinh ngạc!
70
00:08:25,714 --> 00:08:27,382
- Hấp dẫn quá! - Đẹp quá!
71
00:08:28,133 --> 00:08:29,510
Ôi trời.
72
00:08:30,052 --> 00:08:31,053
ĐỘI KHÁCH - ĐỘI NHÀ 02 - 00
73
00:08:31,136 --> 00:08:32,721
ĐỘI KHÁCH - ĐỘI NHÀ 18 - 00
74
00:08:39,352 --> 00:08:42,272
Sao cậu lại bắt trượt pha bóng bay dễ dàng như thế?
75
00:08:42,356 --> 00:08:45,317
Chịu không bắt được. Mặt trời làm tớ chói mắt.
76
00:08:45,400 --> 00:08:49,029
Làm gì có mặt trời. Trời nhiều mây mà.
77
00:08:49,738 --> 00:08:51,406
Mây che mắt mắt tớ.
78
00:08:52,699 --> 00:08:56,203
Thì, quả bóng vẫn trong trận. Cậu ném tới chốt ba đi được không?
79
00:08:59,039 --> 00:09:00,207
Thôi khỏi phiền đi.
80
00:09:03,627 --> 00:09:04,962
Lượt cuối cùng.
81
00:09:05,045 --> 00:09:08,423
Có lẽ chúng ta sẽ không thắng, nhưng vẫn có thể kết thúc ngẩng cao đầu.
82
00:09:14,429 --> 00:09:16,765
Snoopy, bắt bóng đi!
83
00:09:20,143 --> 00:09:22,020
Lẽ ra cậu có thể bắt bóng!
84
00:09:28,068 --> 00:09:31,238
Không thể tin chúng ta lại thua một trận nữa!
85
00:09:31,321 --> 00:09:34,074
Mình sẽ không bao giờ chơi bóng chày nữa!
86
00:09:39,955 --> 00:09:41,456
Trời, Charlie Brown.
87
00:09:41,540 --> 00:09:45,919
Anh biết anh sẽ không bao giờ bỏ bóng chày. Anh quá yêu bóng chày mà.
88
00:09:48,005 --> 00:09:49,506
Em nói đúng, Linus.
89
00:09:51,466 --> 00:09:53,427
Anh nên đi lấy găng tay.
90
00:09:59,183 --> 00:10:00,601
Này, nó kia rồi!
91
00:10:05,147 --> 00:10:07,774
Anh cứ tưởng đã mất vật quý giá nhất.
92
00:10:07,858 --> 00:10:09,526
Charlie Brown!
93
00:10:09,610 --> 00:10:13,780
Cô Othmar nói anh không bao giờ được quấy rầy chim trong tổ.
94
00:10:17,034 --> 00:10:19,703
Nhưng tổ của nó là cái găng của anh.
95
00:10:19,786 --> 00:10:21,914
Không có nó, anh không chơi được bóng chày.
96
00:10:22,623 --> 00:10:24,625
Giờ anh phải làm gì đây?
97
00:10:27,544 --> 00:10:29,838
Snoopy, tớ cần cậu giúp!
98
00:10:34,551 --> 00:10:36,136
Snoopy!
99
00:10:36,720 --> 00:10:39,890
Woodstock đang dùng găng tay của Charlie Brown làm tổ.
100
00:10:39,973 --> 00:10:41,683
Cậu cần lấy lại nó.
101
00:10:41,767 --> 00:10:45,354
Hãy làm gì đội của chúng ta. Làm vì quản lý đội bóng của chúng ta.
102
00:10:49,441 --> 00:10:51,360
Cậu biết đấy, Charlie Brown.
103
00:10:54,696 --> 00:10:56,156
Cậu bé đầu tròn đó.
104
00:11:04,581 --> 00:11:06,917
Tớ sẽ gãi đầu cho cậu.
105
00:11:09,837 --> 00:11:11,004
Lấy găng tay trước đã.
106
00:11:15,217 --> 00:11:18,428
Mẹo là tìm đúng động lực.
107
00:11:24,935 --> 00:11:28,272
Họ nói nếu ta cứ sống tích cực thì mọi chuyện có vẻ tốt đẹp hơn.
108
00:11:28,939 --> 00:11:31,108
Cho tới giờ, nó chẳng đúng gì cả.
109
00:11:34,695 --> 00:11:35,863
Cảm ơn, Snoopy!
110
00:11:35,946 --> 00:11:39,074
Tớ không biết mình sẽ làm gì nếu không có găng bóng chày.
111
00:11:42,160 --> 00:11:43,745
Làm tuyệt lắm, Snoopy.
112
00:11:45,539 --> 00:11:46,915
Cậu được gãi đầu.
113
00:11:50,127 --> 00:11:53,338
Thế, cậu đã làm gì để lấy lại găng của Charlie Brown?
114
00:11:56,425 --> 00:11:59,428
Này! Đấy là chăn của tớ!
115
00:12:01,096 --> 00:12:04,600
Mẹ tớ bảo không bao giờ được làm phiền con chim trong tổ.
116
00:12:05,434 --> 00:12:07,186
Snoopy!
117
00:12:12,274 --> 00:12:15,068
Cậu cần lấy lại cái chăn của tớ!
118
00:12:18,864 --> 00:12:23,160
Gãi đầu á? Còn lâu! Cậu lấy lại cái chăn của tớ đã.
119
00:12:24,953 --> 00:12:29,499
Tớ chẳng bao giờ hiểu được sự ám ảnh của mọi người với những thứ hữu hình.
120
00:12:32,503 --> 00:12:35,297
Có lẽ suy cho cùng, mình chẳng cần chăn.
121
00:12:35,380 --> 00:12:37,674
Có lẽ ong không thích mật.
122
00:12:38,550 --> 00:12:41,512
Và có lẽ ngày nào đó, mặt trăng sẽ từ trên trời rơi xuống.
123
00:12:47,643 --> 00:12:49,353
Cảm ơn Snoopy!
124
00:12:50,646 --> 00:12:52,397
Ồ, tao nhớ mày quá.
125
00:12:55,275 --> 00:12:56,985
Nào thì gãi đầu!
126
00:12:57,778 --> 00:13:00,030
Thế, cậu làm thế nào lấy lại cái chăn của tớ?
127
00:13:00,113 --> 00:13:01,740
Này! Đó là của tớ!
128
00:13:03,200 --> 00:13:07,162
Ai bảo con chim đó là nó có thể lấy Nhà Búp Bê ba phòng ngủ của tớ
129
00:13:07,246 --> 00:13:10,123
với tủ âm tường và bồn tắm nóng tùy chọn?
130
00:13:14,837 --> 00:13:16,630
Snoopy!
131
00:13:17,840 --> 00:13:19,633
Là lỗi của cậu cả!
132
00:13:19,716 --> 00:13:22,386
Cậu lấy nhà búp bê của tớ mà không xin phép.
133
00:13:22,469 --> 00:13:25,639
Sao cậu không dùng đồ của cậu ấy?
134
00:14:04,761 --> 00:14:06,513
Cậu thật tốt bụng, Snoopy.
135
00:14:06,597 --> 00:14:08,849
Bây giờ, hãy trả lại cái này cho Sally.
136
00:14:15,606 --> 00:14:18,692
Của cậu đây, anh bạn. Có tớ lo cho cậu rồi.
137
00:14:28,076 --> 00:14:29,953
Có lẽ cậu muốn nhanh lên một chút.
138
00:14:30,037 --> 00:14:33,749
Tớ mượn bát của con mèo nhà bên đấy.
139
00:14:45,344 --> 00:14:47,179
"Đoàn Tàu Tái Chế"
140
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
Quả bóng đó đâu rồi nhỉ?
141
00:15:06,657 --> 00:15:10,911
Trong đó thật bừa bộn. Tớ còn không tìm thấy quả bóng chày của tớ.
142
00:15:10,994 --> 00:15:14,039
Snoopy, cậu cần dọn nhà mùa xuân.
143
00:15:15,582 --> 00:15:19,920
Tớ biết đang là mùa hè. "Dọn nhà mùa xuân" là nói phóng đại.
144
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
Đừng lo. Tớ sẽ giúp cậu bắt đầu.
145
00:15:25,592 --> 00:15:26,635
TOE!
146
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
Đây này.
147
00:15:34,309 --> 00:15:37,187
Đó là cái hộp. Cậu để rác vào đó.
148
00:15:39,857 --> 00:15:43,318
Cậu đang chờ người làm việc đó cho cậu, đúng không?
149
00:15:44,903 --> 00:15:49,616
Snoopy, đây là nhà cậu và trách nhiệm của cậu là dọn dẹp nó.
150
00:17:40,185 --> 00:17:41,228
Snoopy?
151
00:17:42,813 --> 00:17:44,565
Tớ tưởng cậu dọn nhà mà.
152
00:17:49,194 --> 00:17:53,198
Tớ mang cho cậu cái hộp nữa. Cái này là để đồ tái chế.
153
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
Chẳng hạn, cậu có thể tái chế mấy cái gôn giấy này.
154
00:17:59,413 --> 00:18:00,956
Tái chế vui vẻ nhé!
155
00:18:48,378 --> 00:18:49,379
ĐỘI SNOOPY
156
00:19:04,061 --> 00:19:06,897
Có vẻ như cậu không đạt nhiều tiến bộ.
157
00:19:10,901 --> 00:19:14,154
Cái hộp này là để tất cả những thứ mà cậu muốn tặng làm từ thiện.
158
00:19:14,238 --> 00:19:15,906
Cậu muốn cho cái còi đó à?
159
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Tớ có ý này.
160
00:19:25,374 --> 00:19:28,710
Rõ ràng là cậu thích chơi hơn là thích dọn nhà.
161
00:19:28,794 --> 00:19:30,796
Vậy tại sao ta không biến nó thành trò chơi?
162
00:19:34,258 --> 00:19:35,592
Cái này thật hoàn hảo.
163
00:19:38,303 --> 00:19:41,932
Hành khách chú ý! Chuẩn bị vé sẵn sàng.
164
00:19:47,938 --> 00:19:48,939
Rất tốt.
165
00:19:50,023 --> 00:19:52,025
Mẩu giấy này có thể tái chế.
166
00:19:52,109 --> 00:19:54,778
Tất cả lên Đoàn Tàu Tái Chế!
167
00:21:13,440 --> 00:21:15,901
Cậu dọn đồ bừa tuyệt lắm, Snoopy.
168
00:21:15,984 --> 00:21:18,278
Cậu xứng đáng có một cốc bia de đá lạnh.
169
00:21:22,908 --> 00:21:24,993
Và cậu cũng tìm thấy quả bóng chày của tớ!
170
00:21:25,494 --> 00:21:26,828
Cảm ơn bạn già nhé.
171
00:21:36,046 --> 00:21:39,174
Giờ cậu chỉ cần mang mấy hộp này ra lề đường.
172
00:21:42,052 --> 00:21:43,136
Snoopy?
173
00:21:46,098 --> 00:21:47,099
Thật đúng là.
174
00:21:47,182 --> 00:21:49,476
Để lại mình làm nốt công việc.
175
00:21:56,984 --> 00:21:57,985
Dựa trên truyện tranh Băng nhóm Đậu phộng của Charles M. Schulz
176
00:22:21,925 --> 00:22:23,927
Biên dịch: Ngan Tran