1
00:00:16,558 --> 00:00:20,562
Шоу Снупи
2
00:00:21,897 --> 00:00:23,899
«Всё идёт своим чередом».
3
00:00:30,697 --> 00:00:35,494
Это решающий раунд. Мы отстаём на два очка, и у нас нет надежды.
4
00:00:35,577 --> 00:00:39,665
Шлаботник выходит на поле и готовится ударить битой.
5
00:00:41,625 --> 00:00:42,960
Замах!
6
00:00:43,043 --> 00:00:44,253
Первый страйк.
7
00:00:52,845 --> 00:00:54,972
Давай, Джо. Давай!
8
00:00:55,973 --> 00:00:57,599
Страйк, снова.
9
00:00:57,683 --> 00:01:00,143
Давай, Джо! Ты справишься!
10
00:01:08,026 --> 00:01:09,820
Третий страйк.
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,989
Справишься в следующий раз, Джо.
12
00:01:18,954 --> 00:01:22,833
Снупи, если хочешь кусочек, нужно просто попросить.
13
00:01:22,916 --> 00:01:25,169
Вот. Можешь взять последний.
14
00:01:29,047 --> 00:01:33,510
Поразительно! Этот чипс невероятно похож на Джо Шлаботника.
15
00:01:36,305 --> 00:01:40,642
Это величайший игрок, когда-либо выступавший в низшей бейсбольной лиге.
16
00:01:40,726 --> 00:01:45,272
Шанс найти картофельный чипс, похожий на знаменитого бейсболиста –
17
00:01:45,355 --> 00:01:47,524
наверное, один на миллион.
18
00:01:47,608 --> 00:01:49,651
Надо рассказать об этом остальным.
19
00:01:54,948 --> 00:01:59,203
Лайнус! Люси! Вы не поверите, что я сейчас нашёл!
20
00:02:00,621 --> 00:02:05,876
Картофельный чипс. От души поздравляю тебя с историческим открытием, Чарли Браун.
21
00:02:07,127 --> 00:02:08,753
Но на что он похож?
22
00:02:11,548 --> 00:02:13,509
Я бы сказал, на Италию.
23
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
Думаю, скорее на сапог.
24
00:02:17,137 --> 00:02:18,430
А если так?
25
00:02:19,848 --> 00:02:21,433
Перевёрнутая Италия.
26
00:02:22,017 --> 00:02:23,769
Перевёрнутый сапог.
27
00:02:23,852 --> 00:02:27,814
Что! Он похож на Джо Шлаботника.
28
00:02:27,898 --> 00:02:31,818
Видите? Его волевой подбородок и аристократичная бровь.
29
00:02:32,861 --> 00:02:35,572
Находка для урока «Покажи и расскажи».
30
00:02:42,246 --> 00:02:44,331
Кто такой Джо Шлаботник?
31
00:03:06,395 --> 00:03:10,065
Всё могло обернуться катастрофой. Хорошо, что ты был рядом.
32
00:03:13,402 --> 00:03:15,571
Мне не терпится показать его всем.
33
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Я сам себе не доверяю.
34
00:03:21,910 --> 00:03:25,372
Можно оставить его тебе до завтрашнего урока «Покажи и расскажи»?
35
00:03:48,645 --> 00:03:52,274
Спасибо. Теперь я знаю, что Джо Шлаботник в безопасности.
36
00:05:19,736 --> 00:05:22,447
Спасибо, что сохранил мой чипс, старина.
37
00:05:24,116 --> 00:05:26,285
Думаю, дальше я справлюсь сам.
38
00:05:26,827 --> 00:05:29,496
Не терпится показать его всем в школе.
39
00:05:35,169 --> 00:05:39,298
Простите. Извините. Дорогу картофельному чипсу.
40
00:05:39,840 --> 00:05:42,217
Привет, Чак. Что это у тебя?
41
00:05:42,301 --> 00:05:44,011
А на что похоже?
42
00:05:46,889 --> 00:05:49,641
Картофельный чипс в форме Италии?
43
00:05:49,725 --> 00:05:51,727
Я бы сказала, сапог.
44
00:05:51,810 --> 00:05:57,608
Нет! Это уникальный картофельный чипс, который похож на Джо Шлаботника,
45
00:05:57,691 --> 00:06:00,986
величайшего бейсболиста в истории низшей лиги.
46
00:06:02,821 --> 00:06:05,032
Снупи! Нет!
47
00:06:07,451 --> 00:06:09,411
Держите картофельного вора!
48
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Спасибо.
49
00:06:25,010 --> 00:06:27,513
Снупи, как же ты мог?
50
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
Он же не предназначен для еды. Это коллекционный чипс.
51
00:06:32,142 --> 00:06:33,852
Я думал, что потерял тебя навсегда.
52
00:06:39,483 --> 00:06:41,026
Ну надо же.
53
00:06:52,871 --> 00:06:55,999
Да, мисс Отмар. Это картофельный чипс.
54
00:06:56,083 --> 00:06:59,878
Вообще-то, он был лучше, когда был похож на Джо Шлаботника.
55
00:06:59,962 --> 00:07:03,882
Теперь он выглядит, как самые обычные картофельные чипсы.
56
00:07:03,966 --> 00:07:07,719
Я не знаю, Чарли Браун. Если взглянуть на него
57
00:07:07,803 --> 00:07:12,808
под определённым углом, этот чипс невероятно похож на Авраама Линкольна.
58
00:07:12,891 --> 00:07:17,354
Да! Я тоже это вижу. Он похож на «честного Эйба».
59
00:07:17,437 --> 00:07:19,648
Очень по-президентски, Чарльз.
60
00:07:21,108 --> 00:07:23,819
Интересно, Эйб хорошо играл в бейсбол?
61
00:07:30,951 --> 00:07:32,619
«Какое гнездо лучше?»
62
00:07:51,555 --> 00:07:52,973
Нашёл! Нашёл!
63
00:07:56,643 --> 00:07:59,521
Давай, Чарли Браун. Мы справимся.
64
00:08:00,898 --> 00:08:02,983
Ладно. Мы отстаём на два очка.
65
00:08:03,066 --> 00:08:06,278
Дело за нами, перчатка. Мы справимся.
66
00:08:16,580 --> 00:08:20,334
О, надо же. На этом мяче жучок.
67
00:08:20,417 --> 00:08:23,462
Эй, Лайнус! Брось мне мяяч!
68
00:08:23,545 --> 00:08:24,505
- Оо! - Ух ты!
69
00:08:24,588 --> 00:08:25,631
Потрясающе!
70
00:08:25,714 --> 00:08:27,382
- Замечательно! - Класс!
71
00:08:28,133 --> 00:08:29,468
Ну надо же.
72
00:08:30,052 --> 00:08:31,053
ГОСТИ - ХОЗЯЕВА 02 - 00
73
00:08:31,136 --> 00:08:32,721
ГОСТИ - ХОЗЯЕВА 18 - 00
74
00:08:39,352 --> 00:08:42,272
Как ты могла пропустить такой простой мяч?
75
00:08:42,356 --> 00:08:45,317
Это было неизбежно. Солнце светило в глаза.
76
00:08:45,400 --> 00:08:49,029
Солнце даже не видно. Сегодня облачно.
77
00:08:49,738 --> 00:08:51,406
Облака светили в глаза.
78
00:08:52,699 --> 00:08:56,203
Что ж, мяч ещё в игре. Бросишь его на третью базу?
79
00:08:59,039 --> 00:09:00,207
Не бери в голову.
80
00:09:03,627 --> 00:09:04,962
Последняя подача.
81
00:09:05,045 --> 00:09:08,423
Может, мы проиграем, но сделаем это достойно.
82
00:09:14,429 --> 00:09:16,765
Снупи, он твой!
83
00:09:20,143 --> 00:09:22,020
Ты должен был ловить его!
84
00:09:28,068 --> 00:09:31,238
Поверить не могу, что мы проиграли ещё одну игру.
85
00:09:31,321 --> 00:09:34,074
Больше никогда не буду играть в бейсбол.
86
00:09:39,955 --> 00:09:41,415
Нет, Чарли Браун.
87
00:09:41,498 --> 00:09:45,919
Ты же знаешь, что не уйдёшь из бейсбола. Ты слишком сильно его любишь.
88
00:09:47,963 --> 00:09:49,506
Ты прав, Лайнус.
89
00:09:51,466 --> 00:09:53,427
Пойду подниму перчатку.
90
00:09:59,183 --> 00:10:00,601
Эй, вот она.
91
00:10:05,147 --> 00:10:07,774
Я думал, что потерял свою любимую перчатку.
92
00:10:07,858 --> 00:10:09,484
Стой, Чарли Браун!
93
00:10:09,568 --> 00:10:13,780
Мисс Отмар говорит, что нельзя беспокоить птиц в гнезде.
94
00:10:17,034 --> 00:10:19,703
Но это гнездо – моя перчатка.
95
00:10:19,786 --> 00:10:21,914
Я не могу играть в бейсбол без неё.
96
00:10:22,623 --> 00:10:24,583
Что же мне теперь делать?
97
00:10:27,544 --> 00:10:29,838
Снупи, нужна твоя помощь.
98
00:10:34,551 --> 00:10:36,136
Снупии!
99
00:10:36,720 --> 00:10:39,890
Вудсток сделал из перчатки Чарли Брауна гнездо.
100
00:10:39,973 --> 00:10:41,683
Ты должен вернуть её.
101
00:10:41,767 --> 00:10:45,354
Ради нашей команды. Ради нашего бейсбольного тренера.
102
00:10:49,441 --> 00:10:51,318
Ну знаешь? Чарли Брауна.
103
00:10:54,696 --> 00:10:56,156
Круглоголовый мальчик.
104
00:11:04,581 --> 00:11:06,917
Я поглажу тебя по головке.
105
00:11:09,837 --> 00:11:11,004
Сначала перчатка.
106
00:11:15,217 --> 00:11:18,428
Главное – найти нужную мотивацию.
107
00:11:24,893 --> 00:11:28,272
Говорят, дела идут лучше, если не вешать нос.
108
00:11:28,939 --> 00:11:31,108
Но до сих пор, это не срабатывало.
109
00:11:34,653 --> 00:11:35,863
Спасибо, Снупи!
110
00:11:35,946 --> 00:11:39,074
Не знаю, что бы я делал без бейсбольной перчатки.
111
00:11:42,160 --> 00:11:43,745
Молодец, Снупи.
112
00:11:45,539 --> 00:11:46,915
Ты справился.
113
00:11:50,127 --> 00:11:53,338
Ну? Как тебе удалось вернуть перчатку Чарли Брауна?
114
00:11:56,383 --> 00:11:59,428
Эй! Это же мой плед!
115
00:12:01,096 --> 00:12:04,600
Мама всегда говорит, что нельзя трогать птиц в гнезде.
116
00:12:05,434 --> 00:12:07,186
Снупи!
117
00:12:12,274 --> 00:12:15,068
Ты должен вернуть мне мой плед.
118
00:12:18,864 --> 00:12:23,118
Погладить? Ни за что! Пока не вернёшь мой плед.
119
00:12:24,953 --> 00:12:29,499
Если честно, никогда не понимала одержимость материальными благами.
120
00:12:32,503 --> 00:12:35,297
Может мне и не нужен мой плед.
121
00:12:35,380 --> 00:12:37,674
Может, пчёлы не любят мёд.
122
00:12:38,550 --> 00:12:41,512
И может, однажды, луна упадёт с неба.
123
00:12:47,643 --> 00:12:49,353
Спасибо, Снупи!
124
00:12:50,646 --> 00:12:52,397
О, я так скучал.
125
00:12:55,275 --> 00:12:56,985
Теперь я тебя поглажу.
126
00:12:57,778 --> 00:13:00,030
Ну? Как тебе удалось вернуть мой плед?
127
00:13:00,113 --> 00:13:01,698
Эй! Это моё!
128
00:13:03,158 --> 00:13:07,162
Кто сказал, что этой птице можно взять мой кукольный домик с тремя спальнями,
129
00:13:07,246 --> 00:13:10,123
гардеробной и джакузи?
130
00:13:14,837 --> 00:13:16,588
Снупи!
131
00:13:17,840 --> 00:13:19,633
Это всё ты виноват!
132
00:13:19,716 --> 00:13:22,386
Ты взял мой кукольный домик без разрешения!
133
00:13:22,469 --> 00:13:25,639
Почему ты не взял что-то из своих вещей?
134
00:14:04,761 --> 00:14:06,513
Ты поступил хорошо, Снупи.
135
00:14:06,597 --> 00:14:08,849
А теперь давай вернём домик Салли.
136
00:14:15,606 --> 00:14:18,692
Держи, приятель. Я позабочусь о тебе.
137
00:14:28,076 --> 00:14:29,953
Думаю, тебе стоит поторопиться.
138
00:14:30,037 --> 00:14:33,749
Я взял на время миску у соседского кота.
139
00:14:45,344 --> 00:14:47,179
«Экспресс уборки».
140
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
Где же я теперь его найду?
141
00:15:06,657 --> 00:15:10,911
Там настоящая катастрофа. Я не могу найти даже бейсбольный мяч.
142
00:15:10,994 --> 00:15:14,039
Снупи, ты должен провести субботник.
143
00:15:15,582 --> 00:15:19,920
Знаю, уже не весна. Но субботник всё равно нужен.
144
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
Не волнуйся. Я помогу тебе начать.
145
00:15:25,592 --> 00:15:26,593
У-У-У-У!
146
00:15:30,639 --> 00:15:31,598
Вот, держи.
147
00:15:34,309 --> 00:15:37,187
Это коробка. Сложи в неё мусор.
148
00:15:39,857 --> 00:15:43,318
Ждёшь, пока кто-то сделает это за тебя, верно?
149
00:15:44,903 --> 00:15:49,616
Снупи, это твой дом, и ты должен содержать его в чистоте.
150
00:17:40,143 --> 00:17:41,228
Снупи?
151
00:17:42,813 --> 00:17:44,565
Я думал, ты убираешься.
152
00:17:49,194 --> 00:17:53,198
Я принёс ещё одну коробку. Эта для отходов в переработку.
153
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
Например, можно переработать эти бумажные тарелки.
154
00:17:59,413 --> 00:18:00,956
Весёлой уборки!
155
00:18:48,378 --> 00:18:49,379
КОМАНДА СНУПИ
156
00:19:04,061 --> 00:19:06,897
Не похоже, что ты добился большого прогресса.
157
00:19:10,901 --> 00:19:14,154
Эта коробка для вещей, которые ты хочешь отдать на благотворительность.
158
00:19:14,238 --> 00:19:15,906
Хочешь отдать этот горн?
159
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
У меня идея.
160
00:19:25,374 --> 00:19:28,710
Очевидно, тебе нравится играть больше, чем убирать.
161
00:19:28,794 --> 00:19:30,796
Давай превратим уборку в игру.
162
00:19:34,258 --> 00:19:35,592
То, что надо.
163
00:19:38,303 --> 00:19:41,932
Внимание, пассажиры. Приготовьте билеты.
164
00:19:47,938 --> 00:19:48,939
Прекрасно.
165
00:19:50,023 --> 00:19:52,025
Эту бумагу можно переработать.
166
00:19:52,109 --> 00:19:54,778
Прошу всех садиться в наш экспресс.
167
00:21:13,440 --> 00:21:15,901
Ты прекрасно справился с беспорядком, Снупи.
168
00:21:15,984 --> 00:21:18,278
И заслужил холодное корневое пиво.
169
00:21:22,908 --> 00:21:24,993
И мой бейсбольный мяч нашёл!
170
00:21:25,494 --> 00:21:26,828
Спасибо, старина.
171
00:21:36,046 --> 00:21:39,174
Теперь тебе нужно лишь отнести коробки на дорогу.
172
00:21:42,052 --> 00:21:43,136
Снупи?
173
00:21:46,098 --> 00:21:47,099
Ну надо же.
174
00:21:47,182 --> 00:21:49,476
Доделывать всё должен я.
175
00:21:56,984 --> 00:21:57,985
ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА
176
00:22:21,925 --> 00:22:23,927
ПЕРЕВОДЧИК ЕЛЕНА ПЕШКОВА