1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 Шоу Снупи 2 00:00:21,897 --> 00:00:23,899 «Всё идёт своим чередом». 3 00:00:30,697 --> 00:00:35,494 Это решающий раунд. Мы отстаём на два очка, и у нас нет надежды. 4 00:00:35,577 --> 00:00:39,665 Шлаботник выходит на поле и готовится ударить битой. 5 00:00:41,625 --> 00:00:42,960 Замах! 6 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 Первый страйк. 7 00:00:52,845 --> 00:00:54,972 Давай, Джо. Давай! 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,599 Страйк, снова. 9 00:00:57,683 --> 00:01:00,143 Давай, Джо! Ты справишься! 10 00:01:08,026 --> 00:01:09,820 Третий страйк. 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,989 Справишься в следующий раз, Джо. 12 00:01:18,954 --> 00:01:22,833 Снупи, если хочешь кусочек, нужно просто попросить. 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,169 Вот. Можешь взять последний. 14 00:01:29,047 --> 00:01:33,510 Поразительно! Этот чипс невероятно похож на Джо Шлаботника. 15 00:01:36,305 --> 00:01:40,642 Это величайший игрок, когда-либо выступавший в низшей бейсбольной лиге. 16 00:01:40,726 --> 00:01:45,272 Шанс найти картофельный чипс, похожий на знаменитого бейсболиста – 17 00:01:45,355 --> 00:01:47,524 наверное, один на миллион. 18 00:01:47,608 --> 00:01:49,651 Надо рассказать об этом остальным. 19 00:01:54,948 --> 00:01:59,203 Лайнус! Люси! Вы не поверите, что я сейчас нашёл! 20 00:02:00,621 --> 00:02:05,876 Картофельный чипс. От души поздравляю тебя с историческим открытием, Чарли Браун. 21 00:02:07,127 --> 00:02:08,753 Но на что он похож? 22 00:02:11,548 --> 00:02:13,509 Я бы сказал, на Италию. 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Думаю, скорее на сапог. 24 00:02:17,137 --> 00:02:18,430 А если так? 25 00:02:19,848 --> 00:02:21,433 Перевёрнутая Италия. 26 00:02:22,017 --> 00:02:23,769 Перевёрнутый сапог. 27 00:02:23,852 --> 00:02:27,814 Что! Он похож на Джо Шлаботника. 28 00:02:27,898 --> 00:02:31,818 Видите? Его волевой подбородок и аристократичная бровь. 29 00:02:32,861 --> 00:02:35,572 Находка для урока «Покажи и расскажи». 30 00:02:42,246 --> 00:02:44,331 Кто такой Джо Шлаботник? 31 00:03:06,395 --> 00:03:10,065 Всё могло обернуться катастрофой. Хорошо, что ты был рядом. 32 00:03:13,402 --> 00:03:15,571 Мне не терпится показать его всем. 33 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Я сам себе не доверяю. 34 00:03:21,910 --> 00:03:25,372 Можно оставить его тебе до завтрашнего урока «Покажи и расскажи»? 35 00:03:48,645 --> 00:03:52,274 Спасибо. Теперь я знаю, что Джо Шлаботник в безопасности. 36 00:05:19,736 --> 00:05:22,447 Спасибо, что сохранил мой чипс, старина. 37 00:05:24,116 --> 00:05:26,285 Думаю, дальше я справлюсь сам. 38 00:05:26,827 --> 00:05:29,496 Не терпится показать его всем в школе. 39 00:05:35,169 --> 00:05:39,298 Простите. Извините. Дорогу картофельному чипсу. 40 00:05:39,840 --> 00:05:42,217 Привет, Чак. Что это у тебя? 41 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 А на что похоже? 42 00:05:46,889 --> 00:05:49,641 Картофельный чипс в форме Италии? 43 00:05:49,725 --> 00:05:51,727 Я бы сказала, сапог. 44 00:05:51,810 --> 00:05:57,608 Нет! Это уникальный картофельный чипс, который похож на Джо Шлаботника, 45 00:05:57,691 --> 00:06:00,986 величайшего бейсболиста в истории низшей лиги. 46 00:06:02,821 --> 00:06:05,032 Снупи! Нет! 47 00:06:07,451 --> 00:06:09,411 Держите картофельного вора! 48 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Спасибо. 49 00:06:25,010 --> 00:06:27,513 Снупи, как же ты мог? 50 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 Он же не предназначен для еды. Это коллекционный чипс. 51 00:06:32,142 --> 00:06:33,852 Я думал, что потерял тебя навсегда. 52 00:06:39,483 --> 00:06:41,026 Ну надо же. 53 00:06:52,871 --> 00:06:55,999 Да, мисс Отмар. Это картофельный чипс. 54 00:06:56,083 --> 00:06:59,878 Вообще-то, он был лучше, когда был похож на Джо Шлаботника. 55 00:06:59,962 --> 00:07:03,882 Теперь он выглядит, как самые обычные картофельные чипсы. 56 00:07:03,966 --> 00:07:07,719 Я не знаю, Чарли Браун. Если взглянуть на него 57 00:07:07,803 --> 00:07:12,808 под определённым углом, этот чипс невероятно похож на Авраама Линкольна. 58 00:07:12,891 --> 00:07:17,354 Да! Я тоже это вижу. Он похож на «честного Эйба». 59 00:07:17,437 --> 00:07:19,648 Очень по-президентски, Чарльз. 60 00:07:21,108 --> 00:07:23,819 Интересно, Эйб хорошо играл в бейсбол? 61 00:07:30,951 --> 00:07:32,619 «Какое гнездо лучше?» 62 00:07:51,555 --> 00:07:52,973 Нашёл! Нашёл! 63 00:07:56,643 --> 00:07:59,521 Давай, Чарли Браун. Мы справимся. 64 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 Ладно. Мы отстаём на два очка. 65 00:08:03,066 --> 00:08:06,278 Дело за нами, перчатка. Мы справимся. 66 00:08:16,580 --> 00:08:20,334 О, надо же. На этом мяче жучок. 67 00:08:20,417 --> 00:08:23,462 Эй, Лайнус! Брось мне мяяч! 68 00:08:23,545 --> 00:08:24,505 - Оо! - Ух ты! 69 00:08:24,588 --> 00:08:25,631 Потрясающе! 70 00:08:25,714 --> 00:08:27,382 - Замечательно! - Класс! 71 00:08:28,133 --> 00:08:29,468 Ну надо же. 72 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 ГОСТИ - ХОЗЯЕВА 02 - 00 73 00:08:31,136 --> 00:08:32,721 ГОСТИ - ХОЗЯЕВА 18 - 00 74 00:08:39,352 --> 00:08:42,272 Как ты могла пропустить такой простой мяч? 75 00:08:42,356 --> 00:08:45,317 Это было неизбежно. Солнце светило в глаза. 76 00:08:45,400 --> 00:08:49,029 Солнце даже не видно. Сегодня облачно. 77 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 Облака светили в глаза. 78 00:08:52,699 --> 00:08:56,203 Что ж, мяч ещё в игре. Бросишь его на третью базу? 79 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 Не бери в голову. 80 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 Последняя подача. 81 00:09:05,045 --> 00:09:08,423 Может, мы проиграем, но сделаем это достойно. 82 00:09:14,429 --> 00:09:16,765 Снупи, он твой! 83 00:09:20,143 --> 00:09:22,020 Ты должен был ловить его! 84 00:09:28,068 --> 00:09:31,238 Поверить не могу, что мы проиграли ещё одну игру. 85 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 Больше никогда не буду играть в бейсбол. 86 00:09:39,955 --> 00:09:41,415 Нет, Чарли Браун. 87 00:09:41,498 --> 00:09:45,919 Ты же знаешь, что не уйдёшь из бейсбола. Ты слишком сильно его любишь. 88 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 Ты прав, Лайнус. 89 00:09:51,466 --> 00:09:53,427 Пойду подниму перчатку. 90 00:09:59,183 --> 00:10:00,601 Эй, вот она. 91 00:10:05,147 --> 00:10:07,774 Я думал, что потерял свою любимую перчатку. 92 00:10:07,858 --> 00:10:09,484 Стой, Чарли Браун! 93 00:10:09,568 --> 00:10:13,780 Мисс Отмар говорит, что нельзя беспокоить птиц в гнезде. 94 00:10:17,034 --> 00:10:19,703 Но это гнездо – моя перчатка. 95 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 Я не могу играть в бейсбол без неё. 96 00:10:22,623 --> 00:10:24,583 Что же мне теперь делать? 97 00:10:27,544 --> 00:10:29,838 Снупи, нужна твоя помощь. 98 00:10:34,551 --> 00:10:36,136 Снупии! 99 00:10:36,720 --> 00:10:39,890 Вудсток сделал из перчатки Чарли Брауна гнездо. 100 00:10:39,973 --> 00:10:41,683 Ты должен вернуть её. 101 00:10:41,767 --> 00:10:45,354 Ради нашей команды. Ради нашего бейсбольного тренера. 102 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 Ну знаешь? Чарли Брауна. 103 00:10:54,696 --> 00:10:56,156 Круглоголовый мальчик. 104 00:11:04,581 --> 00:11:06,917 Я поглажу тебя по головке. 105 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Сначала перчатка. 106 00:11:15,217 --> 00:11:18,428 Главное – найти нужную мотивацию. 107 00:11:24,893 --> 00:11:28,272 Говорят, дела идут лучше, если не вешать нос. 108 00:11:28,939 --> 00:11:31,108 Но до сих пор, это не срабатывало. 109 00:11:34,653 --> 00:11:35,863 Спасибо, Снупи! 110 00:11:35,946 --> 00:11:39,074 Не знаю, что бы я делал без бейсбольной перчатки. 111 00:11:42,160 --> 00:11:43,745 Молодец, Снупи. 112 00:11:45,539 --> 00:11:46,915 Ты справился. 113 00:11:50,127 --> 00:11:53,338 Ну? Как тебе удалось вернуть перчатку Чарли Брауна? 114 00:11:56,383 --> 00:11:59,428 Эй! Это же мой плед! 115 00:12:01,096 --> 00:12:04,600 Мама всегда говорит, что нельзя трогать птиц в гнезде. 116 00:12:05,434 --> 00:12:07,186 Снупи! 117 00:12:12,274 --> 00:12:15,068 Ты должен вернуть мне мой плед. 118 00:12:18,864 --> 00:12:23,118 Погладить? Ни за что! Пока не вернёшь мой плед. 119 00:12:24,953 --> 00:12:29,499 Если честно, никогда не понимала одержимость материальными благами. 120 00:12:32,503 --> 00:12:35,297 Может мне и не нужен мой плед. 121 00:12:35,380 --> 00:12:37,674 Может, пчёлы не любят мёд. 122 00:12:38,550 --> 00:12:41,512 И может, однажды, луна упадёт с неба. 123 00:12:47,643 --> 00:12:49,353 Спасибо, Снупи! 124 00:12:50,646 --> 00:12:52,397 О, я так скучал. 125 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 Теперь я тебя поглажу. 126 00:12:57,778 --> 00:13:00,030 Ну? Как тебе удалось вернуть мой плед? 127 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Эй! Это моё! 128 00:13:03,158 --> 00:13:07,162 Кто сказал, что этой птице можно взять мой кукольный домик с тремя спальнями, 129 00:13:07,246 --> 00:13:10,123 гардеробной и джакузи? 130 00:13:14,837 --> 00:13:16,588 Снупи! 131 00:13:17,840 --> 00:13:19,633 Это всё ты виноват! 132 00:13:19,716 --> 00:13:22,386 Ты взял мой кукольный домик без разрешения! 133 00:13:22,469 --> 00:13:25,639 Почему ты не взял что-то из своих вещей? 134 00:14:04,761 --> 00:14:06,513 Ты поступил хорошо, Снупи. 135 00:14:06,597 --> 00:14:08,849 А теперь давай вернём домик Салли. 136 00:14:15,606 --> 00:14:18,692 Держи, приятель. Я позабочусь о тебе. 137 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 Думаю, тебе стоит поторопиться. 138 00:14:30,037 --> 00:14:33,749 Я взял на время миску у соседского кота. 139 00:14:45,344 --> 00:14:47,179 «Экспресс уборки». 140 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 Где же я теперь его найду? 141 00:15:06,657 --> 00:15:10,911 Там настоящая катастрофа. Я не могу найти даже бейсбольный мяч. 142 00:15:10,994 --> 00:15:14,039 Снупи, ты должен провести субботник. 143 00:15:15,582 --> 00:15:19,920 Знаю, уже не весна. Но субботник всё равно нужен. 144 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 Не волнуйся. Я помогу тебе начать. 145 00:15:25,592 --> 00:15:26,593 У-У-У-У! 146 00:15:30,639 --> 00:15:31,598 Вот, держи. 147 00:15:34,309 --> 00:15:37,187 Это коробка. Сложи в неё мусор. 148 00:15:39,857 --> 00:15:43,318 Ждёшь, пока кто-то сделает это за тебя, верно? 149 00:15:44,903 --> 00:15:49,616 Снупи, это твой дом, и ты должен содержать его в чистоте. 150 00:17:40,143 --> 00:17:41,228 Снупи? 151 00:17:42,813 --> 00:17:44,565 Я думал, ты убираешься. 152 00:17:49,194 --> 00:17:53,198 Я принёс ещё одну коробку. Эта для отходов в переработку. 153 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 Например, можно переработать эти бумажные тарелки. 154 00:17:59,413 --> 00:18:00,956 Весёлой уборки! 155 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 КОМАНДА СНУПИ 156 00:19:04,061 --> 00:19:06,897 Не похоже, что ты добился большого прогресса. 157 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 Эта коробка для вещей, которые ты хочешь отдать на благотворительность. 158 00:19:14,238 --> 00:19:15,906 Хочешь отдать этот горн? 159 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 У меня идея. 160 00:19:25,374 --> 00:19:28,710 Очевидно, тебе нравится играть больше, чем убирать. 161 00:19:28,794 --> 00:19:30,796 Давай превратим уборку в игру. 162 00:19:34,258 --> 00:19:35,592 То, что надо. 163 00:19:38,303 --> 00:19:41,932 Внимание, пассажиры. Приготовьте билеты. 164 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Прекрасно. 165 00:19:50,023 --> 00:19:52,025 Эту бумагу можно переработать. 166 00:19:52,109 --> 00:19:54,778 Прошу всех садиться в наш экспресс. 167 00:21:13,440 --> 00:21:15,901 Ты прекрасно справился с беспорядком, Снупи. 168 00:21:15,984 --> 00:21:18,278 И заслужил холодное корневое пиво. 169 00:21:22,908 --> 00:21:24,993 И мой бейсбольный мяч нашёл! 170 00:21:25,494 --> 00:21:26,828 Спасибо, старина. 171 00:21:36,046 --> 00:21:39,174 Теперь тебе нужно лишь отнести коробки на дорогу. 172 00:21:42,052 --> 00:21:43,136 Снупи? 173 00:21:46,098 --> 00:21:47,099 Ну надо же. 174 00:21:47,182 --> 00:21:49,476 Доделывать всё должен я. 175 00:21:56,984 --> 00:21:57,985 ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА 176 00:22:21,925 --> 00:22:23,927 ПЕРЕВОДЧИК ЕЛЕНА ПЕШКОВА