1 00:00:21,897 --> 00:00:23,899 "Чипсът пада, където свари". 2 00:00:30,697 --> 00:00:35,494 Втора част на 9-ия ининг. Водят ни с 2 точки, играчите са по базите. 3 00:00:35,577 --> 00:00:39,665 Шлаботник пристъпва към плочата и подготвя батата. 4 00:00:41,625 --> 00:00:42,960 Удря! 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 Първи страйк. 6 00:00:52,845 --> 00:00:54,972 Давай, Джо, хайде! 7 00:00:55,973 --> 00:00:57,599 Втори страйк. 8 00:00:57,683 --> 00:01:00,143 Давай, Джо! Ти можеш! 9 00:01:08,026 --> 00:01:09,820 Трети страйк. 10 00:01:09,903 --> 00:01:11,989 Ще успееш следващия път! 11 00:01:18,954 --> 00:01:22,833 Снупи, ако искаш от чипса, просто помоли. 12 00:01:22,916 --> 00:01:25,169 Ето, вземи последното парче. 13 00:01:29,089 --> 00:01:33,510 Това е магия! Чипсът изглежда досущ като Джо Шлаботник! 14 00:01:36,305 --> 00:01:40,642 А той е най-великият играч във второстепенните лиги. 15 00:01:40,726 --> 00:01:45,272 Вероятността да попаднеш на парче чипс, копие на прочут бейзболист, 16 00:01:45,355 --> 00:01:47,524 сигурно е едно на милион. 17 00:01:47,608 --> 00:01:49,651 Не мога да не споделя. 18 00:01:54,948 --> 00:01:59,203 Лайнъс, Луси! Няма да повярвате какво намерих! 19 00:02:00,621 --> 00:02:05,876 Парче чипс. Чарли Браун, поздравления за потресаващото откритие! 20 00:02:07,127 --> 00:02:08,753 На какво ви прилича? 21 00:02:11,548 --> 00:02:13,509 Може би на Италия. 22 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 А според мен - на ботуш. 23 00:02:17,137 --> 00:02:18,430 А така? 24 00:02:19,848 --> 00:02:21,433 На обърната Италия. 25 00:02:22,017 --> 00:02:23,769 На обърнат ботуш. 26 00:02:23,852 --> 00:02:27,814 Не. Прилича на Джо Шлаботник! 27 00:02:27,898 --> 00:02:31,818 Ето я волевата брадичка, благородните вежди. 28 00:02:32,861 --> 00:02:35,572 Същинска находка! 29 00:02:42,246 --> 00:02:44,331 Кой е Джо Шлаботник? 30 00:03:06,395 --> 00:03:10,065 Замалко да стане катастрофа. Добре че беше тук. 31 00:03:13,402 --> 00:03:15,571 Искам да го покажа на всички. 32 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Нямам си доверие, че ще се справя. 33 00:03:21,910 --> 00:03:25,372 Мога ли да разчитам да го опазиш до утре? 34 00:03:48,645 --> 00:03:52,274 Спокоен съм, че Шлаботник е в безопасност у теб. 35 00:05:19,736 --> 00:05:22,447 Благодаря, че ми пази чипса. 36 00:05:24,116 --> 00:05:26,326 Вече и сам мога да се справя. 37 00:05:26,827 --> 00:05:29,496 Нямам търпение да го види класът. 38 00:05:35,169 --> 00:05:39,339 Извинете, направете път. Минава рядък вид чипс. 39 00:05:39,840 --> 00:05:42,217 Здрасти, Чък. Какво носиш? 40 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 А на какво ти прилича? 41 00:05:46,889 --> 00:05:49,641 Парче чипс с формата на Италия. 42 00:05:49,725 --> 00:05:51,727 По-скоро - на ботуш. 43 00:05:51,810 --> 00:05:57,608 Не! Това е единствено по рода си чипсче, точно копие на Джо Шлаботник, 44 00:05:57,691 --> 00:06:00,986 най-великия във второстепенните лиги. 45 00:06:02,821 --> 00:06:05,032 Снупи, недей! 46 00:06:07,451 --> 00:06:09,411 Спрете този чипсокрадец! 47 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Благодаря ти! 48 00:06:25,010 --> 00:06:27,513 Снупи, как можа? 49 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 Това не е чипс за ядене, а колекционерски. 50 00:06:32,142 --> 00:06:33,852 Мислех, че те губя завинаги. 51 00:06:39,483 --> 00:06:41,026 Майко мила. 52 00:06:52,871 --> 00:06:55,999 Да, г-жо Отмар, парче чипс. 53 00:06:56,083 --> 00:06:59,878 Изглеждаше по-добре, когато приличаше на Шлаботник. 54 00:06:59,962 --> 00:07:03,882 Вече има вид само на старо парче чипс. 55 00:07:03,966 --> 00:07:07,761 Не съм сигурен, но погледнат от даден ъгъл, 56 00:07:07,845 --> 00:07:12,808 този чипс поразително напомня на Ейбрахам Линкълн. 57 00:07:12,891 --> 00:07:17,354 И аз виждам приликата - също като Честния Ейб! 58 00:07:17,437 --> 00:07:19,648 Много президентско, Чарлс! 59 00:07:21,108 --> 00:07:23,819 Какъв ли е средният бейзбол показател на Ейб? 60 00:07:30,951 --> 00:07:32,619 "Кое е най-хубавото гнездо?" 61 00:07:51,555 --> 00:07:52,973 Намерих я! 62 00:07:56,643 --> 00:07:59,521 Давай, Чарли Браун. Ще се справим! 63 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 Добре. Водят ни с две точки. 64 00:08:03,066 --> 00:08:06,278 От нас зависи. Можем го! 65 00:08:16,580 --> 00:08:20,334 На топката има буболечка. 66 00:08:20,417 --> 00:08:23,462 Лайнъс, подай ми топката. 67 00:08:23,545 --> 00:08:25,631 Яко! - Страхотно! 68 00:08:25,714 --> 00:08:27,382 Вълнуващо! 69 00:08:28,133 --> 00:08:29,510 Майко мила. 70 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 ГОСТИ - ДОМАКИНИ 2:0 71 00:08:31,136 --> 00:08:32,721 ГОСТИ - ДОМАКИНИ 18:0 72 00:08:39,352 --> 00:08:42,272 Как можа да изпуснеш тази лесна топка? 73 00:08:42,356 --> 00:08:45,317 Беше неизбежно. Слънцето ме заслепи. 74 00:08:45,400 --> 00:08:49,029 То дори не се е показало - облачно е. 75 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 Облак ме заслепи. 76 00:08:52,699 --> 00:08:56,203 Топката още е в игра. Ще я подадеш ли към трета? 77 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 Както и да е. 78 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 Последен ининг. 79 00:09:05,045 --> 00:09:08,423 Няма да спечелим, поне да завършим достойно. 80 00:09:14,429 --> 00:09:16,765 Снупи, твоя е. 81 00:09:20,143 --> 00:09:22,020 Можеше да я хванеш! 82 00:09:28,068 --> 00:09:31,238 Как можахме пак да изгубим! 83 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 Никакъв бейзбол повече! 84 00:09:39,955 --> 00:09:41,456 Леле, Чарли Браун. 85 00:09:41,540 --> 00:09:45,919 Няма да зарежеш бейзбола и го знаеш. Обожаваш тази игра. 86 00:09:48,005 --> 00:09:49,506 Прав си, Лайнъс. 87 00:09:51,466 --> 00:09:53,427 Ще си взема ръкавицата. 88 00:09:59,183 --> 00:10:00,601 Ето я там. 89 00:10:05,147 --> 00:10:07,774 Реших, че съм загубил любимата си. 90 00:10:07,858 --> 00:10:13,780 Чарли Браун! Г-жа Отмар казва, че не бива да закачаш птица в гнездото й. 91 00:10:17,034 --> 00:10:19,703 Гнездото е ръкавицата ми обаче. 92 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 Без нея не мога да играя. 93 00:10:22,623 --> 00:10:24,625 Какво да правя сега? 94 00:10:27,544 --> 00:10:29,838 Снупи, помагай! 95 00:10:34,551 --> 00:10:36,136 Снупи! 96 00:10:36,720 --> 00:10:41,683 Удсток използва ръкавицата на Чарли за гнездо. Трябва да я върнеш. 97 00:10:41,767 --> 00:10:45,354 Направи го заради отбора. Заради мениджъра ни. 98 00:10:49,441 --> 00:10:51,360 Сещаш се - Чарли Браун. 99 00:10:54,696 --> 00:10:56,156 Онзи с кръглата глава. 100 00:11:04,581 --> 00:11:06,917 Ще те чеша зад ушите. 101 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Първо ръкавицата. 102 00:11:15,217 --> 00:11:18,428 Номерът е да го мотивираш качествено. 103 00:11:24,935 --> 00:11:28,272 Да не увесваш нос, помагало в криза. 104 00:11:28,939 --> 00:11:31,108 Засега обаче това не помага. 105 00:11:34,695 --> 00:11:35,863 Благодаря! 106 00:11:35,946 --> 00:11:39,074 Без ръкавицата бях заникъде. 107 00:11:42,160 --> 00:11:43,745 Браво, Снупи! 108 00:11:45,539 --> 00:11:46,915 Готово. 109 00:11:50,127 --> 00:11:53,338 Как успя да върнеш ръкавицата на Чарли? 110 00:11:56,425 --> 00:11:59,428 Това е моето одеялце! 111 00:12:01,096 --> 00:12:04,600 Мама казва, че не бива да закачаш птица в гнездото! 112 00:12:05,434 --> 00:12:07,186 Снупи! 113 00:12:12,274 --> 00:12:15,068 Трябва да ми вземеш одеялото! 114 00:12:18,864 --> 00:12:23,160 Чесане ли? Няма да стане, докато не си получа одеялото! 115 00:12:24,953 --> 00:12:29,499 Никога няма да проумея тази зависимост на хората от материалното! 116 00:12:32,503 --> 00:12:35,297 Може би не ми е нужно това одеяло. 117 00:12:35,380 --> 00:12:37,674 Може би пчелите не обичат мед. 118 00:12:38,550 --> 00:12:41,512 Може би някой ден Луната ще падне. 119 00:12:47,643 --> 00:12:49,353 Благодаря, Снупи! 120 00:12:50,646 --> 00:12:52,397 Как ми липсваше! 121 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 Чесане - веднага! 122 00:12:57,778 --> 00:13:00,030 Как успя да вземеш одеялото? 123 00:13:00,113 --> 00:13:01,740 Ей, моя си е! 124 00:13:03,200 --> 00:13:07,162 Кой позволи на птицата да обитава къщата ми за кукли 125 00:13:07,246 --> 00:13:10,123 с три спални, гардеробна и вана? 126 00:13:14,837 --> 00:13:16,630 Снупи! 127 00:13:17,840 --> 00:13:22,386 Ти си виновен! Взел си къщичката ми, без да ме питаш! 128 00:13:22,469 --> 00:13:25,639 Не вземай чужди вещи! 129 00:14:04,761 --> 00:14:06,513 Много мил жест, Снупи. 130 00:14:06,597 --> 00:14:08,849 А сега да я върнем на Сали. 131 00:14:15,606 --> 00:14:18,692 Ето, приятел, погрижил съм се. 132 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 Не е зле да побързаш. 133 00:14:30,037 --> 00:14:33,749 Аз заех паничката на съседската котка. 134 00:14:45,344 --> 00:14:47,179 "Експрес на помощ". 135 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 Къде отиде топката? 136 00:15:06,657 --> 00:15:10,911 Сякаш бомба е паднала. Дори топката не намирам. 137 00:15:10,994 --> 00:15:14,039 Плаче за пролетно почистване. 138 00:15:15,582 --> 00:15:19,920 Знам, че е лято. "Пролетно почистване" е просто израз. 139 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 Ще ти помогна да започнеш. 140 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 ФИУ! 141 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 Заповядай. 142 00:15:34,309 --> 00:15:37,187 Събирай боклука в този кашон. 143 00:15:39,857 --> 00:15:43,318 Чакаш някой да го свърши вместо теб ли? 144 00:15:44,903 --> 00:15:49,616 Това е твоята къщичка. Да я чистиш, е твоя отговорност. 145 00:17:40,185 --> 00:17:41,228 Снупи? 146 00:17:42,813 --> 00:17:44,565 Нали щеше да чистиш? 147 00:17:49,194 --> 00:17:53,198 Нося ти втори кашон. Слагай нещата за рециклиране. 148 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 Тези картонени чинии стават за рециклиране. 149 00:17:59,413 --> 00:18:00,956 Приятно рециклиране. 150 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 ОТБОР "СНУПИ" 151 00:19:04,061 --> 00:19:06,897 Не виждам да отхвърляш работа. 152 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 Тук слагай неща, които искаш да дариш. 153 00:19:14,238 --> 00:19:15,906 Подаряваш ли тромбата? 154 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Хрумна ми нещо. 155 00:19:25,374 --> 00:19:28,710 Явно не ти е до чистене, само ти се играе. 156 00:19:28,794 --> 00:19:30,796 Да чистим на игра. 157 00:19:34,258 --> 00:19:35,592 Това е идеално! 158 00:19:38,303 --> 00:19:41,932 Внимание, пътници! Пригответе билетите си. 159 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Отлично! 160 00:19:50,023 --> 00:19:52,025 Хартията отива за рециклиране. 161 00:19:52,109 --> 00:19:54,778 Товарим всичко на експреса! 162 00:21:13,440 --> 00:21:15,901 Много добре разчисти. 163 00:21:15,984 --> 00:21:18,278 Заслужаваш освежително питие. 164 00:21:22,908 --> 00:21:24,993 Намерил си и топката ми? 165 00:21:25,494 --> 00:21:26,828 Благодаря, приятел! 166 00:21:36,046 --> 00:21:39,174 Остава да отнесете кутиите на тротоара. 167 00:21:42,052 --> 00:21:43,136 Снупи? 168 00:21:46,098 --> 00:21:47,099 Нищо ново. 169 00:21:47,182 --> 00:21:49,476 Все на мен оставя да довърша. 170 00:21:56,984 --> 00:21:57,985 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 171 00:22:21,925 --> 00:22:23,927 Превод на субтитрите Анна Делчева