1
00:00:21,897 --> 00:00:23,899
"Чипсът пада, където свари".
2
00:00:30,697 --> 00:00:35,494
Втора част на 9-ия ининг. Водят ни с 2 точки, играчите са по базите.
3
00:00:35,577 --> 00:00:39,665
Шлаботник пристъпва към плочата и подготвя батата.
4
00:00:41,625 --> 00:00:42,960
Удря!
5
00:00:43,043 --> 00:00:44,253
Първи страйк.
6
00:00:52,845 --> 00:00:54,972
Давай, Джо, хайде!
7
00:00:55,973 --> 00:00:57,599
Втори страйк.
8
00:00:57,683 --> 00:01:00,143
Давай, Джо! Ти можеш!
9
00:01:08,026 --> 00:01:09,820
Трети страйк.
10
00:01:09,903 --> 00:01:11,989
Ще успееш следващия път!
11
00:01:18,954 --> 00:01:22,833
Снупи, ако искаш от чипса, просто помоли.
12
00:01:22,916 --> 00:01:25,169
Ето, вземи последното парче.
13
00:01:29,089 --> 00:01:33,510
Това е магия! Чипсът изглежда досущ като Джо Шлаботник!
14
00:01:36,305 --> 00:01:40,642
А той е най-великият играч във второстепенните лиги.
15
00:01:40,726 --> 00:01:45,272
Вероятността да попаднеш на парче чипс, копие на прочут бейзболист,
16
00:01:45,355 --> 00:01:47,524
сигурно е едно на милион.
17
00:01:47,608 --> 00:01:49,651
Не мога да не споделя.
18
00:01:54,948 --> 00:01:59,203
Лайнъс, Луси! Няма да повярвате какво намерих!
19
00:02:00,621 --> 00:02:05,876
Парче чипс. Чарли Браун, поздравления за потресаващото откритие!
20
00:02:07,127 --> 00:02:08,753
На какво ви прилича?
21
00:02:11,548 --> 00:02:13,509
Може би на Италия.
22
00:02:13,592 --> 00:02:15,594
А според мен - на ботуш.
23
00:02:17,137 --> 00:02:18,430
А така?
24
00:02:19,848 --> 00:02:21,433
На обърната Италия.
25
00:02:22,017 --> 00:02:23,769
На обърнат ботуш.
26
00:02:23,852 --> 00:02:27,814
Не. Прилича на Джо Шлаботник!
27
00:02:27,898 --> 00:02:31,818
Ето я волевата брадичка, благородните вежди.
28
00:02:32,861 --> 00:02:35,572
Същинска находка!
29
00:02:42,246 --> 00:02:44,331
Кой е Джо Шлаботник?
30
00:03:06,395 --> 00:03:10,065
Замалко да стане катастрофа. Добре че беше тук.
31
00:03:13,402 --> 00:03:15,571
Искам да го покажа на всички.
32
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Нямам си доверие, че ще се справя.
33
00:03:21,910 --> 00:03:25,372
Мога ли да разчитам да го опазиш до утре?
34
00:03:48,645 --> 00:03:52,274
Спокоен съм, че Шлаботник е в безопасност у теб.
35
00:05:19,736 --> 00:05:22,447
Благодаря, че ми пази чипса.
36
00:05:24,116 --> 00:05:26,326
Вече и сам мога да се справя.
37
00:05:26,827 --> 00:05:29,496
Нямам търпение да го види класът.
38
00:05:35,169 --> 00:05:39,339
Извинете, направете път. Минава рядък вид чипс.
39
00:05:39,840 --> 00:05:42,217
Здрасти, Чък. Какво носиш?
40
00:05:42,301 --> 00:05:44,011
А на какво ти прилича?
41
00:05:46,889 --> 00:05:49,641
Парче чипс с формата на Италия.
42
00:05:49,725 --> 00:05:51,727
По-скоро - на ботуш.
43
00:05:51,810 --> 00:05:57,608
Не! Това е единствено по рода си чипсче, точно копие на Джо Шлаботник,
44
00:05:57,691 --> 00:06:00,986
най-великия във второстепенните лиги.
45
00:06:02,821 --> 00:06:05,032
Снупи, недей!
46
00:06:07,451 --> 00:06:09,411
Спрете този чипсокрадец!
47
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Благодаря ти!
48
00:06:25,010 --> 00:06:27,513
Снупи, как можа?
49
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
Това не е чипс за ядене, а колекционерски.
50
00:06:32,142 --> 00:06:33,852
Мислех, че те губя завинаги.
51
00:06:39,483 --> 00:06:41,026
Майко мила.
52
00:06:52,871 --> 00:06:55,999
Да, г-жо Отмар, парче чипс.
53
00:06:56,083 --> 00:06:59,878
Изглеждаше по-добре, когато приличаше на Шлаботник.
54
00:06:59,962 --> 00:07:03,882
Вече има вид само на старо парче чипс.
55
00:07:03,966 --> 00:07:07,761
Не съм сигурен, но погледнат от даден ъгъл,
56
00:07:07,845 --> 00:07:12,808
този чипс поразително напомня на Ейбрахам Линкълн.
57
00:07:12,891 --> 00:07:17,354
И аз виждам приликата - също като Честния Ейб!
58
00:07:17,437 --> 00:07:19,648
Много президентско, Чарлс!
59
00:07:21,108 --> 00:07:23,819
Какъв ли е средният бейзбол показател на Ейб?
60
00:07:30,951 --> 00:07:32,619
"Кое е най-хубавото гнездо?"
61
00:07:51,555 --> 00:07:52,973
Намерих я!
62
00:07:56,643 --> 00:07:59,521
Давай, Чарли Браун. Ще се справим!
63
00:08:00,898 --> 00:08:02,983
Добре. Водят ни с две точки.
64
00:08:03,066 --> 00:08:06,278
От нас зависи. Можем го!
65
00:08:16,580 --> 00:08:20,334
На топката има буболечка.
66
00:08:20,417 --> 00:08:23,462
Лайнъс, подай ми топката.
67
00:08:23,545 --> 00:08:25,631
Яко! - Страхотно!
68
00:08:25,714 --> 00:08:27,382
Вълнуващо!
69
00:08:28,133 --> 00:08:29,510
Майко мила.
70
00:08:30,052 --> 00:08:31,053
ГОСТИ - ДОМАКИНИ 2:0
71
00:08:31,136 --> 00:08:32,721
ГОСТИ - ДОМАКИНИ 18:0
72
00:08:39,352 --> 00:08:42,272
Как можа да изпуснеш тази лесна топка?
73
00:08:42,356 --> 00:08:45,317
Беше неизбежно. Слънцето ме заслепи.
74
00:08:45,400 --> 00:08:49,029
То дори не се е показало - облачно е.
75
00:08:49,738 --> 00:08:51,406
Облак ме заслепи.
76
00:08:52,699 --> 00:08:56,203
Топката още е в игра. Ще я подадеш ли към трета?
77
00:08:59,039 --> 00:09:00,207
Както и да е.
78
00:09:03,627 --> 00:09:04,962
Последен ининг.
79
00:09:05,045 --> 00:09:08,423
Няма да спечелим, поне да завършим достойно.
80
00:09:14,429 --> 00:09:16,765
Снупи, твоя е.
81
00:09:20,143 --> 00:09:22,020
Можеше да я хванеш!
82
00:09:28,068 --> 00:09:31,238
Как можахме пак да изгубим!
83
00:09:31,321 --> 00:09:34,074
Никакъв бейзбол повече!
84
00:09:39,955 --> 00:09:41,456
Леле, Чарли Браун.
85
00:09:41,540 --> 00:09:45,919
Няма да зарежеш бейзбола и го знаеш. Обожаваш тази игра.
86
00:09:48,005 --> 00:09:49,506
Прав си, Лайнъс.
87
00:09:51,466 --> 00:09:53,427
Ще си взема ръкавицата.
88
00:09:59,183 --> 00:10:00,601
Ето я там.
89
00:10:05,147 --> 00:10:07,774
Реших, че съм загубил любимата си.
90
00:10:07,858 --> 00:10:13,780
Чарли Браун! Г-жа Отмар казва, че не бива да закачаш птица в гнездото й.
91
00:10:17,034 --> 00:10:19,703
Гнездото е ръкавицата ми обаче.
92
00:10:19,786 --> 00:10:21,914
Без нея не мога да играя.
93
00:10:22,623 --> 00:10:24,625
Какво да правя сега?
94
00:10:27,544 --> 00:10:29,838
Снупи, помагай!
95
00:10:34,551 --> 00:10:36,136
Снупи!
96
00:10:36,720 --> 00:10:41,683
Удсток използва ръкавицата на Чарли за гнездо. Трябва да я върнеш.
97
00:10:41,767 --> 00:10:45,354
Направи го заради отбора. Заради мениджъра ни.
98
00:10:49,441 --> 00:10:51,360
Сещаш се - Чарли Браун.
99
00:10:54,696 --> 00:10:56,156
Онзи с кръглата глава.
100
00:11:04,581 --> 00:11:06,917
Ще те чеша зад ушите.
101
00:11:09,837 --> 00:11:11,004
Първо ръкавицата.
102
00:11:15,217 --> 00:11:18,428
Номерът е да го мотивираш качествено.
103
00:11:24,935 --> 00:11:28,272
Да не увесваш нос, помагало в криза.
104
00:11:28,939 --> 00:11:31,108
Засега обаче това не помага.
105
00:11:34,695 --> 00:11:35,863
Благодаря!
106
00:11:35,946 --> 00:11:39,074
Без ръкавицата бях заникъде.
107
00:11:42,160 --> 00:11:43,745
Браво, Снупи!
108
00:11:45,539 --> 00:11:46,915
Готово.
109
00:11:50,127 --> 00:11:53,338
Как успя да върнеш ръкавицата на Чарли?
110
00:11:56,425 --> 00:11:59,428
Това е моето одеялце!
111
00:12:01,096 --> 00:12:04,600
Мама казва, че не бива да закачаш птица в гнездото!
112
00:12:05,434 --> 00:12:07,186
Снупи!
113
00:12:12,274 --> 00:12:15,068
Трябва да ми вземеш одеялото!
114
00:12:18,864 --> 00:12:23,160
Чесане ли? Няма да стане, докато не си получа одеялото!
115
00:12:24,953 --> 00:12:29,499
Никога няма да проумея тази зависимост на хората от материалното!
116
00:12:32,503 --> 00:12:35,297
Може би не ми е нужно това одеяло.
117
00:12:35,380 --> 00:12:37,674
Може би пчелите не обичат мед.
118
00:12:38,550 --> 00:12:41,512
Може би някой ден Луната ще падне.
119
00:12:47,643 --> 00:12:49,353
Благодаря, Снупи!
120
00:12:50,646 --> 00:12:52,397
Как ми липсваше!
121
00:12:55,275 --> 00:12:56,985
Чесане - веднага!
122
00:12:57,778 --> 00:13:00,030
Как успя да вземеш одеялото?
123
00:13:00,113 --> 00:13:01,740
Ей, моя си е!
124
00:13:03,200 --> 00:13:07,162
Кой позволи на птицата да обитава къщата ми за кукли
125
00:13:07,246 --> 00:13:10,123
с три спални, гардеробна и вана?
126
00:13:14,837 --> 00:13:16,630
Снупи!
127
00:13:17,840 --> 00:13:22,386
Ти си виновен! Взел си къщичката ми, без да ме питаш!
128
00:13:22,469 --> 00:13:25,639
Не вземай чужди вещи!
129
00:14:04,761 --> 00:14:06,513
Много мил жест, Снупи.
130
00:14:06,597 --> 00:14:08,849
А сега да я върнем на Сали.
131
00:14:15,606 --> 00:14:18,692
Ето, приятел, погрижил съм се.
132
00:14:28,076 --> 00:14:29,953
Не е зле да побързаш.
133
00:14:30,037 --> 00:14:33,749
Аз заех паничката на съседската котка.
134
00:14:45,344 --> 00:14:47,179
"Експрес на помощ".
135
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
Къде отиде топката?
136
00:15:06,657 --> 00:15:10,911
Сякаш бомба е паднала. Дори топката не намирам.
137
00:15:10,994 --> 00:15:14,039
Плаче за пролетно почистване.
138
00:15:15,582 --> 00:15:19,920
Знам, че е лято. "Пролетно почистване" е просто израз.
139
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
Ще ти помогна да започнеш.
140
00:15:25,592 --> 00:15:26,635
ФИУ!
141
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
Заповядай.
142
00:15:34,309 --> 00:15:37,187
Събирай боклука в този кашон.
143
00:15:39,857 --> 00:15:43,318
Чакаш някой да го свърши вместо теб ли?
144
00:15:44,903 --> 00:15:49,616
Това е твоята къщичка. Да я чистиш, е твоя отговорност.
145
00:17:40,185 --> 00:17:41,228
Снупи?
146
00:17:42,813 --> 00:17:44,565
Нали щеше да чистиш?
147
00:17:49,194 --> 00:17:53,198
Нося ти втори кашон. Слагай нещата за рециклиране.
148
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
Тези картонени чинии стават за рециклиране.
149
00:17:59,413 --> 00:18:00,956
Приятно рециклиране.
150
00:18:48,378 --> 00:18:49,379
ОТБОР "СНУПИ"
151
00:19:04,061 --> 00:19:06,897
Не виждам да отхвърляш работа.
152
00:19:10,901 --> 00:19:14,154
Тук слагай неща, които искаш да дариш.
153
00:19:14,238 --> 00:19:15,906
Подаряваш ли тромбата?
154
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Хрумна ми нещо.
155
00:19:25,374 --> 00:19:28,710
Явно не ти е до чистене, само ти се играе.
156
00:19:28,794 --> 00:19:30,796
Да чистим на игра.
157
00:19:34,258 --> 00:19:35,592
Това е идеално!
158
00:19:38,303 --> 00:19:41,932
Внимание, пътници! Пригответе билетите си.
159
00:19:47,938 --> 00:19:48,939
Отлично!
160
00:19:50,023 --> 00:19:52,025
Хартията отива за рециклиране.
161
00:19:52,109 --> 00:19:54,778
Товарим всичко на експреса!
162
00:21:13,440 --> 00:21:15,901
Много добре разчисти.
163
00:21:15,984 --> 00:21:18,278
Заслужаваш освежително питие.
164
00:21:22,908 --> 00:21:24,993
Намерил си и топката ми?
165
00:21:25,494 --> 00:21:26,828
Благодаря, приятел!
166
00:21:36,046 --> 00:21:39,174
Остава да отнесете кутиите на тротоара.
167
00:21:42,052 --> 00:21:43,136
Снупи?
168
00:21:46,098 --> 00:21:47,099
Нищо ново.
169
00:21:47,182 --> 00:21:49,476
Все на мен оставя да довърша.
170
00:21:56,984 --> 00:21:57,985
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ
171
00:22:21,925 --> 00:22:23,927
Превод на субтитрите Анна Делчева