1 00:00:16,621 --> 00:00:20,625 ШОУ СНУПІ 2 00:00:22,043 --> 00:00:24,170 «Жахливий Снупі». 3 00:00:29,676 --> 00:00:33,805 Фільми жахів не такі вже й страшні, бо чудовиська несправжні. 4 00:00:34,389 --> 00:00:35,390 Бу! 5 00:00:36,599 --> 00:00:40,728 «Помста Болотника» – кіно у всій красі. 6 00:00:41,479 --> 00:00:43,815 Третій крок мого догляду за собою – 7 00:00:43,898 --> 00:00:48,736 нанесення очисної маски для обличчя поверх вівсяного скрабу. 8 00:00:49,404 --> 00:00:50,822 Чого не зробиш заради краси. 9 00:00:53,575 --> 00:00:56,786 Марсі, навіщо тобі книжка? Ми йдемо в кіно. 10 00:00:56,870 --> 00:01:00,206 Я читаю, щоб заспокоїти нерви перед переглядом. 11 00:01:00,290 --> 00:01:03,376 Книжка називається «Звуки тварин і як їх видавати». 12 00:01:03,459 --> 00:01:07,881 Цьому й без книжки можна навчитися. 13 00:01:07,964 --> 00:01:09,090 Дар від природи. 14 00:01:19,642 --> 00:01:22,687 Сімдесят п'ять, вісімдесят, ґудзик, два... 15 00:01:25,815 --> 00:01:30,278 Снупі, ти чому тут? Ти ж не любиш страшних фільмів. 16 00:01:30,361 --> 00:01:33,323 Потім знову прийдеш спати до мене в ліжко. 17 00:01:51,466 --> 00:01:52,926 Цсс! 18 00:01:53,927 --> 00:01:54,928 Цсс! 19 00:02:16,241 --> 00:02:20,286 Твій пес зводить на пси весь кіноперегляд. 20 00:02:20,370 --> 00:02:21,371 Гей, Чак! 21 00:02:21,454 --> 00:02:23,831 Попроси кумедного малого поводитися тихше. 22 00:02:26,376 --> 00:02:27,794 От лихо. 23 00:02:30,755 --> 00:02:34,300 Як я й передбачав, фільм був геть не страшний. 24 00:02:34,384 --> 00:02:36,886 Ти весь сеанс просидів під ковдрою. 25 00:02:36,970 --> 00:02:39,347 На те вона й захисна ковдра. 26 00:02:40,223 --> 00:02:41,683 Даруйте, мадам. 27 00:03:09,419 --> 00:03:12,422 Даруйте, цінний вантаж. 28 00:03:24,225 --> 00:03:25,935 Безмежний космос. 29 00:03:26,019 --> 00:03:29,105 Змушує замислитися про твоє місце у світі. 30 00:03:34,235 --> 00:03:36,362 Прекрасна грязюка. 31 00:03:53,463 --> 00:03:56,799 Ого. Я й не помітив, як швидко покоротшали дні. 32 00:04:18,112 --> 00:04:20,990 Чуєш, Марсі? Отак виє вовк. 33 00:04:23,201 --> 00:04:25,078 Звук має линути з живота. 34 00:04:25,161 --> 00:04:26,579 Зараз спробую. 35 00:04:29,123 --> 00:04:31,793 Чому всі твої звуки тварин нагадують крик? 36 00:04:31,876 --> 00:04:35,922 Спробуймо щось простіше. Може, качку? 37 00:04:37,924 --> 00:04:39,300 Що скажеш? 38 00:05:10,623 --> 00:05:12,667 Так краще. 39 00:05:25,597 --> 00:05:28,266 Надіюся, ці крики схвальні! 40 00:05:28,349 --> 00:05:32,312 Ви ще пошкодуєте, що потривожили мій косметичний сон! 41 00:05:55,126 --> 00:05:56,127 Не розумію. 42 00:05:56,211 --> 00:05:58,338 Чому дурному псові страшно? 43 00:06:55,895 --> 00:06:57,981 Що з тобою не так, Снупі? 44 00:06:58,064 --> 00:07:02,235 Я так довго добирав ідеальну пропорцію грязюки й води. 45 00:07:22,213 --> 00:07:24,424 Я казав, що ти не любиш фільмів жахів. 46 00:07:27,343 --> 00:07:28,553 От лихо. 47 00:07:34,100 --> 00:07:36,394 «Снупі в костюмі». 48 00:08:51,511 --> 00:08:54,055 Сьогодні я дуже хочу вразити руде дівча 49 00:08:54,138 --> 00:08:55,890 на гелловінських танцях. 50 00:08:55,974 --> 00:08:59,978 Якщо хочеш її вразити, то раджу туди не приходити. 51 00:09:00,061 --> 00:09:04,190 Але ж це мій шанс. Потрібен лише правильний костюм. 52 00:09:04,274 --> 00:09:06,568 А ким ти наряджався торік, Чарлі? 53 00:09:08,903 --> 00:09:10,113 ПСИХІАТР НА МІСЦІ 54 00:09:10,196 --> 00:09:11,739 Ножиці – це не моє. 55 00:09:11,823 --> 00:09:14,242 Тобі потрібен персональний костюмер. 56 00:09:14,325 --> 00:09:17,495 Я б допомогла, якби не була медиком. 57 00:09:17,871 --> 00:09:19,080 Десять центів. 58 00:09:19,539 --> 00:09:21,875 На табличці пише «п'ять центів». 59 00:09:21,958 --> 00:09:23,710 На свята подвійна ціна. 60 00:10:01,956 --> 00:10:05,251 Люсі має рацію. Мені таки потрібен костюмер. 61 00:10:05,835 --> 00:10:09,255 Має ж тут бути хтось такий, що тямить у костюмах. 62 00:10:09,756 --> 00:10:10,757 Але хто? 63 00:10:13,718 --> 00:10:16,346 Снупі, ти мені допоможеш? 64 00:10:20,767 --> 00:10:22,602 Друже, що ти задумав? 65 00:10:49,963 --> 00:10:51,381 На що я схожий? 66 00:11:06,437 --> 00:11:09,732 Може, краще щось упізнаване? 67 00:11:15,572 --> 00:11:18,449 Я робот. Для чого ця кнопка? 68 00:11:27,000 --> 00:11:30,461 Може, краще щось не таке труське? 69 00:11:43,266 --> 00:11:44,851 Чудовий костюм, Снупі. 70 00:11:47,103 --> 00:11:49,939 Але трохи заважкий. 71 00:11:52,108 --> 00:11:54,527 Я м'яч для регбі. Ідеально. 72 00:11:54,611 --> 00:11:55,612 М'яч! 73 00:11:56,821 --> 00:11:58,364 Пробач, Чак. 74 00:11:58,823 --> 00:12:00,909 Квіти всім подобаються. 75 00:12:00,992 --> 00:12:02,410 Чудова робота, друже. 76 00:12:12,420 --> 00:12:15,465 Не знав, що метелики такі агресивні. 77 00:12:15,548 --> 00:12:19,093 Дякую за допомогу, Снупі, але цей уже не годиться. 78 00:12:19,177 --> 00:12:23,723 Ми не вигадаємо костюм, який вразить руде дівча. 79 00:12:27,143 --> 00:12:30,730 Ходімо, Чарлі Браун. А то спізнимося на танці. 80 00:12:30,813 --> 00:12:32,565 У мене нема костюма! 81 00:12:33,024 --> 00:12:35,944 -Чарлі, нема часу. -Чак, ворушися. 82 00:12:36,027 --> 00:12:37,737 Ходімо, братику. 83 00:12:40,949 --> 00:12:44,410 ВЕСЕЛОГО ГЕЛЛОВІНУ 84 00:12:45,870 --> 00:12:48,581 Цей костюм тіснуватий. 85 00:12:48,665 --> 00:12:50,917 І я навіть не знаю, який маю вигляд. 86 00:12:51,000 --> 00:12:53,503 Дуже здоровий вигляд, Чарлі Браун. 87 00:12:53,586 --> 00:12:56,172 Я б навіть ужив слово «поживний». 88 00:12:56,256 --> 00:12:58,841 Я б ужила слово «безглуздий». 89 00:12:59,968 --> 00:13:01,886 Суди сам, Чарлі Браун. 90 00:13:05,014 --> 00:13:08,851 От лихо. Я овоч. 91 00:13:08,935 --> 00:13:12,355 Який жах. Що мені робити? 92 00:13:12,438 --> 00:13:14,399 Поводься, як морквина. 93 00:13:14,482 --> 00:13:18,152 А якщо руде дівча не любить моркви? 94 00:13:18,236 --> 00:13:21,322 Кого я обманюю? Ніхто не любить моркви. 95 00:13:22,657 --> 00:13:26,744 Чарлі Браун, є тут такі, що люблять моркву. 96 00:13:29,414 --> 00:13:30,582 Ого. 97 00:13:32,292 --> 00:13:34,002 Твоя правда, Лінасе. 98 00:13:34,085 --> 00:13:37,714 Спробую її вразити. Уже йду. 99 00:13:40,008 --> 00:13:43,219 Вибачте. Пробачте. 100 00:13:45,471 --> 00:13:47,849 Я... Ти... 101 00:13:52,478 --> 00:13:55,523 Думаю, він її таки вразив. 102 00:13:55,607 --> 00:13:57,400 От же ж йолоп. 103 00:14:02,864 --> 00:14:04,199 Снупі, нам це вдалося. 104 00:14:07,160 --> 00:14:09,704 Я викликав у рудого дівчати усмішку. 105 00:14:10,205 --> 00:14:14,209 Принаймні мені так здалося. Я майже нічого не бачив. 106 00:14:14,292 --> 00:14:16,961 Як ти дізнався, що в неї костюм зайця? 107 00:14:28,097 --> 00:14:29,557 Дякую, друже. 108 00:14:33,394 --> 00:14:37,982 Мушу йти. Не лише руде дівча любить моркву. 109 00:14:48,284 --> 00:14:50,578 «Хитрий Снупі». 110 00:14:51,496 --> 00:14:54,123 Ага, ще трошечки. 111 00:14:56,000 --> 00:14:57,210 Трошечки лівіше. 112 00:14:58,002 --> 00:15:01,839 Цього Гелловіну про наш будинок говоритиме вся вулиця. 113 00:15:01,923 --> 00:15:04,259 Спробуймо ще раз з другого боку. 114 00:15:05,134 --> 00:15:06,302 Ой! 115 00:15:08,846 --> 00:15:12,517 Я розумію твій задум, але мій варіант кращий. 116 00:15:18,773 --> 00:15:21,234 Не знала, що собаки святкують Гелловін. 117 00:15:21,317 --> 00:15:23,236 Нормальні собаки не святкують. 118 00:15:57,312 --> 00:15:59,063 ВЕСЕЛОГО ГЕЛЛОВІНУ 119 00:15:59,647 --> 00:16:01,941 Знадобиться більше гарбузів. 120 00:16:07,488 --> 00:16:08,907 Ласощі або капості! 121 00:16:10,700 --> 00:16:11,701 Дякую. 122 00:16:12,911 --> 00:16:15,747 Так, мадам. Я суддя. 123 00:16:15,830 --> 00:16:19,375 І я присуджую йти до наступного будинку! 124 00:16:20,543 --> 00:16:23,546 -Класний костюм, Піг-Пен. -Дякую. 125 00:16:23,630 --> 00:16:27,133 Який ти ведмідь? Бурий? Грізлі? 126 00:16:27,217 --> 00:16:29,344 Авжеж білий. 127 00:16:29,427 --> 00:16:31,054 Авжеж. 128 00:16:31,137 --> 00:16:32,931 Куди далі? 129 00:16:33,389 --> 00:16:35,141 Отам гарно. 130 00:16:35,725 --> 00:16:37,810 Там же будка Снупі. 131 00:16:37,894 --> 00:16:40,563 А якщо він роздає собачі ласощі? 132 00:16:40,647 --> 00:16:43,233 Я готовий ризикнути. 133 00:16:46,194 --> 00:16:47,320 Ласощі або капості! 134 00:17:20,478 --> 00:17:23,273 Схоже, Снупі не розуміє суті Гелловіну. 135 00:17:23,356 --> 00:17:27,151 Коли чуєш: «Ласощі або капості», потрібно давати дітям ласощі. 136 00:17:27,235 --> 00:17:30,530 Цього року він більше уваги приділив капостям. 137 00:17:39,455 --> 00:17:41,666 -Молодець, Снупі. -Браво! 138 00:17:42,500 --> 00:17:45,086 Таке не щодня побачиш. 139 00:17:45,169 --> 00:17:47,255 Якість постановки вражає. 140 00:17:47,714 --> 00:17:52,176 Трясця мені в шпангоути, матросе Марсі! Глянь на Чаків гостьовий будинок. 141 00:17:52,260 --> 00:17:55,805 Мабуть, Снупі роздає ласощі, гідні піратських скарбів. 142 00:17:55,889 --> 00:17:57,891 Треба туди зайти. 143 00:17:59,058 --> 00:18:00,351 Тобто, пане капітане. 144 00:18:03,897 --> 00:18:05,148 Ласощі або капості! 145 00:18:21,080 --> 00:18:22,373 Що це було? 146 00:18:22,457 --> 00:18:25,335 Капості. Хіба ж це не чудово? 147 00:18:25,835 --> 00:18:27,253 Не дуже. 148 00:18:27,337 --> 00:18:31,216 Вимагаємо ласощів! Такий закон Гелловіну! 149 00:18:41,184 --> 00:18:42,518 Ого! 150 00:18:42,602 --> 00:18:43,770 Марсі. 151 00:19:19,305 --> 00:19:21,015 Що тут діється? 152 00:19:21,099 --> 00:19:24,060 Ти повинен дати мені цукерок. Отаких. 153 00:19:34,654 --> 00:19:35,655 Круто! 154 00:19:36,072 --> 00:19:38,366 Де мій льодяник? 155 00:19:41,035 --> 00:19:43,621 -Ура, Снупі! -Круто! 156 00:19:44,747 --> 00:19:48,209 Суд проголошує цей льодяник... смачнючим. 157 00:19:49,002 --> 00:19:53,381 Ну все. Досить уже капостей. На Гелловін роздають ласощі. 158 00:19:53,882 --> 00:19:56,426 Капості! Капості! 159 00:20:02,515 --> 00:20:03,516 Гей! 160 00:20:03,933 --> 00:20:06,644 Капості! Капості! 161 00:20:12,066 --> 00:20:14,319 Ласощі! 162 00:20:16,321 --> 00:20:18,656 Капості! Капості! 163 00:20:23,786 --> 00:20:24,787 Ласощі! 164 00:20:26,206 --> 00:20:28,750 Я ж дивився. 165 00:20:29,500 --> 00:20:30,877 Це безглуздо! 166 00:20:30,960 --> 00:20:34,881 Коли хтось дзвонить у двері і ввічливо каже: «Ласощі або капості», 167 00:20:34,964 --> 00:20:36,841 потрібно зробити лише одне. 168 00:20:36,925 --> 00:20:38,426 Дай мені ласощів! 169 00:20:43,056 --> 00:20:44,140 ГЕЛЛОВІН 170 00:20:44,891 --> 00:20:46,434 О ні! 171 00:20:46,935 --> 00:20:49,062 Даруйте, пане капітане. 172 00:20:49,145 --> 00:20:54,067 Це правда, що на Гелловін дітям традиційно дають цукерки, 173 00:20:54,150 --> 00:20:57,487 але Снупі показав, що насолода буває 174 00:20:57,570 --> 00:20:59,906 навіть від капостей. 175 00:20:59,989 --> 00:21:02,492 -Нам подобаються капості Снупі. -Так! 176 00:21:02,575 --> 00:21:04,077 Марсі має рацію. 177 00:21:05,995 --> 00:21:08,414 Може, започаткуємо нову гелловінську традицію? 178 00:21:08,498 --> 00:21:12,877 Замість «Ласощі чи капості» будемо казати «Ласощі та капості». 179 00:21:12,961 --> 00:21:15,129 -Класно! -Чудова думка! 180 00:21:15,213 --> 00:21:17,215 Суддя Люсі схвалює пропозицію. 181 00:21:23,304 --> 00:21:25,098 Малий, я тобі щось покажу. 182 00:21:34,065 --> 00:21:35,066 Капості! 183 00:21:48,830 --> 00:21:49,914 Ласощі! 184 00:21:49,998 --> 00:21:53,334 Віднині Гелловін стане вдвоє веселішим! 185 00:21:53,751 --> 00:21:55,545 Це найкращий Гелловін. 186 00:21:55,628 --> 00:21:58,089 Я знала, що про нас уся вулиця говоритиме. 187 00:22:00,550 --> 00:22:01,551 ЗА КОМІКСОМ «ДРІБНОТА» ЧАРЛЬЗ М. ШУЛЬЦ 188 00:22:28,494 --> 00:22:30,496 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська