1 00:00:16,579 --> 00:00:20,583 Шоу Снупи 2 00:00:22,043 --> 00:00:24,379 «Сказка Снупи». 3 00:00:54,826 --> 00:00:56,327 Это потрясающе! 4 00:00:56,411 --> 00:00:58,413 На мой взгляд, очень информативно. 5 00:00:58,496 --> 00:01:01,583 И весело. Зацените 52 страницу. 6 00:01:04,836 --> 00:01:07,005 Эй! Кто-нибудь может бросить мне мяч? 7 00:01:07,088 --> 00:01:09,173 Ты не поверишь, Чарли Браун, 8 00:01:09,257 --> 00:01:12,093 но этот твой пёс написал свою автобиографию. 9 00:01:12,176 --> 00:01:13,887 Автобиографию? 10 00:01:13,970 --> 00:01:17,223 А я и не знал, что Снупи родился на Диком, диком Западе. 11 00:01:17,307 --> 00:01:19,684 А сколько твоей собаке, Чарльз? 12 00:01:47,795 --> 00:01:52,133 Минуточку. Снупи родился не на Диком, диком Западе. 13 00:01:52,217 --> 00:01:54,469 Он родился на ферме Дейзи-Хилл. 14 00:01:54,886 --> 00:01:57,972 У Снупи было четверо братьев и одна сестра. 15 00:01:58,348 --> 00:01:59,807 Их звали: Спайк, 16 00:01:59,891 --> 00:02:00,975 Энди, 17 00:02:01,059 --> 00:02:02,060 Марблз, 18 00:02:02,143 --> 00:02:03,186 Олаф, 19 00:02:03,937 --> 00:02:07,023 Бэл и, конечно... Снупи. 20 00:02:08,899 --> 00:02:11,903 Мне рассказывали, что они играли в догонялки, 21 00:02:11,986 --> 00:02:13,196 перетягивание каната 22 00:02:13,863 --> 00:02:15,281 и прятки. 23 00:02:16,783 --> 00:02:19,160 Но в основном им нравилось петь хором. 24 00:02:21,663 --> 00:02:24,165 Но они не могли петь вечно. 25 00:02:24,249 --> 00:02:26,376 Одного за другим щенков разбирали, 26 00:02:26,459 --> 00:02:29,087 пока не остался один Снупи. 27 00:02:32,674 --> 00:02:34,008 Вот тогда появился я. 28 00:02:34,759 --> 00:02:38,179 Привет, малыш. Хочешь пойти жить ко мне? 29 00:02:40,598 --> 00:02:42,225 Смотри, что у меня есть. 30 00:02:49,941 --> 00:02:52,318 Мы будем лучшими друзьями. 31 00:03:00,451 --> 00:03:02,495 Ковбойская история мне больше понравилась. 32 00:03:07,208 --> 00:03:09,711 Интересно, что ещё есть в той книге? 33 00:03:09,794 --> 00:03:11,838 Прочти мне ещё немножко, пожалуйста. 34 00:03:11,921 --> 00:03:14,257 Ладно. «Глава вторая. 35 00:03:14,340 --> 00:03:16,968 Даже будучи щенком, я обладал стилем 36 00:03:17,051 --> 00:03:19,262 и умел эффектно появиться». 37 00:03:36,112 --> 00:03:37,488 Ну и ну. 38 00:03:37,906 --> 00:03:40,033 Всё было совсем не так. 39 00:03:40,533 --> 00:03:43,703 Когда я только принёс Снупи домой, он был напуган. 40 00:03:45,830 --> 00:03:48,541 Не нервничай. Тебе здесь понравится. 41 00:03:48,625 --> 00:03:50,460 Я даже купил тебе игрушку. 42 00:03:54,005 --> 00:03:56,633 Может, потом с ней поиграем. 43 00:03:57,967 --> 00:03:59,052 Ну вот. 44 00:03:59,135 --> 00:04:01,512 Твоя собственная подстилка. 45 00:04:03,097 --> 00:04:04,307 Снупи? 46 00:04:22,492 --> 00:04:26,913 Я подумал, тут тебе больше понравится. Это твоя собственная будка. 47 00:04:26,996 --> 00:04:28,289 Загляни внутрь. 48 00:04:42,011 --> 00:04:44,389 Или засыпай на крыше. 49 00:04:46,349 --> 00:04:49,435 Надо же, Чарли Браун. Отличная история. 50 00:04:49,519 --> 00:04:51,229 Тебе надо книгу написать. 51 00:04:53,231 --> 00:04:54,607 Может быть. 52 00:04:54,691 --> 00:04:56,234 Эй, старший брат! 53 00:04:56,317 --> 00:05:00,321 Ты не рассказывал, что Снупи обучался во Французском Иностранном легионе. 54 00:05:08,830 --> 00:05:12,166 Я не рассказывал, что Снупи обучался во Французском Иностранном легионе, 55 00:05:12,250 --> 00:05:13,585 потому что он не обучался! 56 00:05:13,668 --> 00:05:15,545 Это я его обучал. 57 00:05:16,212 --> 00:05:19,424 Так, Снупи. Начнём с простой команды. 58 00:05:19,507 --> 00:05:21,217 Готов? Сидеть! 59 00:05:27,390 --> 00:05:29,851 Полагаю, технически всё верно. 60 00:05:29,934 --> 00:05:32,228 Попробуем другую. Апорт! 61 00:05:42,280 --> 00:05:43,781 Внуснятина. 62 00:05:43,865 --> 00:05:47,410 Но ты должен выполнять команды, как обычная собака. 63 00:05:47,493 --> 00:05:50,496 Если справишься – дам тебе собачью вкусняшку. 64 00:06:18,441 --> 00:06:21,361 Дело в том, что я научил его готовить пиццу. 65 00:06:21,444 --> 00:06:24,030 Что ж, в книге этого нет, большой брат. 66 00:06:24,113 --> 00:06:27,033 Вообще-то, про тебя тут ни слова. 67 00:06:27,575 --> 00:06:29,118 Это невозможно! 68 00:06:31,913 --> 00:06:34,707 - Подпиши мою книгу, Снупи! - Давай, малыш! Подпиши мою! 69 00:06:34,791 --> 00:06:37,502 На моей напиши: «Моей самой прекрасной фанатке!» 70 00:06:38,169 --> 00:06:41,714 Снупи, я рад, что ты написал книгу и всем она нравится, 71 00:06:41,798 --> 00:06:44,968 но почему ты меня даже не упомянул? 72 00:06:45,051 --> 00:06:47,929 Ты же должен быть лучшим другом человека. 73 00:06:48,012 --> 00:06:50,515 В смысле, моим лучшим другом. 74 00:06:56,604 --> 00:07:00,775 «Посвящается круглоголовому мальчишке, который приносит мне ужин». 75 00:07:02,485 --> 00:07:05,071 Это же я! Я круглоголовый мальчишка! 76 00:07:05,154 --> 00:07:07,323 Ты посвятил её мне! 77 00:07:07,407 --> 00:07:08,783 Спасибо, Снупи! 78 00:07:12,203 --> 00:07:14,497 Ого! Старший брат точно счастлив! 79 00:07:14,581 --> 00:07:18,626 Ура! 80 00:07:18,710 --> 00:07:21,421 Надеюсь, он останется таким навсегда. 81 00:07:29,429 --> 00:07:31,806 Класс! 82 00:07:36,227 --> 00:07:38,396 «Когда Снупи встретил Вудстока». 83 00:08:17,518 --> 00:08:19,687 Ого, отлично поймал! 84 00:08:19,771 --> 00:08:22,857 Пёс и птица – лучшие друзья? 85 00:08:22,941 --> 00:08:24,692 Как такое вообще возможно? 86 00:10:02,957 --> 00:10:04,459 Та-да! 87 00:10:50,171 --> 00:10:51,631 ВРАЧА НЕТ НА МЕСТЕ 88 00:10:51,714 --> 00:10:52,715 ВРАЧ НА МЕСТЕ 89 00:10:52,799 --> 00:10:55,802 Итак, время пошло. Что у тебя за проблема? 90 00:11:15,572 --> 00:11:16,739 Та-да! 91 00:11:17,907 --> 00:11:19,909 Так, закругляйся! 92 00:11:19,993 --> 00:11:22,287 Он просто хочет подружиться. 93 00:11:24,664 --> 00:11:26,457 Пять центов, пожалуйста! 94 00:14:30,683 --> 00:14:34,354 Полагаю, иногда противоположности сходятся. 95 00:14:34,437 --> 00:14:36,356 Верно, мой милый глупыш? 96 00:14:49,911 --> 00:14:52,330 «Счастье — это танцующий пёс». 97 00:15:20,233 --> 00:15:23,403 Почему у меня не может быть нормального будильника? 98 00:15:39,127 --> 00:15:41,963 Я забыл, сегодня в школе день «Покажи и улыбнись». 99 00:15:42,046 --> 00:15:43,840 Я понимаю, «Покажи и расскажи». 100 00:15:44,632 --> 00:15:46,676 «Покажи и поделись» – без проблем. 101 00:15:47,635 --> 00:15:49,762 Но «Покажи и улыбнись»? 102 00:15:51,097 --> 00:15:54,183 Что ты принёс на «Покажи и улыбнись», Чарли Браун? 103 00:15:54,267 --> 00:15:55,643 Этот ананас. 104 00:15:55,727 --> 00:15:58,229 Не знал, что ты любишь ананасы. 105 00:15:58,313 --> 00:16:02,108 Не люблю. Просто на ум не приходит, что вызывает у меня улыбку. 106 00:16:02,192 --> 00:16:03,276 Тут всё просто. 107 00:16:03,359 --> 00:16:06,362 Просто подумай о том, что делает тебя счастливым. 108 00:16:06,446 --> 00:16:08,781 Меня – моё одеялко. 109 00:16:11,034 --> 00:16:13,203 Думаю, бейсбол делает меня счастливым. 110 00:16:17,415 --> 00:16:19,626 Ну, чаще всего. 111 00:16:19,709 --> 00:16:22,420 Не волнуйся ты так, Чарли Браун. 112 00:16:22,879 --> 00:16:25,548 Уверен, ответ ближе, чем ты думаешь. 113 00:16:34,766 --> 00:16:36,476 Я украду твоего партнёра? 114 00:16:49,364 --> 00:16:51,991 Я тебя не понимаю, Снупи. 115 00:16:52,075 --> 00:16:55,411 В мире столько проблем, а ты всё танцуешь. 116 00:16:55,495 --> 00:16:58,248 Где страх? Где ужас? 117 00:17:04,337 --> 00:17:06,422 Тебе к психологу надо! 118 00:17:08,675 --> 00:17:10,635 Что заставляет тебя улыбаться, Салли? 119 00:17:11,802 --> 00:17:14,013 Дай-ка подумать, старший брат. 120 00:17:14,763 --> 00:17:17,350 Мой милый глупыш, разумеется! 121 00:17:17,767 --> 00:17:19,851 Я не твой милый глупыш. 122 00:17:21,687 --> 00:17:23,815 Воздух напоён любовью! 123 00:17:24,566 --> 00:17:26,317 Воздух. 124 00:17:26,401 --> 00:17:28,360 Что насчёт воздушного змея? 125 00:17:28,444 --> 00:17:31,865 Точно! Запуская воздушного змея, я всегда улыбаюсь. 126 00:17:38,371 --> 00:17:40,415 Слишком сильное давление. 127 00:17:40,498 --> 00:17:43,918 А я теряюсь под давлением. 128 00:17:51,134 --> 00:17:53,678 Танцующим псам в школу нельзя! 129 00:18:15,617 --> 00:18:18,661 Конечно, мисс Отмар. Я с радостью буду первым. 130 00:18:20,622 --> 00:18:26,628 «Соната для фортепиано № 14» Людвига ван Бетховена радует меня больше всего. 131 00:18:26,711 --> 00:18:28,880 Надеюсь, она и вас заставит улыбнуться. 132 00:18:44,812 --> 00:18:46,648 Давай быстренько к самой лучшей части! 133 00:18:55,865 --> 00:19:01,371 У меня вызывает улыбку моё одеялко и чувство надёжности, которое оно даёт. 134 00:19:01,454 --> 00:19:06,584 Вы знали, что хмурясь, мы задействуем больше мышц, чем улыбаясь? 135 00:19:06,668 --> 00:19:09,712 Тогда ты обеспечил моему лицу тренировку на все группы мышц! 136 00:19:13,383 --> 00:19:15,343 Не хмурься, Чарльз. 137 00:19:15,426 --> 00:19:17,512 Скоро придёт твой черёд. 138 00:19:32,944 --> 00:19:34,779 Грязь заставляет меня улыбаться. 139 00:19:34,863 --> 00:19:38,366 Больше всего меня впечатляет её многогранность. 140 00:19:39,659 --> 00:19:41,661 Это шляпа моего дедушки. 141 00:19:41,744 --> 00:19:43,246 Он меня смешит. 142 00:19:43,329 --> 00:19:45,707 Он говорит, что годы были добры к нему, 143 00:19:45,790 --> 00:19:48,835 а вот недели и дни его не пощадили. 144 00:19:49,752 --> 00:19:51,838 Чтение вызывает у меня улыбку. 145 00:20:05,476 --> 00:20:07,687 Спорт заставляет меня улыбаться. 146 00:20:07,770 --> 00:20:09,814 И жонглирование всех смеши... 147 00:20:13,902 --> 00:20:15,069 Прости, Чак. 148 00:20:16,237 --> 00:20:20,033 Урок почти закончился! Может, мне всё же не придётся выступать. 149 00:20:21,618 --> 00:20:23,578 Да, мисс Отмар. Я готов. 150 00:20:37,342 --> 00:20:39,093 Ну, 151 00:20:39,177 --> 00:20:42,472 я улыбаюсь, пиная мяч. 152 00:20:42,555 --> 00:20:46,267 Пиная мяч, Чарли Браун? Серьёзно? 153 00:20:47,393 --> 00:20:50,980 Дайте-ка подумать. Что ещё вызывает у меня улыбку? 154 00:20:51,064 --> 00:20:55,109 Тут что-то жарко стало? Кажется, я вспотел. 155 00:20:57,820 --> 00:20:58,821 Да. 156 00:20:58,905 --> 00:21:00,990 Может, мне свежим воздухом подышать. 157 00:21:09,040 --> 00:21:12,085 Эй, Чарли Браун. Вот ты и улыбаешься. 158 00:21:12,585 --> 00:21:14,671 Точно. Улыбаюсь! 159 00:21:16,464 --> 00:21:18,508 Я знаю, что вызывает у меня улыбку. 160 00:21:20,176 --> 00:21:22,595 Танец моего пса! 161 00:21:24,013 --> 00:21:25,473 Ура! 162 00:21:30,061 --> 00:21:31,521 Ура! 163 00:21:31,604 --> 00:21:34,732 Эй! Никаких танцующих псов на школьном дворе! 164 00:21:37,110 --> 00:21:39,237 Может, на этот раз сделаем исключение. 165 00:21:48,872 --> 00:21:51,416 Спасибо за вдохновение, Снупи. 166 00:21:54,586 --> 00:21:57,589 СЧАСТЬЕ – ЭТО... ТАНЦУЮЩИЙ ПЁС 167 00:21:58,506 --> 00:21:59,507 ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ «МЕЛОЧЬ ПУЗАТАЯ» ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА 168 00:22:23,448 --> 00:22:25,450 Перевод субтитров: Яна Смирнова