1 00:00:22,043 --> 00:00:24,379 "Приказка за Снупи." 2 00:00:54,826 --> 00:00:56,327 Невероятно! 3 00:00:56,411 --> 00:00:58,413 Книгата е много образователна. 4 00:00:58,496 --> 00:01:01,583 И смешна. Отворете на страница 52-ра. 5 00:01:04,836 --> 00:01:07,005 Някой ще ми хвърли ли топката? 6 00:01:07,088 --> 00:01:09,173 Няма да повярваш, Чарли Браун. 7 00:01:09,257 --> 00:01:12,093 Кучето ти е написало автобиография. 8 00:01:12,176 --> 00:01:13,887 Автобиография ли? 9 00:01:13,970 --> 00:01:17,223 Не знаех, че Снупи е роден в Дивия Запад. 10 00:01:17,307 --> 00:01:19,684 На колко години е кучето ти, Чарлс? 11 00:01:47,795 --> 00:01:52,133 Чакайте. Снупи не е роден в Дивия Запад, 12 00:01:52,217 --> 00:01:54,469 а във фермата "Дейзи Хил". 13 00:01:54,886 --> 00:01:57,972 Има четири братя и една сестра. 14 00:01:58,348 --> 00:01:59,807 Казват се Спайк, 15 00:01:59,891 --> 00:02:00,975 Анди, 16 00:02:01,059 --> 00:02:02,060 Марбълс, 17 00:02:02,143 --> 00:02:03,186 Олаф, 18 00:02:03,937 --> 00:02:07,023 Бел и, разбира се... Снупи. 19 00:02:08,899 --> 00:02:11,903 Казаха ми, че са играли на гоненица, 20 00:02:11,986 --> 00:02:13,196 на дърпане на въже 21 00:02:13,863 --> 00:02:15,281 и на криеница. 22 00:02:16,783 --> 00:02:19,160 Но най-много обичали да пеят заедно. 23 00:02:21,663 --> 00:02:24,165 Не можели да пеят вечно. 24 00:02:24,249 --> 00:02:29,087 Едно по едно кученцата били осиновени. Останал само Снупи. 25 00:02:32,674 --> 00:02:34,008 Тогава се появявам аз. 26 00:02:34,759 --> 00:02:38,179 Здравей, кученце. Искаш ли да живееш с мен? 27 00:02:40,598 --> 00:02:42,225 Виж какво имам. 28 00:02:49,941 --> 00:02:52,318 Ще станем неразделни приятели. 29 00:03:00,451 --> 00:03:02,495 Каубойската история е по-хубава. 30 00:03:07,208 --> 00:03:09,711 Хм. Какво ли още пише в книгата? 31 00:03:09,794 --> 00:03:11,838 Почети ми още малко, моля те. 32 00:03:11,921 --> 00:03:14,257 Добре. "Глава втора. 33 00:03:14,340 --> 00:03:16,968 Още като малък имах стил 34 00:03:17,051 --> 00:03:19,262 и знаех как да привличам вниманието." 35 00:03:36,112 --> 00:03:37,488 Майко мила. 36 00:03:37,906 --> 00:03:40,033 Изобщо не беше така. 37 00:03:40,533 --> 00:03:43,703 Когато доведох Снупи вкъщи, той беше уплашен. 38 00:03:45,830 --> 00:03:48,541 Не се бой. Тук ще ти хареса. 39 00:03:48,625 --> 00:03:50,460 Купих ти играчка. 40 00:03:54,005 --> 00:03:56,633 Ще играем с нея друг път. 41 00:03:57,967 --> 00:03:59,052 Ето. 42 00:03:59,135 --> 00:04:01,512 Вече си имаш кучешко легло. 43 00:04:03,097 --> 00:04:04,307 Снупи? 44 00:04:22,492 --> 00:04:26,913 Помислих си, че предпочиташ да имаш своя колибка. 45 00:04:26,996 --> 00:04:28,289 Виж я отвътре. 46 00:04:42,011 --> 00:04:44,389 Или заспи на покрива. 47 00:04:46,349 --> 00:04:49,435 Леле, Чарли Браун. Интересна история. 48 00:04:49,519 --> 00:04:51,229 Напиши книга. 49 00:04:53,231 --> 00:04:54,607 Може би трябва. 50 00:04:54,691 --> 00:04:56,234 Здрасти, бате. 51 00:04:56,317 --> 00:05:00,321 Не си ми казвал, че Снупи е бил във френския легион. 52 00:05:08,830 --> 00:05:12,166 Не съм ти казвал, че Снупи е бил във френския легион, 53 00:05:12,250 --> 00:05:13,585 защото не е вярно. 54 00:05:13,668 --> 00:05:15,545 Аз го обучих. 55 00:05:16,212 --> 00:05:19,424 Добре, Снупи, започваме с проста команда. 56 00:05:19,507 --> 00:05:21,217 Готов ли си? Седни. 57 00:05:27,390 --> 00:05:29,851 На практика изпълни командата. 58 00:05:29,934 --> 00:05:32,228 Да опитаме друга. Дай лапа. 59 00:05:42,280 --> 00:05:43,781 Вкусен е. 60 00:05:43,865 --> 00:05:47,410 Но очаквах да изпълняваш командите като нормално куче. 61 00:05:47,493 --> 00:05:50,496 Ако го направиш, ще получиш кучешка бисквита. 62 00:06:18,441 --> 00:06:21,361 Най-важното е, че го научих да прави пица. 63 00:06:21,444 --> 00:06:24,030 Ама не го пише в книгата, бате. 64 00:06:24,113 --> 00:06:27,033 Всъщност изобщо не те споменава. 65 00:06:27,575 --> 00:06:29,118 Невъзможно е! 66 00:06:31,913 --> 00:06:34,707 Дай ми автограф. - Хайде, и на моята! 67 00:06:34,791 --> 00:06:37,502 Напиши "На най-гениалната ми почитателка". 68 00:06:38,169 --> 00:06:41,714 Снупи, радвам се, че си написал книга и всички я харесват, 69 00:06:41,798 --> 00:06:44,968 но защо не си ме споменал в нея? 70 00:06:45,051 --> 00:06:47,929 Нали си най-добрият приятел на човека? 71 00:06:48,012 --> 00:06:50,515 Моят най-добър приятел. 72 00:06:56,604 --> 00:07:00,775 "Посвещава се на кръглоликото момче, което ми носи вечерята." 73 00:07:02,485 --> 00:07:05,071 Това съм аз! Аз съм кръглоликото момче. 74 00:07:05,154 --> 00:07:07,323 Посветил си книгата на мен! 75 00:07:07,407 --> 00:07:08,783 Благодаря ти! 76 00:07:12,203 --> 00:07:14,497 Еха! Бате изглежда много щастлив. 77 00:07:18,710 --> 00:07:21,421 Дано остане такъв завинаги. 78 00:07:36,227 --> 00:07:38,396 "Когато Снупи срещна Удсток." 79 00:08:17,518 --> 00:08:19,687 Еха, отлично хващане! 80 00:08:19,771 --> 00:08:22,857 Куче и птица приятели? 81 00:08:22,941 --> 00:08:24,692 Как е възможно? 82 00:10:50,171 --> 00:10:51,631 ЛЕКАРЯТ НЕ РАБОТИ 83 00:10:51,714 --> 00:10:52,715 ЛЕКАРЯТ РАБОТИ 84 00:10:52,799 --> 00:10:55,802 Добре, времето ти тече. Какъв е проблемът? 85 00:11:17,907 --> 00:11:19,909 Добре, достатъчно. 86 00:11:19,993 --> 00:11:22,287 Ясно е, че иска да станете приятели. 87 00:11:24,664 --> 00:11:26,457 Пет цента, моля. 88 00:14:30,683 --> 00:14:34,354 Понякога противоположностите се привличат. 89 00:14:34,437 --> 00:14:36,356 Нали, мой сладък Бабу. 90 00:14:49,911 --> 00:14:52,330 "Щастието е танцуващо куче." 91 00:15:20,233 --> 00:15:23,403 Защо нямам нормален будилник? 92 00:15:39,127 --> 00:15:41,963 Забравих, че днес имаме "Покажи и се усмихни". 93 00:15:42,046 --> 00:15:43,840 "Покажи и разкажи" е ясно. 94 00:15:44,632 --> 00:15:46,676 "Покажи и сподели" - също. 95 00:15:47,635 --> 00:15:49,762 Но "Покажи и се усмихни"? 96 00:15:51,097 --> 00:15:54,183 Какво носиш за "Покажи и се усмихни"? 97 00:15:54,267 --> 00:15:55,643 Този ананас. 98 00:15:55,727 --> 00:15:58,229 Не знаех, че обичаш ананас. 99 00:15:58,313 --> 00:16:02,108 Не обичам, но не се сещам какво ме кара да се усмихвам. 100 00:16:02,192 --> 00:16:03,276 Лесно е. 101 00:16:03,359 --> 00:16:06,362 Измисли нещо, което те прави щастлив. 102 00:16:06,446 --> 00:16:08,781 За мен това е одеялцето ми. 103 00:16:11,034 --> 00:16:13,203 Май бейзболът ме прави щастлив. 104 00:16:17,415 --> 00:16:19,626 Е, повечето пъти. 105 00:16:19,709 --> 00:16:22,420 Не се напрягай, Чарли Браун. 106 00:16:22,879 --> 00:16:25,548 Отговорът сигурно е под носа ти. 107 00:16:34,766 --> 00:16:36,476 Може ли да се включа? 108 00:16:49,364 --> 00:16:51,991 Не те разбирам, Снупи. 109 00:16:52,075 --> 00:16:55,411 По света има толкова нещастие, а ти танцуваш. 110 00:16:55,495 --> 00:16:58,248 Къде е страхът? Къде е заплахата? 111 00:17:04,337 --> 00:17:06,422 Иди на психолог! 112 00:17:08,675 --> 00:17:10,635 Какво те кара да се усмихваш? 113 00:17:11,802 --> 00:17:14,013 Чакай да помисля, бате. 114 00:17:14,763 --> 00:17:17,350 Моят сладък Бабу, разбира се! 115 00:17:17,767 --> 00:17:19,851 Не съм ти сладък Бабу. 116 00:17:21,687 --> 00:17:23,815 Въздухът е изпълнен с любов. 117 00:17:24,566 --> 00:17:26,317 Въздухът... 118 00:17:26,401 --> 00:17:28,360 Може би да пускам хвърчило? 119 00:17:28,444 --> 00:17:31,698 Това е! Хвърчилата ме правят щастлив. 120 00:17:38,371 --> 00:17:40,415 Напрежението е голямо. 121 00:17:40,498 --> 00:17:43,918 Всички знаят, че не издържам на стрес. 122 00:17:51,134 --> 00:17:53,678 В училището е забранено да се танцува. 123 00:18:15,617 --> 00:18:18,661 Да, г-жо Отмар. С радост ще говоря пръв. 124 00:18:20,622 --> 00:18:26,628 "Лунната соната" на Лудвиг ван Бетховен винаги ме кара да се усмихвам. 125 00:18:26,711 --> 00:18:28,880 Дано се усмихнете и вие. 126 00:18:44,812 --> 00:18:46,648 Мини на хубавата част. 127 00:18:55,865 --> 00:19:01,371 Моето одеялце ми дава сигурност и ме кара да се усмихвам. 128 00:19:01,454 --> 00:19:06,584 Знаете ли, че за мръщене използваме повече мускули, отколкото за усмивка? 129 00:19:06,668 --> 00:19:09,712 Тогава знай, че натовари всичките ми мускули. 130 00:19:13,383 --> 00:19:15,343 Не се цупи, Чарлс. 131 00:19:15,426 --> 00:19:17,512 Скоро ще дойде и твоят ред. 132 00:19:32,944 --> 00:19:38,366 Калта ме кара да се усмихвам. Впечатлява ме нейната пластичност. 133 00:19:39,659 --> 00:19:43,246 Това е шапката на дядо. Той ме кара да се усмихвам. 134 00:19:43,329 --> 00:19:48,835 Каза, че годините не му се отразяват, но дните и седмиците му тежат. 135 00:19:49,752 --> 00:19:51,838 Четенето ме кара да се усмихвам. 136 00:20:05,476 --> 00:20:07,687 Спортът ме кара да се усмихвам. 137 00:20:07,770 --> 00:20:09,814 Всички обичат жонглирането... 138 00:20:13,902 --> 00:20:15,069 Извинявай, Чък. 139 00:20:16,237 --> 00:20:20,033 Часът скоро ще свърши. Може да не се наложи да говоря. 140 00:20:21,618 --> 00:20:23,578 Да, г-жо Отмар, готов съм. 141 00:20:37,342 --> 00:20:39,093 Ами... 142 00:20:39,177 --> 00:20:42,472 Усмихвам се, когато ритам топка. 143 00:20:42,555 --> 00:20:46,267 Когато риташ топка ли, Чарли Браун? Сериозно ли? 144 00:20:47,393 --> 00:20:50,980 Нека помисля. Какво друго ме кара да се усмихвам? 145 00:20:51,064 --> 00:20:55,109 Изведнъж не стана ли горещо? Потя се. 146 00:20:57,820 --> 00:20:58,821 Да. 147 00:20:58,905 --> 00:21:00,823 Имам нужда от чист въздух. 148 00:21:09,040 --> 00:21:12,085 Чарли Браун, сега се усмихваш. 149 00:21:12,585 --> 00:21:14,671 Така е. Усмихвам се! 150 00:21:16,464 --> 00:21:18,508 Знам какво ме прави щастлив. 151 00:21:20,176 --> 00:21:22,595 Кучето ми да танцува! 152 00:21:31,604 --> 00:21:34,732 В училищния двор е забранено да танцуват кучета! 153 00:21:37,110 --> 00:21:39,237 Може да направя изключение. 154 00:21:48,872 --> 00:21:51,416 Благодаря за вдъхновението, Снупи. 155 00:21:54,586 --> 00:21:57,589 ЩАСТИЕТО Е... ТАНЦУВАЩО КУЧЕ 156 00:21:58,506 --> 00:21:59,507 ПО КОМИКСА "ПИЙНЪТС" НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 157 00:22:23,448 --> 00:22:25,450 Превод Анна Делчева