1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,650 --> 00:00:32,510 - Você tem certeza de que não há ninguém por perto? 4 00:00:32,511 --> 00:00:34,439 - Tenho certeza. 5 00:00:34,440 --> 00:00:35,440 - Eu não sei... 6 00:00:36,250 --> 00:00:37,679 - Está nervosa? - Mm. 7 00:00:37,680 --> 00:00:39,699 - Ei, você não precisa estar. 8 00:00:39,700 --> 00:00:43,889 Só esteja aqui, comigo, no momento. 9 00:00:43,890 --> 00:00:45,898 Isso é tudo que você tem que fazer, tá? 10 00:00:45,899 --> 00:00:48,169 - Bem, sim, mas e se alguém aparecer do nada? 11 00:00:48,170 --> 00:00:49,983 - Isso não é um filme de terror, Sadie. 12 00:00:52,430 --> 00:00:55,883 Além disso, você pode pensar em um lugar melhor para ir? 13 00:00:56,769 --> 00:00:59,225 Podemos sempre voltar para a casa de sua mãe. 14 00:00:59,226 --> 00:01:00,876 - Você sabe que não podemos fazer isso. 15 00:01:01,990 --> 00:01:04,883 - Alguma ideia? Eu estou todo a ouvidos. 16 00:01:05,980 --> 00:01:06,980 - Está tudo bem. 17 00:01:08,530 --> 00:01:10,763 - Nada vai aparecer e te pegar, está bem? 18 00:01:12,380 --> 00:01:14,543 Vamos. Você está comigo. 19 00:01:15,490 --> 00:01:17,940 Eu tenho algo legal para mostrar para você sobre essa terra. 20 00:01:37,600 --> 00:01:40,743 Ei! você vai estragar a surpresa. 21 00:01:40,744 --> 00:01:42,244 - Amityville? - Isso mesmo. 22 00:01:43,110 --> 00:01:44,282 - Como a casa em Amityville? 23 00:01:44,283 --> 00:01:45,333 - É a mesma terra. 24 00:01:46,320 --> 00:01:47,902 Como assim: "É a mesma terra"? 25 00:01:47,903 --> 00:01:51,629 - Dois irmãos perderam a cabeça 26 00:01:51,630 --> 00:01:55,829 na casa de família deles, e a incendiaram. 27 00:01:55,830 --> 00:01:59,849 Disseram que ouviram vozes, dizendo-lhes que o fizessem. 28 00:01:59,850 --> 00:02:01,203 - Minha nossa, isso é sinistro. 29 00:02:11,170 --> 00:02:12,800 Eu nunca gostei de espantalhos. 30 00:02:12,801 --> 00:02:16,063 - Isso não é nenhum espantalho velho. 31 00:02:17,280 --> 00:02:19,923 - Continue. Como esse é tão diferente? 32 00:02:20,910 --> 00:02:23,803 - Eu e alguns amigos viemos aqui uma outra noite, 33 00:02:25,230 --> 00:02:28,653 juramos que vimos essa coisa se mover. 34 00:02:30,240 --> 00:02:31,759 - Pare com isso. 35 00:02:31,760 --> 00:02:35,383 - Não, sério, nós o vimos se mexer. 36 00:02:37,750 --> 00:02:40,160 E sabe como eu sou com o sobrenatural, 37 00:02:40,161 --> 00:02:44,473 nunca acreditei, tenho que ver para acreditar. 38 00:02:46,472 --> 00:02:52,025 Mas eu juro, eu o vi mover-se com meus próprios olhos. 39 00:02:52,026 --> 00:02:53,906 - Vou-me embora daqui. 40 00:02:53,907 --> 00:02:57,619 - Ei, vamos. 41 00:02:57,620 --> 00:02:59,589 - Por que você é tão idiota, James? 42 00:02:59,590 --> 00:03:00,577 O que há de errado com você? 43 00:03:00,578 --> 00:03:02,959 - Você cai fácil demais. 44 00:03:02,960 --> 00:03:04,877 Desculpa. - Não, vai se foder. 45 00:03:04,878 --> 00:03:08,609 - Ei, não seja assim. Vamos. 46 00:03:08,610 --> 00:03:11,329 - Só não entendo por que você tem que ser assim. 47 00:03:11,330 --> 00:03:13,839 Eu não gosto disso, sabe que não gosto. 48 00:03:13,840 --> 00:03:16,403 - Eu sei, eu sei. Desculpa. 49 00:03:17,740 --> 00:03:20,703 Eu e os meninos viemos aqui na outra noite, 50 00:03:22,870 --> 00:03:26,719 de brincadeira, encontramos o espantalho na parte de trás, 51 00:03:26,720 --> 00:03:28,670 achamos que seria engraçado pendurar ele. 52 00:03:30,100 --> 00:03:33,223 Só uma brincadeirinha. Está bem? 53 00:03:34,650 --> 00:03:37,773 Venha comigo. Quero te mostrar a verdadeira surpresa. 54 00:03:52,430 --> 00:03:55,003 Viu? Eu não sou todo mau. 55 00:04:29,241 --> 00:04:31,269 - Mm, porra! 56 00:04:31,270 --> 00:04:33,288 - O que houve? - Acabou. 57 00:04:33,289 --> 00:04:34,659 - Você pode ter um pouco do meu, se quiser. 58 00:04:34,660 --> 00:04:36,093 - Não, não se preocupe. 59 00:04:37,220 --> 00:04:38,723 Eu tenho mais alguns no carro. 60 00:04:40,050 --> 00:04:41,400 Deixa eu ir buscar outro. 61 00:04:42,300 --> 00:04:45,421 Você quer um para mais tarde? - Claro. 62 00:06:53,290 --> 00:06:55,143 Saia, James, não é legal. 63 00:08:30,280 --> 00:08:31,280 - Ei... 64 00:08:34,160 --> 00:08:37,063 Você devia estar animada. Hmm? 65 00:08:38,200 --> 00:08:39,200 Vamos. 66 00:08:40,890 --> 00:08:42,933 - Eu não a vejo há tantos anos, 67 00:08:44,330 --> 00:08:47,299 é difícil estar entusiasmada, sabe? 68 00:08:47,300 --> 00:08:49,899 - O que aconteceu no passado está no passado. 69 00:08:49,900 --> 00:08:52,460 Tenho certeza de que ela cresceu o suficiente para perceber isso. 70 00:08:53,726 --> 00:08:56,779 O que aconteceu, aconteceu, e só temos que ir 71 00:08:56,780 --> 00:08:57,843 e lidar com isso. 72 00:09:01,290 --> 00:09:02,290 Para sua mãe. 73 00:09:03,440 --> 00:09:05,729 Não esqueçamos porque estamos fazendo isso. 74 00:09:05,730 --> 00:09:10,453 - Desejaria que, para mamãe, nada disso tivesse acontecido. 75 00:09:12,520 --> 00:09:14,463 - Tem sempre tempo para consertar as coisas. 76 00:09:17,540 --> 00:09:19,029 - Eu fico no assento da frente. 77 00:09:19,030 --> 00:09:21,723 - Não com a sua mãe dirigindo. Para o banco de trás. 78 00:09:22,937 --> 00:09:24,113 - Sério? 79 00:09:27,740 --> 00:09:30,423 - Mamãe, você nos têm, certo? 80 00:09:31,660 --> 00:09:34,589 Então, não se atreva a sentir como se não pudesse estar presente. 81 00:09:34,590 --> 00:09:35,913 A terra também é sua, ok? 82 00:09:37,100 --> 00:09:40,390 Ah, vem aqui. 83 00:09:43,220 --> 00:09:45,542 Vamos, vamos. Está bem? 84 00:10:05,970 --> 00:10:08,263 - Então, qual é o plano com aquela casa, mamãe? 85 00:10:09,348 --> 00:10:11,439 - Acho que a solução mais fácil seria 86 00:10:11,440 --> 00:10:12,969 de vendê-la. 87 00:10:12,970 --> 00:10:15,349 Não é necessário de passar mais do que o necessário 88 00:10:15,350 --> 00:10:17,029 no espaço um do outro. 89 00:10:17,030 --> 00:10:20,902 Então chegamos lá, concordamos em um desfecho, e cada uma vai para seu canto. 90 00:10:22,710 --> 00:10:24,773 - Você está preocupada? - Eu estou bem. 91 00:10:25,730 --> 00:10:27,879 - Então, como você ainda não parou de roer as unhas 92 00:10:27,880 --> 00:10:29,689 durante a última hora, então? 93 00:10:29,690 --> 00:10:32,518 Vamos, está tudo bem. Respire fundo. 94 00:10:34,660 --> 00:10:38,659 Você não tem nada com que ficar nervosa, é dela a culpa. 95 00:10:38,660 --> 00:10:40,969 Ela é quem fez asneira. 96 00:10:40,970 --> 00:10:42,963 Ela precisa facilitar isso para você. 97 00:10:44,280 --> 00:10:47,649 E se ela tentar alguma coisa, nós só partimos. 98 00:10:47,650 --> 00:10:49,777 Vamos. - Obrigada. 99 00:11:29,820 --> 00:11:33,823 - Em primeiro lugar, isso precisa desaparecer. 100 00:11:35,840 --> 00:11:38,529 - Por que não havia milho nos campos? 101 00:11:38,530 --> 00:11:39,680 - Ele nunca cresceu. 102 00:11:40,840 --> 00:11:43,140 É como se alguém o tivesse colhido durante anos. 103 00:11:46,080 --> 00:11:48,443 É triste o estado das coisas realmente. 104 00:11:51,110 --> 00:11:51,943 Eu tava pensando, 105 00:11:51,944 --> 00:11:54,949 podemos ter um campo de milho decente começando na parte de trás. 106 00:11:54,950 --> 00:11:56,169 Te mostrarei o lugar mais tarde. 107 00:11:56,170 --> 00:12:00,009 Mas eu tava pensando em um labirinto de milho para as crianças. 108 00:12:00,010 --> 00:12:02,449 Seria ótimo se depois de todos esses anos, 109 00:12:02,450 --> 00:12:03,863 o milho realmente crescesse. 110 00:12:06,060 --> 00:12:07,060 Vamos. 111 00:12:21,223 --> 00:12:25,303 Aquele é o escritório. 112 00:12:28,330 --> 00:12:30,499 Todas as vans precisam ir. 113 00:12:30,500 --> 00:12:32,769 Precisamos conseguir algumas de alta tecnologia. 114 00:12:32,770 --> 00:12:34,179 Se quisermos que esse lugar seja um sucesso, 115 00:12:34,180 --> 00:12:36,680 precisamos gastar um pouco para fazer com que pareça a parte. 116 00:12:38,130 --> 00:12:40,080 - Deixa eu ir e dar uma olhadinha, ok? 117 00:12:41,120 --> 00:12:43,423 - Engraçado. 118 00:12:45,430 --> 00:12:46,430 Vamos, querida. 119 00:12:47,379 --> 00:12:51,212 Vamos, vamos. 120 00:12:57,960 --> 00:13:01,492 - Bem, talvez você queira ter um pouco de cuidado. 121 00:13:01,493 --> 00:13:05,351 Talvez queira estar ciente da invasão de propriedade alheia. 122 00:13:07,390 --> 00:13:08,823 - CCTV, então 123 00:13:10,690 --> 00:13:12,433 Vou encomendar algumas câmeras. 124 00:13:13,470 --> 00:13:14,999 - Sabe, eu não tenho certeza se precisamos esbanjar 125 00:13:15,000 --> 00:13:16,673 com um conjunto inteiro de furgões novos. 126 00:13:17,860 --> 00:13:19,523 Lambida de tinta aqui e ali, 127 00:13:21,690 --> 00:13:25,183 algum refino, isso pode funcionar muito bem. 128 00:13:26,330 --> 00:13:28,611 Eles precisam parecer um pouco mais modernos, isso é tudo. 129 00:13:29,860 --> 00:13:30,860 - Você acha? 130 00:13:37,850 --> 00:13:39,100 - Eles estão aqui. 131 00:13:41,615 --> 00:13:43,198 - Me dá um momento. 132 00:14:29,610 --> 00:14:31,399 Ei, Harriet. 133 00:14:31,400 --> 00:14:32,423 - Oi, tia Tina. 134 00:14:33,790 --> 00:14:35,763 Quer ir dar uma palavra com a Lucy? 135 00:14:37,200 --> 00:14:38,983 Me dá um momento para mim e à sua mãe... 136 00:14:39,940 --> 00:14:41,213 - Eu estou bem, vai lá. 137 00:14:46,490 --> 00:14:49,393 - Eu não vou morder, Mary. - Claro. 138 00:14:52,280 --> 00:14:55,817 - Vou dar um momento a vocês duas. 139 00:15:16,081 --> 00:15:17,889 - Você está aqui há muito tempo? 140 00:15:17,890 --> 00:15:19,493 - Não muito antes de você. 141 00:15:28,343 --> 00:15:29,763 Você vai olhar para mim? 142 00:15:31,225 --> 00:15:33,007 - Você tem a papelada da mamãe? 143 00:16:30,700 --> 00:16:31,900 - Então, como você tem estado? 144 00:16:32,920 --> 00:16:35,409 - Ótima, você? 145 00:16:35,410 --> 00:16:36,410 - Sim. 146 00:16:38,728 --> 00:16:42,977 Veja, Harriet, 147 00:16:42,978 --> 00:16:45,999 Eu sei que o que aconteceu com minha mãe foi como se estivesse fodida, 148 00:16:46,000 --> 00:16:47,619 Eu entendo, eu entendo. 149 00:16:47,620 --> 00:16:48,620 Eu só... 150 00:16:49,890 --> 00:16:51,590 Eu gostaria de conhecê-la novamente. 151 00:16:53,210 --> 00:16:54,449 Éramos tão próximas, 152 00:16:54,450 --> 00:16:57,029 e eu não quero que isso nos afete mais. 153 00:16:57,030 --> 00:16:58,030 Somos uma família. 154 00:16:59,530 --> 00:17:01,763 - Olha, você não me conhece mais. 155 00:17:02,660 --> 00:17:04,539 Já faz um tempo desde que saímos. 156 00:17:04,540 --> 00:17:07,609 Éramos só crianças. - Eu sei. 157 00:17:07,610 --> 00:17:10,899 Mas, o que aconteceu entre nossos pais, isso é com eles. 158 00:17:10,900 --> 00:17:12,869 Nós não tivemos nenhuma parte nisso. 159 00:17:12,870 --> 00:17:14,503 Então, por que isso deveria nos afetar? 160 00:17:15,603 --> 00:17:18,289 - Olhe, eu entendo o que está dizendo, eu entendo. 161 00:17:18,290 --> 00:17:21,139 Mas com a mãe, eu só não acho 162 00:17:21,140 --> 00:17:23,069 que eu possa andar com você por aí na frente dela, 163 00:17:23,070 --> 00:17:24,502 como uma espécie de lembrete. 164 00:17:24,503 --> 00:17:26,968 - Sim. 165 00:17:42,970 --> 00:17:43,970 - Aqui vamos nós. 166 00:17:46,697 --> 00:17:48,689 "Eu, Lydia Holder, concedo 167 00:17:48,690 --> 00:17:53,199 a terra do Milharal Amityville Parque de Campismo e Caravanismo 168 00:17:53,200 --> 00:17:54,829 e todas as construções adjacentes 169 00:17:54,830 --> 00:17:57,689 em copropriedade para as administradoras desse testamento, 170 00:17:57,690 --> 00:17:59,403 Mary e Tina Holder. 171 00:18:01,040 --> 00:18:03,439 Todas as decisões relativas à terra devem ser mútuas 172 00:18:03,440 --> 00:18:06,429 e de acordo com a devida consideração dada 173 00:18:06,430 --> 00:18:08,209 às intenções do criador desse testamento 174 00:18:08,210 --> 00:18:10,229 no momento da compra do terreno". 175 00:18:10,230 --> 00:18:11,760 Blá, blá, blá... 176 00:18:14,420 --> 00:18:17,113 Então, o que você acha sobre a terra? 177 00:18:18,870 --> 00:18:19,870 - Nós a vendemos. 178 00:18:20,920 --> 00:18:22,949 - E você realmente acha que isso é o que a mamãe teria desejado? 179 00:18:22,950 --> 00:18:26,689 - A mamãe comprou essa terra sabe lá Deus por que razão 180 00:18:26,690 --> 00:18:28,289 enquanto éramos crianças. 181 00:18:28,290 --> 00:18:29,859 Ela não fez nada com ela 182 00:18:29,860 --> 00:18:33,369 desde que ela a comprou quando éramos garotinhas. 183 00:18:33,370 --> 00:18:35,749 A terra tem permanecido ociosa por tanto tempo, 184 00:18:35,750 --> 00:18:37,859 por isso não vejo porque há qualquer problema 185 00:18:37,860 --> 00:18:40,833 com nós vendendo-a, e dividindo-a para seguir nossos próprios caminhos. 186 00:18:41,670 --> 00:18:42,670 - Bem... 187 00:18:46,140 --> 00:18:50,649 E se eu sugerisse que utilizássemos esse momento 188 00:18:50,650 --> 00:18:51,880 como uma oportunidade 189 00:18:53,240 --> 00:18:55,339 para reconstruir, não só a terra 190 00:18:55,340 --> 00:18:58,439 em algo de que a mãe teria se orgulhado, 191 00:18:58,440 --> 00:19:03,440 mas um relacionamento juntas, para recuperar o que está perdido? 192 00:19:04,600 --> 00:19:07,559 - Você destruiu qualquer chance de um relacionamento comigo 193 00:19:07,560 --> 00:19:10,003 o dia em que você começou a dormir com meu marido! 194 00:19:12,430 --> 00:19:14,143 - Isso foi há muito tempo, Mary. 195 00:19:15,270 --> 00:19:17,219 - Isso não significa que não tenha acontecido, Tina. 196 00:19:17,220 --> 00:19:19,909 Isso não significa que eu não passei pelo que passei. 197 00:19:19,910 --> 00:19:22,729 Então, quero esse terreno vendido, e seguimos cada uma seu caminho. 198 00:19:22,730 --> 00:19:25,030 Acho que essa é a melhor solução para todos. 199 00:19:29,860 --> 00:19:30,883 - Eu estraguei tudo. 200 00:19:33,130 --> 00:19:35,823 E eu sei disso, está bem? 201 00:19:37,570 --> 00:19:40,099 Mas nós vamos dar um jeito nesse lugar. 202 00:19:40,100 --> 00:19:42,069 Vamos fazer algo desse lugar, 203 00:19:42,070 --> 00:19:45,216 e reabri-lo como a mamãe queria que fizéssemos. 204 00:19:45,712 --> 00:19:48,170 - Tina... - Não! Está bem? 205 00:19:50,430 --> 00:19:54,319 Vamos abrir esse lugar, 206 00:19:54,320 --> 00:19:56,040 e torná-lo aquilo de que nos lembramos 207 00:19:56,900 --> 00:20:01,359 como garotinhas, vindo aqui no verão, 208 00:20:01,360 --> 00:20:03,523 tão animadas para o acampamento de verão. 209 00:20:05,190 --> 00:20:06,509 Vamos abrir esse lugar 210 00:20:06,510 --> 00:20:07,849 e torná-lo o acampamento que lembramos, 211 00:20:07,850 --> 00:20:09,839 e vamos deixar a mamãe orgulhosa. 212 00:20:09,840 --> 00:20:11,563 - Eu quero vender. 213 00:20:16,410 --> 00:20:19,276 - Você precisa que eu assine isso, 214 00:20:19,277 --> 00:20:20,489 e não vou fazer isso. 215 00:20:20,490 --> 00:20:22,823 - Certo. - Ainda não. 216 00:20:25,360 --> 00:20:27,233 Esse lugar poderia ser bom para nós. 217 00:20:28,780 --> 00:20:31,643 - Eu acho que não poderia nunca mais confiar em você. 218 00:20:35,970 --> 00:20:38,733 - Bem, as coisas levam tempo. 219 00:20:41,040 --> 00:20:43,940 Vai levar pelo menos um ano para dar um jeito nesse lugar. 220 00:20:46,500 --> 00:20:49,833 Então temos uma chance, sim? 221 00:20:52,200 --> 00:20:55,163 Só diga sim, e podemos tentar. 222 00:20:57,060 --> 00:20:58,323 Tudo o que estou pedindo, 223 00:20:59,920 --> 00:21:00,920 é uma chance. 224 00:21:03,290 --> 00:21:07,743 - Está bem. Mas se em um ano eu sentir o mesmo, nós vendemos. 225 00:21:08,706 --> 00:21:10,056 - Não precisaremos vender. 226 00:21:30,006 --> 00:21:33,739 - Esperemos que você possa afugentá-los, hein? 227 00:21:33,740 --> 00:21:35,429 - Oh minha nossa, você se lembra daquele tempo 228 00:21:35,430 --> 00:21:38,039 quando experimentamos as roupas da minha mãe e roubamos o batom dela? 229 00:21:38,040 --> 00:21:40,209 - O vermelho brilhante? - O Rosa Sedutor, 230 00:21:40,210 --> 00:21:41,929 acredito que era chamado. 231 00:21:41,930 --> 00:21:43,200 - Você não gostou... 232 00:21:44,681 --> 00:21:45,919 - Sim. 233 00:21:45,920 --> 00:21:48,259 Eu tava tentando impressionar o Greg! - Greg! 234 00:21:48,260 --> 00:21:51,709 Oh minha nossa, você estava tão obcecada por ele! 235 00:21:51,710 --> 00:21:53,319 - Me lembro de parti-lo ao meio. 236 00:21:53,320 --> 00:21:56,969 Eu tava absolutamente me cagando ao contar para a mamãe. 237 00:21:56,970 --> 00:21:59,326 Ela meio que me castigou por um ano por causa disso! 238 00:21:59,327 --> 00:22:01,419 - Sim, mas você pegou o Greg, certo? 239 00:22:01,420 --> 00:22:04,949 - Ah, sim. Nós namoramos por uns dois segundos... 240 00:22:07,490 --> 00:22:09,019 Ele foi meu primeiro beijo, se lembra. 241 00:22:09,020 --> 00:22:10,569 - É claro que eu me lembro. 242 00:22:10,570 --> 00:22:14,284 Você não parava de falar nisso. 243 00:22:14,285 --> 00:22:16,340 Amityville... - Sim? 244 00:22:17,720 --> 00:22:19,889 - Por que isso soa tão familiar? 245 00:22:19,890 --> 00:22:21,679 - É assim que a terra é chamada. 246 00:22:21,680 --> 00:22:24,589 - Ela não é famosa por aqueles assassinatos que aconteceram? 247 00:22:24,590 --> 00:22:25,590 - Que assassinatos? 248 00:22:27,495 --> 00:22:30,749 - Aw, típico, sem sinal. 249 00:22:30,750 --> 00:22:32,469 Ei, venha comigo para o fim da estranha de chão 250 00:22:32,470 --> 00:22:34,349 na entrada desse lugar. 251 00:22:34,350 --> 00:22:35,230 Eu tinha sinal lá. 252 00:22:35,231 --> 00:22:37,959 Foi quando entramos nesta terra que ficou uma merda. 253 00:22:37,960 --> 00:22:40,049 Vem comigo? - Harriet, estou com um pouco de fome. 254 00:22:40,050 --> 00:22:40,883 - Por favor... 255 00:22:40,884 --> 00:22:43,603 Eu não quero descer por essa estrada sinistra sozinha. 256 00:22:43,604 --> 00:22:44,832 - Certo. Vamos. 257 00:23:02,917 --> 00:23:05,919 - Vou pegar algo do carro. 258 00:23:05,920 --> 00:23:06,753 Por que vocês dois não põem a conversa em dia? 259 00:23:06,754 --> 00:23:09,199 - Não, tudo bem, eu posso ir. 260 00:23:09,200 --> 00:23:12,693 - Mary? Acho que devemos pôr a conversa em dias. 261 00:23:29,640 --> 00:23:33,163 - Oh, porra! Estamos tão perdidas. 262 00:23:44,610 --> 00:23:46,960 - Acho que era uma direita lá atrás, não esquerda. 263 00:23:49,920 --> 00:23:51,233 - Ah, porra. 264 00:23:57,110 --> 00:23:58,673 - Merda, esses carros são tão velhos. 265 00:24:03,270 --> 00:24:06,243 - Alguns desses valerão uma fortuna absoluta. 266 00:24:08,740 --> 00:24:10,290 - O que todos eles estão fazendo aqui? 267 00:24:16,527 --> 00:24:17,777 - Eu não sei. 268 00:24:23,300 --> 00:24:26,291 Esses já estão aqui há anos, Pergunto-me se ainda funcionam. 269 00:24:29,160 --> 00:24:30,989 Ei, querida. 270 00:24:30,990 --> 00:24:32,653 Você quer dar uma volta? 271 00:24:38,610 --> 00:24:40,926 - Sabe, devemos contar aos nossos pais sobre esse lugar. 272 00:24:40,927 --> 00:24:44,079 É uma mina de ouro isso, poderíamos fazer uma fortuna. 273 00:24:44,080 --> 00:24:46,073 - Eu sei. Alguns destes são clássicos. 274 00:24:48,550 --> 00:24:51,340 - Por que as pessoas só estacionam e os deixam aqui? 275 00:24:51,341 --> 00:24:53,219 - Não fique tão assustada. 276 00:24:53,220 --> 00:24:57,409 Pode ser qualquer coisa, carros roubados, carros abandonados, 277 00:24:57,410 --> 00:24:58,963 Não sei, qualquer coisa. 278 00:25:00,353 --> 00:25:02,594 - O quê, e todos eles acabam ficando nesta área? 279 00:25:04,820 --> 00:25:08,009 - Parece que você tem seu sinal de volta, então vamos. 280 00:25:08,010 --> 00:25:09,667 Quem foi que valeu a pena fazer essa caminhada, cara novo? 281 00:25:09,668 --> 00:25:11,919 - Quem dera. 282 00:25:11,920 --> 00:25:13,113 - Olha quão velho isso é. 283 00:25:17,556 --> 00:25:21,276 - Não, veja! Assassinatos de Amityville. 284 00:25:21,277 --> 00:25:25,339 "A família Richards foi assassinada em 1972 por seus dois filhos, 285 00:25:25,340 --> 00:25:28,289 Donald Richards Junior e Mitchell Richards. 286 00:25:28,290 --> 00:25:30,539 No total, eles atiraram em cinco membros de sua família 287 00:25:30,540 --> 00:25:32,369 dentro da casa da família, 288 00:25:32,370 --> 00:25:34,269 indo de quarto em quarto com uma caçadeira". 289 00:25:34,270 --> 00:25:35,793 Eles os mataram a tiros! 290 00:25:39,930 --> 00:25:42,033 - E o que isso tem a ver com essa terra? 291 00:25:43,550 --> 00:25:44,853 - Você não vê o que eu vejo? 292 00:25:47,927 --> 00:25:50,289 "Foi dito que Richards afirmava ouvir vozes 293 00:25:50,290 --> 00:25:53,559 dos espíritos dentro das paredes da casa. 294 00:25:53,560 --> 00:25:56,229 Os irmãos Richards foram enviados a numerosos médicos 295 00:25:56,230 --> 00:25:59,509 por queixas de ouvir vozes que instruíam a matar, 296 00:25:59,510 --> 00:26:01,369 dizendo-lhes que a família deles era má, 297 00:26:01,370 --> 00:26:02,973 nascida do próprio Satanás. 298 00:26:04,366 --> 00:26:07,016 A única maneira de deter o Armagedom era matá-los. 299 00:26:07,990 --> 00:26:09,359 Os meninos Richards foram encontrados 300 00:26:09,360 --> 00:26:11,539 nas primeiras horas após os assassinatos, 301 00:26:11,540 --> 00:26:14,759 e disseram que não tinham lembrança de ter cometido os crimes, 302 00:26:14,760 --> 00:26:17,049 dizendo que eles acreditavam que uma força tomou conta deles 303 00:26:17,050 --> 00:26:18,443 e os forçou a matar. 304 00:26:19,940 --> 00:26:21,909 O terreno foi comprado por uma empresa 305 00:26:21,910 --> 00:26:23,959 que prometeu dar um novo rumo a ele, 306 00:26:23,960 --> 00:26:25,499 e em memória dos terríveis crimes, 307 00:26:25,500 --> 00:26:27,823 prometeu chamá-lo de Amityville. 308 00:26:30,360 --> 00:26:32,009 Mas, em vez disso, eles estavam prontos a criar 309 00:26:32,010 --> 00:26:34,763 um acampamento de verão para que as pessoas viessem e se divertissem. 310 00:26:35,630 --> 00:26:38,559 O Acampamento de Verão foi inaugurado no final dos anos 80. 311 00:26:38,560 --> 00:26:41,569 A casa Amityville foi demolida. 312 00:26:41,570 --> 00:26:44,937 E a terra foi agora destinada para caravana e acampamento". 313 00:26:45,910 --> 00:26:47,630 - Ei, o que é isso? 314 00:27:36,020 --> 00:27:37,717 Harriet, venha olhar isso. 315 00:27:57,227 --> 00:27:58,810 O que é esse lugar? 316 00:28:39,808 --> 00:28:42,048 Certo, isso está me assustando agora. 317 00:28:49,152 --> 00:28:50,670 Vamos sair daqui. 318 00:28:59,760 --> 00:29:00,903 - Como você tem estado? 319 00:29:02,770 --> 00:29:05,339 - Bem, o negócio nunca decolou como eu esperava. 320 00:29:05,340 --> 00:29:06,513 Merdas acontecem, eu acho. 321 00:29:07,640 --> 00:29:08,969 - Lamento. 322 00:29:08,970 --> 00:29:10,859 Eu sei o quanto você queria que isso fosse um sucesso 323 00:29:10,860 --> 00:29:12,343 para o bem de seu pai. - Sim. 324 00:29:15,147 --> 00:29:16,853 E você? Como você tem estado? 325 00:29:17,820 --> 00:29:20,900 - Muito bem. Eu tive a Harriet então... 326 00:29:21,815 --> 00:29:23,175 - Não há ninguém novo em sua vida? 327 00:29:23,910 --> 00:29:27,679 - Eu tinha que sustentar a mim e a Harriet como mãe solteira. 328 00:29:27,680 --> 00:29:29,969 Isso foi difícil, e demandava tempo. 329 00:29:29,970 --> 00:29:32,069 E eu não me encontrei com incontáveis horas 330 00:29:32,070 --> 00:29:34,349 andando por aí ao encontro de novos homens. 331 00:29:34,350 --> 00:29:35,889 - Você não precisa ficar presa no passado, Mary. 332 00:29:35,890 --> 00:29:38,599 E para ser honesto, eu acho que você está sendo um pouco injusta. 333 00:29:38,600 --> 00:29:41,079 Paguei o que me foi pedido, todos os meses, na hora certa. 334 00:29:41,080 --> 00:29:43,433 Você mal teve dificuldades com dinheiro, vamos. 335 00:29:45,250 --> 00:29:48,159 - Talvez eu não quisesse encontrar mais ninguém. 336 00:29:48,160 --> 00:29:52,093 Talvez eu não esperasse encontrar a necessidade de outra pessoa. 337 00:29:53,360 --> 00:29:54,553 Eu encontrei o que eu queria. 338 00:29:55,440 --> 00:29:58,859 E depois disso, eu só não tinha isso em mim 339 00:29:58,860 --> 00:30:00,219 para passar por isso novamente, 340 00:30:00,220 --> 00:30:04,609 para potencialmente me colocar através de tudo o que doeu novamente. 341 00:30:04,610 --> 00:30:06,099 - Eu entendo que o que aconteceu foi uma merda. 342 00:30:06,100 --> 00:30:07,529 Foi uma merda incrível, 343 00:30:07,530 --> 00:30:09,730 e nunca perdoarei a mim mesmo por isso, mas... 344 00:30:11,280 --> 00:30:13,920 Às vezes as pessoas só não estão destinadas a ficarem juntas, Mary. 345 00:30:15,280 --> 00:30:16,960 Lamento, no entanto. Eu realmente lamento. 346 00:30:17,700 --> 00:30:19,599 - Foi tão inesperado. 347 00:30:19,600 --> 00:30:22,359 Eu só queria que quando nós tivéssemos nos conhecido você me tivesse dito 348 00:30:22,360 --> 00:30:25,123 que eu não te completava, ou te preenchia. 349 00:30:26,000 --> 00:30:27,799 - Nada disso foi você, Mary. 350 00:30:27,800 --> 00:30:30,629 - Não precisamos continuar indo pelo mesmo terreno de sempre. 351 00:30:30,630 --> 00:30:31,630 Eu segui em frente. 352 00:30:32,570 --> 00:30:34,619 Só porque eu não tenho a energia para encontrar um novo homem, 353 00:30:34,620 --> 00:30:36,140 não significa que eu não esteja feliz. 354 00:30:37,309 --> 00:30:38,759 - Sua irmã sentiu sua falta. 355 00:30:41,070 --> 00:30:43,943 Você só tem uma chance na vida, uma vida. 356 00:30:45,850 --> 00:30:47,383 Não a bloqueie por causa disto. 357 00:30:48,720 --> 00:30:50,080 Ela faria qualquer coisa por você. 358 00:30:51,230 --> 00:30:54,649 - Eu não deveria ser obrigada a sentir como se eu devesse perdoar. 359 00:30:54,650 --> 00:30:58,089 Embora eu tenha seguido em frente, eu não posso só esquecer o que aconteceu, 360 00:30:58,090 --> 00:30:59,283 essas coisas levam tempo. 361 00:31:02,340 --> 00:31:04,013 Eu vou tentar, está bem? 362 00:31:04,742 --> 00:31:06,270 Sem promessas. 363 00:32:09,304 --> 00:32:11,971 - Vou te dar a vocês um momento. - Sim. 364 00:32:15,536 --> 00:32:16,928 Você está bem? 365 00:32:18,742 --> 00:32:19,742 Oh, mamãe. 366 00:32:20,920 --> 00:32:23,070 - Eu não sei o que eu esperava realmente. 367 00:32:24,630 --> 00:32:26,583 Eu sabia que seria difícil vê-la. 368 00:32:28,130 --> 00:32:30,330 Eu sabia que isso traria de volta lembranças terríveis. 369 00:32:32,220 --> 00:32:34,566 Fui estúpida ao pensar que poderia passar pela porta e... 370 00:32:34,567 --> 00:32:36,713 E ela me receberia de braços abertos. 371 00:32:39,240 --> 00:32:44,240 Eu roubei tudo dela, a vida, o futuro. 372 00:32:44,600 --> 00:32:47,329 - Você precisa parar de se culpar, mamãe. 373 00:32:47,330 --> 00:32:49,369 Isso não foi tudo culpa sua. 374 00:32:49,370 --> 00:32:52,039 Às vezes, as coisas simplesmente não estão destinadas a serem 375 00:32:52,040 --> 00:32:54,439 e ela precisa perceber isso. 376 00:32:54,440 --> 00:32:56,983 Os dois, não eram alma gêmeas. 377 00:32:58,270 --> 00:33:01,969 - Eu sou irmã dela. - E ela te perdoará. 378 00:33:01,970 --> 00:33:04,836 Não estou dizendo que vai ser fácil, porque não vai. 379 00:33:04,837 --> 00:33:07,563 Mas, com o tempo, ela vai, ela vai perdoar você. 380 00:33:09,150 --> 00:33:11,876 - Quando você se tornou tão sábia? 381 00:33:11,877 --> 00:33:13,729 - Quero que você enxugue essas lágrimas, 382 00:33:13,730 --> 00:33:15,489 porque nós ainda temos que ir escolher 383 00:33:15,490 --> 00:33:17,036 em que caravana vamos ficar. 384 00:33:18,570 --> 00:33:20,133 E eu tenho algo para você. 385 00:33:21,900 --> 00:33:23,049 - O que é isso? 386 00:33:23,050 --> 00:33:25,979 - Um jornal, de sua geração. 387 00:33:25,980 --> 00:33:28,539 Pensei que isso poderia provocar algum déjà vu para você. 388 00:33:28,540 --> 00:33:31,309 - Não seja tão insolente. 389 00:33:31,310 --> 00:33:32,310 - Eu te amo. 390 00:33:33,239 --> 00:33:34,322 - Eu te amo. 391 00:35:34,240 --> 00:35:36,302 - Você me assustou muito. 392 00:35:36,303 --> 00:35:39,243 - Como nos velhos tempos, hein? - Com certeza. 393 00:35:43,500 --> 00:35:46,763 - Minha nossa, você se lembra desse lugar? 394 00:35:48,620 --> 00:35:53,273 O alojamento, era como o inferno. 395 00:35:54,370 --> 00:35:55,749 Sempre que éramos levadas para o alojamento, 396 00:35:55,750 --> 00:35:58,100 sempre sabíamos que algo ruim iria acontecer. 397 00:35:58,980 --> 00:36:00,039 - Mais você. 398 00:36:00,040 --> 00:36:02,600 Eu não me lembro de nunca de ter sido trazida para um alojamento. 399 00:36:03,670 --> 00:36:05,469 - Você está certa, para ser justa. 400 00:36:05,470 --> 00:36:07,739 Você nunca se meteu em muitos problemas. 401 00:36:07,740 --> 00:36:09,793 - Geralmente porque você levava as culpas. 402 00:36:12,520 --> 00:36:13,799 - Ei, eu tenho algo que quero mostrar a você. 403 00:36:13,800 --> 00:36:14,800 - Claro. 404 00:36:15,730 --> 00:36:19,079 O que é isso? - Um jornal dos anos 80, 405 00:36:19,080 --> 00:36:21,599 cerca de um ano antes desse local ser encerrado. 406 00:36:21,600 --> 00:36:25,663 Uma menina desaparecida, Judy Cillan. 407 00:36:27,350 --> 00:36:30,549 - E o que tem ela? - Eu a reconheço. 408 00:36:30,550 --> 00:36:31,900 Queria ver se você também. 409 00:36:33,550 --> 00:36:35,429 - Não, eu não a reconheço. 410 00:36:35,430 --> 00:36:37,480 Você se lembra dela do acampamento de verão? 411 00:36:38,700 --> 00:36:42,489 - Acho que sim, quando éramos garotinhas, 412 00:36:42,490 --> 00:36:44,113 mas minha memória não está tão clara. 413 00:36:44,990 --> 00:36:46,483 Mas ela parece tão familiar. 414 00:36:48,050 --> 00:36:50,050 - A mamãe nunca mencionou uma menina desaparecida? 415 00:36:51,020 --> 00:36:52,220 - É por isso que é estranho. 416 00:36:54,090 --> 00:36:57,133 - A mãe comprou esse lugar porque ela queria reinventá-lo. 417 00:36:58,457 --> 00:37:00,177 - Mas ela nunca chegou a fazê-lo. 418 00:37:28,970 --> 00:37:31,084 - Alguma coisa para afastar os corvos. 419 00:37:31,085 --> 00:37:32,519 - Assustador. 420 00:37:32,520 --> 00:37:34,409 - Para onde vocês saíram mais cedo, meninas? 421 00:37:34,410 --> 00:37:36,849 Vocês estiveram fora algum tempo. Aqui. 422 00:37:36,850 --> 00:37:39,529 - Fomos só buscar um sinal. 423 00:37:39,530 --> 00:37:41,443 Sabe que encontramos uns carros abandonados? 424 00:37:42,410 --> 00:37:44,160 Tipo clássicos, mas um monte deles. 425 00:37:45,510 --> 00:37:47,799 - Abandonados? O quê, você quer dizer só esperando lá? 426 00:37:47,800 --> 00:37:50,059 - Sim, pela estrada de chão. 427 00:37:50,060 --> 00:37:51,373 Um deles até mesmo ligou. 428 00:37:52,270 --> 00:37:53,751 - Devíamos verificar isso amanhã. 429 00:37:53,752 --> 00:37:55,619 Isso poderia ser uma bela mina de ouro para nós. 430 00:37:55,620 --> 00:37:56,969 - Isso, ou precisamos de alguém para levá-los 431 00:37:56,970 --> 00:37:58,219 a um ferro-velho. 432 00:37:58,220 --> 00:38:00,923 - Não, eles eram vendáveis, com certeza. 433 00:38:02,180 --> 00:38:05,109 - Certo. - E nós encontramos um armazém. 434 00:38:05,110 --> 00:38:06,499 - Um armazém? 435 00:38:06,500 --> 00:38:08,739 - Sim, nós entramos. 436 00:38:08,740 --> 00:38:11,579 - Isso é estranho, não me lembro de haver um armazém? 437 00:38:11,580 --> 00:38:14,829 - Está fora da floresta? 438 00:38:14,830 --> 00:38:16,293 - Sim, você se lembra disso? 439 00:38:18,670 --> 00:38:22,463 - Talvez. Ei, podemos olhar lá amanhã. 440 00:38:23,750 --> 00:38:25,709 - Ei, a área... 441 00:38:25,710 --> 00:38:27,999 Eu não sabia que essa era a terra, Amityville, 442 00:38:28,000 --> 00:38:29,542 que esses crimes aconteceram. 443 00:38:29,543 --> 00:38:32,193 - Sim, os assassinatos de Amityville, Cristo. 444 00:38:33,182 --> 00:38:36,275 Isso aconteceu nos anos 70. 445 00:38:36,276 --> 00:38:37,796 - Continue. 446 00:38:37,797 --> 00:38:39,986 - Não, Derek. Vamos. 447 00:38:39,987 --> 00:38:41,939 Você não vai andar por aí assustando a todas 448 00:38:41,940 --> 00:38:44,617 antes de dormir, por favor. - Vai em frente! 449 00:38:44,618 --> 00:38:45,729 - Continue. 450 00:38:45,730 --> 00:38:48,129 - Bem, um cara que vivia na casa no terreno, 451 00:38:48,130 --> 00:38:52,019 ele enlouqueceu, teve visões do diabo, 452 00:38:52,020 --> 00:38:54,693 disse que o diabo disse a ele para fazer coisas. 453 00:38:55,810 --> 00:38:57,359 Então, um dia, ele pegou sua arma 454 00:38:57,360 --> 00:39:00,399 e matou a todos. 455 00:39:00,400 --> 00:39:01,939 Os habitantes locais dizem que a terra está amaldiçoada 456 00:39:01,940 --> 00:39:03,883 e as vozes ainda espreitam. 457 00:39:05,330 --> 00:39:08,569 - Mas ninguém é dono da terra desde a vovó, certo? 458 00:39:08,570 --> 00:39:10,503 - Ninguém esteve na terra. 459 00:39:11,410 --> 00:39:12,900 Já chega de histórias de horror. 460 00:39:14,810 --> 00:39:15,879 - Milharal Amityville, 461 00:39:15,880 --> 00:39:19,084 não é surpresa que nenhum milho tenha crescido aqui. 462 00:39:19,085 --> 00:39:22,749 Depois que demoliram tudo, a terra ficou uma merda. 463 00:39:22,750 --> 00:39:26,543 Os habitantes locais tentaram plantar e colher, mas nada nunca cresceu. 464 00:39:27,430 --> 00:39:31,003 Fogos misteriosos destruíam tudo. 465 00:39:32,590 --> 00:39:35,399 Era como se o mal na terra tivesse... 466 00:39:35,400 --> 00:39:37,299 Querida, foi só uma brincadeira! 467 00:39:37,300 --> 00:39:38,500 - Eu só preciso de uma bebida. 468 00:39:41,420 --> 00:39:42,420 - Eu vou falar com ela. 469 00:39:55,040 --> 00:39:56,663 Tina, O que houve? 470 00:39:59,670 --> 00:40:02,023 - É como se eu estivesse começando a me lembrar de algo, 471 00:40:05,968 --> 00:40:07,639 mas não sei o quê. 472 00:40:07,640 --> 00:40:08,640 - O que você quer dizer? 473 00:40:10,090 --> 00:40:14,589 - A jovem que desapareceu enquanto o acampamento estava aberto, 474 00:40:14,590 --> 00:40:16,733 esse foi o ano em que estávamos aqui, certo? 475 00:40:18,200 --> 00:40:20,529 Mas eu não me lembro dela estar aqui. 476 00:40:20,530 --> 00:40:22,073 Por que eu não me lembro dela? 477 00:40:23,210 --> 00:40:25,209 - Isso não significa nada. 478 00:40:25,210 --> 00:40:27,699 Quero dizer, eu não me lembro de nada sobre estar aqui quando era criança 479 00:40:27,700 --> 00:40:29,229 e eu sou três anos mais velha que você. 480 00:40:29,230 --> 00:40:32,073 - Eu deveria me lembrar, assim como você. 481 00:40:33,210 --> 00:40:35,110 É como se eu tivesse apagado tudo. 482 00:40:36,210 --> 00:40:39,683 Mas certas coisas, elas despertam algo na minha memória. 483 00:40:41,460 --> 00:40:43,633 Como o armazém que as meninas viram antes, 484 00:40:44,790 --> 00:40:48,038 me pareceu familiar na minha cabeça, mas por quê? 485 00:40:50,870 --> 00:40:55,733 - Assim diz a história, o mal espreita na terra. 486 00:40:57,420 --> 00:41:01,603 Qualquer rancor que se tenha tido com a terra, permanece, 487 00:41:02,750 --> 00:41:04,413 à espera de sua vingança. 488 00:41:05,500 --> 00:41:07,459 - Como sabe tudo isso? 489 00:41:07,460 --> 00:41:10,469 - Lendas, de quando crescemos quando éramos crianças. 490 00:41:10,470 --> 00:41:11,579 As pessoas estavam com medo da terra 491 00:41:11,580 --> 00:41:13,340 após o encerramento do acampamento de verão. 492 00:41:14,140 --> 00:41:15,173 Parecia amaldiçoada. 493 00:41:16,090 --> 00:41:17,610 - Por que o acampamento foi encerrado? 494 00:41:19,520 --> 00:41:20,560 - Não tenho a menor ideia. 495 00:41:21,950 --> 00:41:25,949 Sabe que se diz que um espírito pode habitar um anfitrião, 496 00:41:25,950 --> 00:41:29,253 um objeto, brinquedos, bonecos, 497 00:41:30,230 --> 00:41:33,019 qualquer coisa que possa conter o espírito maligno. 498 00:41:33,020 --> 00:41:34,773 - Então, e o espantalho? 499 00:41:36,480 --> 00:41:37,879 - O que tem ele? 500 00:41:37,880 --> 00:41:39,680 - Bem, foi nessa terra, certo? 501 00:41:40,880 --> 00:41:43,363 E se ele tiver alguma coisa presa nele? 502 00:41:48,040 --> 00:41:51,429 - Por que minha cabeça está em branco nesse período de tempo? 503 00:41:51,430 --> 00:41:53,199 Eu não entendo. 504 00:41:53,200 --> 00:41:56,189 Eu me lembro de estar aqui, eu só não me lembro daquela garota. 505 00:41:56,190 --> 00:41:57,829 - Oh, você era uma criança, Tina! 506 00:41:57,830 --> 00:41:59,861 - Mas certamente eu me lembraria de algo tão grande? 507 00:41:59,862 --> 00:42:03,299 Uma garotinha desapareceu. 508 00:42:03,300 --> 00:42:06,250 Certamente isso estaria em minha mente, teria sido uma grande notícia! 509 00:42:08,420 --> 00:42:10,939 - Eu realmente acho que você está exagerando isto. 510 00:42:10,940 --> 00:42:11,940 - Eu estou? 511 00:42:12,916 --> 00:42:15,403 Bem, deixa eu te perguntar algo, Mary. 512 00:42:16,250 --> 00:42:17,829 E eu quero uma resposta real de você, 513 00:42:17,830 --> 00:42:19,423 uma resposta honesta, ok? 514 00:42:22,296 --> 00:42:23,296 Você realmente acha que 515 00:42:25,028 --> 00:42:28,099 que a mãe, que ela comprou essa terra 516 00:42:28,100 --> 00:42:29,500 para fazer um acampamento de verão? 517 00:42:33,850 --> 00:42:35,559 Responda-me, Mary. 518 00:42:35,560 --> 00:42:38,433 Porque não está soando verdade para mim, não mais. 519 00:42:39,320 --> 00:42:41,563 Ela comprou essa terra para reinventá-la, 520 00:42:42,450 --> 00:42:46,509 e depois ela nos mudou para o Reino Unido e permaneceu lá por 20 anos. 521 00:42:46,510 --> 00:42:47,983 Por que ela faria isso? 522 00:42:48,891 --> 00:42:50,479 Isso não faz sentido para mim. 523 00:42:50,480 --> 00:42:51,522 Por que comprar um lote de terra 524 00:42:51,523 --> 00:42:54,073 e não fazer com ele o que você se propôs a fazer? 525 00:43:06,795 --> 00:43:07,680 - Então, o que vamos fazer? 526 00:43:07,681 --> 00:43:09,944 Invocá-lo com um tabuleiro Ouija ou algo assim? 527 00:43:09,945 --> 00:43:11,593 - Acabou de se mover. - O quê? 528 00:43:13,600 --> 00:43:14,560 - Você não viu isso? 529 00:43:14,561 --> 00:43:16,060 - Oh, pai, pare de brincar. 530 00:43:19,490 --> 00:43:20,853 - Algo não está certo. 531 00:43:21,901 --> 00:43:23,593 Isso não está fechando para mim. 532 00:43:24,510 --> 00:43:25,719 - Você quer ir embora? 533 00:43:25,720 --> 00:43:28,379 Poderíamos ir para um hotel, voltar pela manhã. 534 00:43:28,380 --> 00:43:31,143 - Não, eu posso passar a noite aqui. 535 00:43:32,820 --> 00:43:34,670 Mas eu quero checar aquele armazém. 536 00:43:39,586 --> 00:43:41,779 - Pai! - Tão sem graça! 537 00:43:41,780 --> 00:43:45,329 - Estou só mexendo com vocês. Olha, são só lendas urbanas. 538 00:43:45,330 --> 00:43:46,680 Vamos desvendar o grande mal... 539 00:43:50,301 --> 00:43:53,694 - Que diabos é isso? 540 00:43:53,695 --> 00:43:55,438 - Oh, minha nossa! 541 00:43:55,439 --> 00:43:57,799 - Pai! - Meninas voltem! 542 00:43:57,800 --> 00:43:58,643 - Temos que sair daqui! 543 00:43:58,644 --> 00:44:00,859 Mamãe, vamos, vamos! - Quem é esse? 544 00:44:00,860 --> 00:44:03,072 - Não sei, mas precisamos dar o fora daqui. 545 00:44:03,073 --> 00:44:04,759 Quando eu coloquei aquele espantalho essa manhã, 546 00:44:04,760 --> 00:44:06,689 era feito de palha. 547 00:44:06,690 --> 00:44:08,799 Alguém está por aqui brincando com a gente. 548 00:44:08,800 --> 00:44:11,049 Precisamos ir para os carros. 549 00:44:11,050 --> 00:44:13,079 - Eu não tenho as chaves, elas estão na outra van. 550 00:44:13,080 --> 00:44:14,259 - Tina, vai com a Mary. 551 00:44:14,260 --> 00:44:15,319 Vou levar as garotas até os carros, 552 00:44:15,320 --> 00:44:17,737 nos encontraremos com vocês lá. - Está bem. 553 00:44:19,177 --> 00:44:23,509 - Que diabos está acontecendo? - Pare de olhar para isso. Está bem? 554 00:44:23,510 --> 00:44:25,109 Pare de olhar! 555 00:44:25,110 --> 00:44:27,383 Vamos, está bem? Vamos. 556 00:44:30,170 --> 00:44:32,363 Vamos, Mary. Venha, Mary! 557 00:44:34,790 --> 00:44:35,790 Vamos. 558 00:44:45,629 --> 00:44:47,589 - Onde eles estão, Mary? - Harriet é o motorista 559 00:44:47,590 --> 00:44:49,668 e ela as colocou... 560 00:44:49,669 --> 00:44:51,983 - Eu peguei. - OK. 561 00:44:53,370 --> 00:44:54,543 - Vamos, vamos. 562 00:45:00,556 --> 00:45:03,159 - Quem você acha que fez isso com ele? 563 00:45:03,160 --> 00:45:04,131 - Algo que desconhecemos, 564 00:45:04,132 --> 00:45:06,100 e esse tempo todo, nos perseguindo. 565 00:45:06,101 --> 00:45:07,851 - Meninas, shh. 566 00:45:26,598 --> 00:45:28,826 - O que ele está fazendo? 567 00:45:28,827 --> 00:45:32,160 Será que é outro... - Oh, não diga isso. 568 00:45:35,948 --> 00:45:38,180 Pai, venha para o carro! 569 00:45:42,591 --> 00:45:43,674 Pai, vamos! 570 00:46:02,942 --> 00:46:05,267 - É só palha. 571 00:46:05,268 --> 00:46:06,468 É só palha. 572 00:46:08,600 --> 00:46:10,571 Meninas, tudo bem, é só palha, é só palha! 573 00:46:10,572 --> 00:46:12,271 - Pai! Papai! - Papai! Não! 574 00:46:19,009 --> 00:46:22,926 - Pai! Papai! 575 00:46:34,776 --> 00:46:38,026 - Pai! 576 00:46:40,906 --> 00:46:41,906 Mamãe, vai! 577 00:46:55,490 --> 00:46:57,217 - Mas que porra está acontecendo?! 578 00:46:58,800 --> 00:47:00,583 Espera, onde está Lucy? 579 00:47:01,445 --> 00:47:02,843 - Ela ainda está no carro! 580 00:47:02,844 --> 00:47:06,627 - Oh, minha nossa. 581 00:47:45,015 --> 00:47:46,015 - Vamos! 582 00:47:49,796 --> 00:47:50,796 Vai se foder! 583 00:48:59,850 --> 00:49:01,703 - O que foi isso? - O que é isso? 584 00:49:02,627 --> 00:49:04,723 - É a Lucy. 585 00:49:06,410 --> 00:49:08,659 - Ela está correndo pelo caminho. 586 00:49:08,660 --> 00:49:10,178 - Ela escapou. 587 00:49:10,992 --> 00:49:12,569 Graças a Cristo. 588 00:49:12,570 --> 00:49:15,558 - Ela sairá daqui, e chamará a polícia. 589 00:49:15,559 --> 00:49:19,790 - Oh, minha nossa. 590 00:49:24,930 --> 00:49:25,930 É o telefone dela. 591 00:49:26,890 --> 00:49:27,750 - Ela é uma garota inteligente, 592 00:49:27,751 --> 00:49:30,119 ela correrá para a casa mais próxima e voltará com ajuda. 593 00:49:30,120 --> 00:49:30,953 - Eu não sei quanto a vocês, 594 00:49:30,954 --> 00:49:33,649 mas eu não vi uma casa por quilômetros por aqui. 595 00:49:33,650 --> 00:49:35,099 - Eu posso sair daqui. 596 00:49:35,100 --> 00:49:38,169 Eu posso correr para onde eu tava antes, eu tinha sinal lá. 597 00:49:38,170 --> 00:49:40,219 Eu posso chamar a polícia se eu tiver sinal! 598 00:49:40,220 --> 00:49:43,796 - Não é seguro, Harriet. - Que escolha temos? 599 00:49:45,771 --> 00:49:47,554 - Que porra ele está fazendo? 600 00:49:47,555 --> 00:49:52,555 - Abaixem! 601 00:49:57,294 --> 00:50:01,315 Oh, minha nossa! 602 00:50:09,530 --> 00:50:11,279 - Eu tenho que sair daqui, mãe. 603 00:50:11,280 --> 00:50:14,296 - Não, eu não posso perder você. - Você não perderá. 604 00:50:16,420 --> 00:50:18,003 Cuide dela, está bem? 605 00:50:19,640 --> 00:50:22,263 Distraia essa coisa enquanto eu saio daqui. 606 00:50:23,270 --> 00:50:26,097 - A janela traseira, saia por ela. 607 00:50:36,438 --> 00:50:38,021 Harriet, prepare-se. 608 00:50:45,137 --> 00:50:46,137 - Tina, não. 609 00:51:05,462 --> 00:51:07,795 - Onde diabos você se meteu? 610 00:52:02,729 --> 00:52:04,558 Harriet, agora! 611 00:52:31,822 --> 00:52:32,822 Segura! 612 00:52:35,008 --> 00:52:39,980 Eu não posso. É muito forte. 613 00:52:42,296 --> 00:52:46,215 - Oh! Oh, minha nossa, não! 614 00:53:21,931 --> 00:53:24,888 - Vamos para o alojamento. Vamos. 615 00:53:40,455 --> 00:53:43,122 - Vamos! Vamos, vamos, vamos. 616 00:54:07,684 --> 00:54:08,684 Mary... 617 00:54:11,860 --> 00:54:12,860 Olha aqui. 618 00:54:15,730 --> 00:54:16,763 Essas somos nós, certo? 619 00:54:19,810 --> 00:54:23,653 Sim, e essa é a garota Judy. 620 00:54:28,520 --> 00:54:29,920 - Por que não nos lembramos dela? 621 00:54:32,550 --> 00:54:34,459 - Você se lembra do zelador? 622 00:54:34,460 --> 00:54:36,088 - Sim. - Lester Wilter? 623 00:54:36,089 --> 00:54:37,089 - Mm-hmm. 624 00:54:38,200 --> 00:54:41,193 Ele era suspeito da menininha que desapareceu. 625 00:54:48,007 --> 00:54:50,309 - "Lester Wilter, tendo trabalhado como zelador 626 00:54:50,310 --> 00:54:53,109 durante os primeiros três anos no Acampamento de Verão Amityville, 627 00:54:53,110 --> 00:54:54,609 afirmou ter ouvido vozes 628 00:54:54,610 --> 00:54:56,993 imediatamente antes do desaparecimento da jovem garota. 629 00:54:58,080 --> 00:54:59,729 Dizendo que a terra era amaldiçoada, 630 00:54:59,730 --> 00:55:02,209 e que os espíritos residiam na terra, 631 00:55:02,210 --> 00:55:03,539 ele foi libertado de sua posição 632 00:55:03,540 --> 00:55:06,337 só seis meses antes do encerramento do acampamento". 633 00:55:07,610 --> 00:55:10,069 - E se ele fez algo com aquela garotinha? 634 00:55:10,070 --> 00:55:11,526 - Mas... 635 00:55:11,527 --> 00:55:14,449 "Lester Wilter, não tendo sido visto 636 00:55:14,450 --> 00:55:17,199 desde o dia em que o acampamento fechou". 637 00:55:17,200 --> 00:55:20,199 - Eu não entendo o que significa nada disso, 638 00:55:20,200 --> 00:55:21,913 e por que não nos lembramos disto. 639 00:55:24,264 --> 00:55:26,339 - Operador do 111 640 00:55:26,340 --> 00:55:28,429 qual é a sua emergência, por favor? 641 00:55:28,430 --> 00:55:31,383 - Polícia, por favor. - Conectando agora. 642 00:55:34,840 --> 00:55:39,043 - Polícia. - Olá. Precisamos da polícia agora. 643 00:55:40,790 --> 00:55:43,466 Estou no Milharal Amityville, o antigo acampamento de verão, 644 00:55:43,467 --> 00:55:46,900 por favor, venha rapidamente. - Qual é a emergência? 645 00:55:48,077 --> 00:55:50,693 - Algo está tentando matar a mim e à minha família. 646 00:55:51,830 --> 00:55:55,793 - Algo? Você pode declarar animal ou humano? 647 00:55:58,060 --> 00:56:01,403 Senhorita? 648 00:56:03,747 --> 00:56:05,848 Senhorita? 649 00:56:09,000 --> 00:56:11,893 - Tina? - O que é? 650 00:56:15,040 --> 00:56:16,040 Mary? 651 00:56:17,480 --> 00:56:19,130 - Olha essa certidão de nascimento. 652 00:56:25,692 --> 00:56:28,249 - O que isso significa? 653 00:56:28,250 --> 00:56:33,250 - Aquela garotinha que desapareceu, ela era nossa irmã. 654 00:56:46,560 --> 00:56:47,823 - Ele está morto, Harriet. 655 00:56:49,130 --> 00:56:50,130 Ele matou nosso pai. 656 00:56:52,720 --> 00:56:55,470 - Ele sempre foi mais um pai para você do que foi para mim. 657 00:56:57,778 --> 00:56:58,903 Eu mal me lembro dele. 658 00:57:00,930 --> 00:57:04,630 - Eu me senti tão culpada quando ele te deixou 659 00:57:06,108 --> 00:57:07,748 e ele foi morar comigo e com a minha mãe. 660 00:57:09,970 --> 00:57:12,113 Eu me senti como se o tivesse roubado de você. 661 00:57:13,463 --> 00:57:16,329 Ele sempre amou você, Harriet, 662 00:57:16,330 --> 00:57:18,030 Então, nunca pense que não. 663 00:57:19,790 --> 00:57:23,569 Ele se sentiu péssimo com o que aconteceu. 664 00:57:23,570 --> 00:57:24,643 Ele era um bom homem. 665 00:57:28,019 --> 00:57:29,603 E nós vamos superar isso. 666 00:57:37,791 --> 00:57:41,098 O que você acha que é essa coisa? 667 00:57:41,099 --> 00:57:42,099 - Espantalho? 668 00:57:45,190 --> 00:57:47,453 Olha, eu sei que o que o pai disse foi uma piada, 669 00:57:49,279 --> 00:57:51,529 mas e se na verdade tivesse alguma verdade? 670 00:57:53,400 --> 00:57:55,800 E se um espírito pode se apegar a um objeto? 671 00:57:58,898 --> 00:58:01,219 E se algo de Amityville se apegou 672 00:58:01,220 --> 00:58:02,220 ao espantalho? 673 00:58:15,170 --> 00:58:16,170 - Se foi. 674 00:58:16,930 --> 00:58:19,763 - Por que a mãe escondeu isso de nós? 675 00:58:20,940 --> 00:58:25,502 Por que ela não nos disse que tínhamos uma irmã. 676 00:58:25,503 --> 00:58:27,435 Eu simplesmente não entendo. 677 00:58:35,600 --> 00:58:38,149 - Acho que ela não queria que soubéssemos 678 00:58:38,150 --> 00:58:39,809 o crime que tinha acontecido. 679 00:58:39,810 --> 00:58:41,713 Ela queria que levássemos uma vida decente, 680 00:58:43,200 --> 00:58:45,163 sem que isso se espalhasse em torno da família. 681 00:58:47,020 --> 00:58:49,079 Nós não temos o mesmo sobrenome da Judy, 682 00:58:49,080 --> 00:58:52,429 então eu acho que ela mudou nossos nomes 683 00:58:52,430 --> 00:58:55,933 quando ela nos mudou para o Reino Unido, e começou de novo. 684 00:58:58,690 --> 00:59:01,309 - E talvez ela tenha comprado o terreno 685 00:59:01,310 --> 00:59:03,033 para impedir a sua reabertura. 686 00:59:07,150 --> 00:59:08,430 - Então, para onde foi o Lester? 687 00:59:10,211 --> 00:59:13,317 Se ele nunca foi pego, o que aconteceu com ele? 688 00:59:17,480 --> 00:59:18,843 - Espera aqui. 689 00:59:27,785 --> 00:59:29,669 - Oh! Mary, não! 690 00:59:29,670 --> 00:59:31,189 - Tina, sente-se aqui. 691 00:59:31,190 --> 00:59:32,669 - Não vou deixá-la ir lá fora sozinha, 692 00:59:32,670 --> 00:59:33,670 Eu vou com você. 693 01:00:01,130 --> 01:00:02,130 - O que é isso? 694 01:00:11,471 --> 01:00:13,721 Tem alguma coisa aí? 695 01:00:16,202 --> 01:00:17,785 - Isso está ligado? 696 01:00:31,717 --> 01:00:32,717 Oi, meninas. 697 01:00:35,600 --> 01:00:39,679 Se vocês estão vendo isso, significa que ou eu já lhes disse, 698 01:00:39,680 --> 01:00:44,090 ou vocês estão no terreno e de alguma forma se apoderaram disso. 699 01:00:45,027 --> 01:00:47,703 A data é 16 de outubro de 1993. 700 01:00:51,270 --> 01:00:52,749 Vou lhes dizer uma coisa 701 01:00:52,750 --> 01:00:55,217 Eu já deveria ter te dito há muito tempo. 702 01:00:58,040 --> 01:01:00,090 Os anos passam tão rápido. 703 01:01:01,317 --> 01:01:04,203 E sempre que eu tentava dizer a verdade, 704 01:01:05,274 --> 01:01:09,993 as mentiras tinham se tornado tão grandes, que eu só não consegui. 705 01:01:09,994 --> 01:01:14,994 Talvez um dia eu enfrente os esqueletos no meu armário. 706 01:01:18,453 --> 01:01:22,313 Tive outro bebê, antes de vocês nascerem, 707 01:01:24,184 --> 01:01:25,773 uma filha, Judy. 708 01:01:27,230 --> 01:01:30,957 Ela tinha três anos de idade quando você nasceu, Mary. 709 01:01:32,247 --> 01:01:34,213 Mas nenhuma de vocês se lembra dela. 710 01:01:36,580 --> 01:01:41,523 Sempre que eu mencionava o nome Judy, vocês só olhavam em branco. 711 01:01:42,660 --> 01:01:45,173 Então, deixei que vocês a esquecessem, 712 01:01:47,000 --> 01:01:50,169 porque eu não queria que vocês soubessem 713 01:01:50,170 --> 01:01:52,617 a tragédia completa do que aconteceu com ela. 714 01:01:56,730 --> 01:01:58,803 Era verão de 1984, 715 01:02:02,670 --> 01:02:04,220 o segundo ano do acampamento de verão. 716 01:02:07,170 --> 01:02:09,040 E havia esse homem, Lester. 717 01:02:14,909 --> 01:02:18,992 Todos que olhavam para ele achavam que ele era gentil. 718 01:02:20,210 --> 01:02:22,183 Ele tinha uma oficina, ele... 719 01:02:26,390 --> 01:02:27,430 Um dia, ele... 720 01:02:29,150 --> 01:02:33,623 Judy desapareceu junto com duas outras crianças. 721 01:02:37,630 --> 01:02:42,513 Seus corpos foram encontrados vários dias depois, no milharal. 722 01:02:46,390 --> 01:02:50,520 A polícia nos disse que tinham sido mantidas vivas 723 01:02:51,720 --> 01:02:53,577 naquela oficina, e... 724 01:03:02,330 --> 01:03:04,403 Você às vezes me assusta, Tina. 725 01:03:07,260 --> 01:03:12,260 Você não se lembra da Judy, mas você se lembra do Lester, 726 01:03:14,390 --> 01:03:17,743 e você se lembra muito de estar naquela oficina. 727 01:03:18,880 --> 01:03:20,653 Mas sempre que eu te pergunto os detalhes, 728 01:03:21,490 --> 01:03:24,919 você se esqueceu. 729 01:03:24,920 --> 01:03:26,813 Sua irmã, os horrores, tudo. 730 01:03:33,040 --> 01:03:34,113 Mas isso não é tudo. 731 01:03:39,080 --> 01:03:40,733 Os outros pais e eu, 732 01:03:43,647 --> 01:03:45,147 nós queríamos vingança. 733 01:03:48,538 --> 01:03:50,683 Então, antes de ele ser preso, 734 01:03:52,210 --> 01:03:57,210 trancamos o Lester na oficina. 735 01:04:02,546 --> 01:04:07,546 Em seguida, ateamos fogo nele. 736 01:04:08,170 --> 01:04:11,480 A oficina, ela... 737 01:04:12,480 --> 01:04:13,819 O incêndio tomou conta 738 01:04:13,820 --> 01:04:18,820 e o milharal e a terra ao seu redor estava em chamas. 739 01:04:20,647 --> 01:04:23,310 - Mamãe... 740 01:04:27,044 --> 01:04:30,550 - Mais tarde comprei a terra , para esconder meu segredo. 741 01:04:35,670 --> 01:04:38,457 Mas o milho, ele nunca voltou a crescer. 742 01:04:40,060 --> 01:04:41,483 Foi como uma maldição. 743 01:04:44,816 --> 01:04:52,816 E a casa, a casa original de Amityville... nunca. 744 01:04:55,463 --> 01:04:58,333 Nunca deveria ser tocada, nada dela. 745 01:05:00,050 --> 01:05:02,343 Deve ser deixada a apodrecer. 746 01:05:08,120 --> 01:05:12,193 - Tina, o que quer que você esteja pensando neste momento, 747 01:05:13,360 --> 01:05:14,360 você tem a mim. 748 01:05:17,608 --> 01:05:19,210 Eu estarei com você para sempre. 749 01:05:22,840 --> 01:05:23,923 Eu lamento. 750 01:05:27,920 --> 01:05:29,670 - Agora faz sentido. 751 01:05:32,720 --> 01:05:37,053 Todos esses anos, as estranhas imagens que tenho na minha cabeça, 752 01:05:40,760 --> 01:05:45,493 elas fazem sentido. 753 01:05:50,230 --> 01:05:51,480 - Eu lamento. 754 01:06:04,265 --> 01:06:06,515 - Harriet, não, espera! 755 01:06:07,612 --> 01:06:09,339 - Não podemos só sentar aqui. 756 01:06:09,340 --> 01:06:12,152 Elas não sabem onde estamos. 757 01:06:12,153 --> 01:06:15,153 - E se ele estiver lá fora? - Vamos! 758 01:06:27,357 --> 01:06:28,357 - Vamos. 759 01:06:36,160 --> 01:06:38,853 O que você acha que é essa coisa? 760 01:06:39,860 --> 01:06:42,763 Você acha que é ele? Lester? 761 01:06:43,680 --> 01:06:45,359 - Quando a mamãe o matou, 762 01:06:45,360 --> 01:06:47,559 se o que eles dizem sobre Amityville for verdade, 763 01:06:47,560 --> 01:06:49,373 não é tão remoto. 764 01:06:50,630 --> 01:06:52,763 Vamos, temos que sair daqui. 765 01:07:04,260 --> 01:07:05,851 - Quem são vocês? 766 01:07:05,852 --> 01:07:07,839 - Fui eu! Harriet Childs. 767 01:07:07,840 --> 01:07:09,239 Fui eu que liguei. 768 01:07:09,240 --> 01:07:10,899 Você tem que nos ajudar. 769 01:07:10,900 --> 01:07:12,819 Nossas mães estão lá atrás e algo está atrás de nós. 770 01:07:12,820 --> 01:07:15,779 - Devagar. O que você quer dizer com "algo"? 771 01:07:15,780 --> 01:07:18,489 - Você não acreditaria em nós se te disséssemos o que estava acontecendo. 772 01:07:18,490 --> 01:07:19,490 - Experimente. 773 01:07:20,190 --> 01:07:22,269 - Só temos que sair daqui. 774 01:07:22,270 --> 01:07:23,719 - Escuta, eles me mandaram para cá, 775 01:07:23,720 --> 01:07:25,720 então, preciso saber com o que estou lidando. 776 01:07:26,616 --> 01:07:30,629 - Um espantalho. Está na terra e matou nosso pai! 777 01:07:30,630 --> 01:07:31,739 - Sabe que se estiverem brincando, 778 01:07:31,740 --> 01:07:34,579 posso levá-las ao meu carro, e depois de volta à estação, 779 01:07:34,580 --> 01:07:37,309 e mandar prender vocês duas por perderem tempo da polícia. 780 01:07:37,310 --> 01:07:39,169 - Não estamos brincando! 781 01:07:39,170 --> 01:07:40,912 Aquela coisa é real. 782 01:07:43,900 --> 01:07:46,639 - Então você disse que ele assassinou seu pai, tipo por ali? 783 01:07:46,640 --> 01:07:50,016 - Sim! Vai ver por si mesma se você não acredita em nós! 784 01:07:50,017 --> 01:07:52,850 Mas, por favor, você tem que nos ajudar! 785 01:07:53,790 --> 01:07:56,229 - Vocês já estiveram lá? 786 01:07:56,230 --> 01:07:59,109 - Sim, nós fomos lá mais cedo. 787 01:07:59,110 --> 01:08:01,539 - Muito bem, afastem-se, entrem em seu carro e tranquem as portas, 788 01:08:01,540 --> 01:08:03,213 Vou dar uma olhada, está bem? 789 01:09:10,300 --> 01:09:11,413 Malditos corvos. 790 01:10:29,020 --> 01:10:31,243 - Por que ela está demorando tanto? 791 01:10:35,256 --> 01:10:38,367 - Eu o amava. - Eu sei. Eu sei que sim. 792 01:10:44,510 --> 01:10:46,737 Tina, nós vamos sobreviver. 793 01:10:48,760 --> 01:10:50,210 Nós vamos sair daqui. 794 01:10:52,550 --> 01:10:55,073 Vamos entrar no carro e vamos matar aquela coisa. 795 01:11:29,966 --> 01:11:33,242 - O que você está fazendo? Harriet? 796 01:11:33,243 --> 01:11:35,927 - Não posso só sentar-me aqui. Temos que fazer alguma coisa. 797 01:11:45,515 --> 01:11:46,515 Senhora? 798 01:11:49,839 --> 01:11:50,839 Olá? 799 01:11:56,078 --> 01:11:57,078 Olá? 800 01:13:14,245 --> 01:13:17,162 Lucy! 801 01:13:18,642 --> 01:13:19,642 Lucy! 802 01:13:21,283 --> 01:13:22,283 Lucy! 803 01:13:25,094 --> 01:13:26,094 Lucy! 804 01:13:29,703 --> 01:13:32,786 Lucy? 805 01:13:35,114 --> 01:13:36,114 Lucy? 806 01:13:40,318 --> 01:13:41,318 Lucy? 807 01:13:42,819 --> 01:13:45,360 Lucy é você? 808 01:14:03,936 --> 01:14:04,936 - Mary? 809 01:14:06,936 --> 01:14:09,019 Eu sei que você também o amava. 810 01:14:10,527 --> 01:14:11,573 Desculpa. 811 01:14:15,710 --> 01:14:17,733 Eu sei, depois de todos esses anos, 812 01:14:19,290 --> 01:14:21,153 você nunca se afastou totalmente dele. 813 01:14:25,193 --> 01:14:27,026 E de alguma forma, de certa forma, 814 01:14:30,303 --> 01:14:32,093 acho que ele sentiu sua falta às vezes. 815 01:14:34,090 --> 01:14:35,890 - Tina, está tudo bem. 816 01:14:40,587 --> 01:14:41,587 Eu estou bem. 817 01:14:44,877 --> 01:14:45,960 Está tudo bem. 818 01:14:52,317 --> 01:14:55,067 - O que é isso? - Eu não sei. 819 01:16:27,523 --> 01:16:28,523 - Não! 820 01:17:03,556 --> 01:17:05,639 Quando eu era uma garotinha, 821 01:17:08,890 --> 01:17:10,056 o armazém, 822 01:17:10,057 --> 01:17:14,364 a adoração dele, 823 01:17:15,610 --> 01:17:17,360 eu me lembro dessa canção. 824 01:18:22,910 --> 01:18:25,819 - Tina, vai! Corra! 825 01:18:25,820 --> 01:18:27,918 Vou pegar a Harriet. 826 01:18:27,919 --> 01:18:31,499 - Minha filha. 827 01:18:31,500 --> 01:18:33,900 - Tina, você poderia por favor sair daqui? 828 01:18:36,000 --> 01:18:37,393 - Eu não posso perder você também. 829 01:18:39,580 --> 01:18:41,103 - Você não vai me perder. 830 01:19:43,837 --> 01:19:44,837 Oh! Oh, minha nossa! 831 01:20:13,023 --> 01:20:16,326 - Mamãe! Não! 832 01:20:20,860 --> 01:20:21,860 - Ei! 833 01:20:24,300 --> 01:20:29,073 Lester, você sabia que eu voltaria, não sabia? 834 01:20:32,125 --> 01:20:34,113 Você estava esperando por esse momento. 835 01:20:36,420 --> 01:20:38,600 Chegou a hora de terminar o que você começou. 836 01:20:39,554 --> 01:20:41,033 E isso termina com você! 837 01:20:46,860 --> 01:20:48,832 O que quer que você tenha feito a essas crianças, 838 01:20:48,833 --> 01:20:50,634 não vai acontecer de novo! 839 01:20:50,635 --> 01:20:51,729 Você está me ouvindo? 840 01:20:51,730 --> 01:20:53,813 Isso não vai acontecer de novo! 841 01:20:57,152 --> 01:20:58,985 Saia daqui, Mary! 842 01:20:59,984 --> 01:21:02,151 Mary, saia daqui! Vai! 843 01:21:27,255 --> 01:21:31,338 Vai se foder. 844 01:22:21,070 --> 01:22:22,193 - Você tem certeza disso? 845 01:22:26,720 --> 01:22:31,213 - Nós ficamos com a terra, nós não deixaremos ninguém vir aqui. 846 01:22:33,710 --> 01:22:35,950 Protegeremos a terra como a mãe queria que protegêssemos, 847 01:22:39,100 --> 01:22:40,100 juntas. 848 01:22:42,410 --> 01:22:43,877 - Mantemos o segredo da mãe. 849 01:23:00,608 --> 01:23:06,379 Tradução Cassio Carvalho 850 01:23:06,380 --> 01:23:06,384 Tradução Cassio Carvalho Dubladores: Gabriel F. Schimmelpfeng Wendy Natasha Cassidy 851 01:23:06,385 --> 01:23:12,939 Dubladores: Gabriel F. Schimmelpfeng Wendy Natasha Cassidy 852 01:23:12,940 --> 01:23:12,944 Dubladores: Gabriel F. Schimmelpfeng Wendy Natasha Cassidy Rozana Percival Karina Renck 853 01:23:12,945 --> 01:23:20,189 Rozana Percival Karina Renck 854 01:23:20,190 --> 01:23:20,192 Rozana Percival Karina Renck Casting Elina Santero 855 01:23:20,193 --> 01:23:27,309 Casting Elina Santero 856 01:23:27,310 --> 01:23:27,312 Casting Elina Santero Pós-produção Sebastian Trejo 857 01:23:27,313 --> 01:23:33,529 Pós-produção Sebastian Trejo 858 01:23:33,530 --> 01:23:33,536 Pós-produção Sebastian Trejo Coordenação Aleksa Fernandez 859 01:23:33,537 --> 01:23:39,952 Coordenação Aleksa Fernandez