1
00:00:01,480 --> 00:00:05,730
{\an8}15. November 2005
2
00:00:03,440 --> 00:00:04,800
{\an8}Was ist das?
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,730
{\an8}Hey, hey.
4
00:00:05,730 --> 00:00:07,150
Was will der hier?
5
00:00:07,150 --> 00:00:10,480
Was macht einer von Valhalla
bei unserer Versammlung?
6
00:00:10,830 --> 00:00:15,450
Chifuyu und Hanma?
Was hat das zu bedeuten, Mikey?
7
00:00:16,450 --> 00:00:17,910
Beim blutigen Halloween …
8
00:00:18,510 --> 00:00:21,730
haben wir mit 150 Leuten
gegen 300 von Valhalla
9
00:00:21,730 --> 00:00:24,080
trotz unserer zahlenmäßigen
Unterlegenheit …
10
00:00:24,430 --> 00:00:28,300
dank eurer Bemühungen
den Sieg errungen.
11
00:00:29,030 --> 00:00:33,050
Hanma Shūji, Valhallas Vize,
hat ein paar Worte zu sagen.
12
00:00:36,160 --> 00:00:38,470
Ich bin Hanma Shūji von Valhalla.
13
00:00:39,440 --> 00:00:41,930
Valhalla hat immer
ein Anführer gefehlt.
14
00:00:42,860 --> 00:00:45,270
Da wir diesen Kampf verloren haben, …
15
00:00:46,010 --> 00:00:48,350
wollen wir unter Tōman arbeiten.
16
00:00:48,350 --> 00:00:49,060
Was?
17
00:00:49,060 --> 00:00:49,940
Wie bitte?
18
00:00:49,940 --> 00:00:53,830
Valhalla wird sich der
Tōkyō-Manji-Gang unterwerfen.
19
00:00:56,610 --> 00:00:59,260
300 von Valhalla
unter unserer Führung?
20
00:00:59,260 --> 00:01:02,200
Dann ist Tōman nun
also 450 Mann stark?
21
00:01:02,200 --> 00:01:03,780
Ist ja der Hammer!
22
00:01:03,780 --> 00:01:05,910
Auf einmal sind wir so groß!
23
00:01:05,910 --> 00:01:07,370
Richtig aufregend!
24
00:01:07,370 --> 00:01:09,250
Lang lebe Tōman!
25
00:01:09,250 --> 00:01:14,320
Tōman! Tōman! Tōman! Tōman!
26
00:01:14,320 --> 00:01:15,800
Jetzt macht mal halblang.
27
00:01:19,840 --> 00:01:21,100
Wir haben es …
28
00:01:21,710 --> 00:01:26,410
doch extra geschafft,
dass Mikey Kazutora nicht umbringt.
29
00:01:28,410 --> 00:01:31,110
Wenn er nun Tōman beitritt
30
00:01:31,110 --> 00:01:35,260
und Valhalla Teil von uns wird, dann …
31
00:01:35,260 --> 00:01:36,740
Es hat …
32
00:01:37,700 --> 00:01:41,060
jemand zwischen Mikey
und mir vermittelt.
33
00:01:41,060 --> 00:01:43,910
Es ist ihm zu verdanken,
dass dies zustande kam.
34
00:01:44,940 --> 00:01:46,500
Sagt mir nicht …
35
00:01:46,500 --> 00:01:48,120
Komm nach vorne.
36
00:01:52,940 --> 00:01:54,280
Kisaki Tetta!
37
00:01:55,200 --> 00:01:56,380
Kisaki!
38
00:01:57,120 --> 00:01:59,430
Kisaki ist unser Feind. {21}
39
00:02:00,010 --> 00:02:01,300
Hey!
40
00:02:20,380 --> 00:02:22,220
Er wird die Gang übernehmen!
41
00:04:01,500 --> 00:04:04,420
Obwohl Baji das mit seinem
Leben verhindern wollte,
42
00:04:04,420 --> 00:04:06,930
wird Tōman von Kisaki übernommen!
43
00:04:06,930 --> 00:04:10,810
Dann wird die Gang später
wieder genauso grausam werden!
44
00:04:11,120 --> 00:04:14,110
Habe ich schon wieder versagt?
45
00:04:14,110 --> 00:04:16,270
Das war noch nicht alles!
46
00:04:17,560 --> 00:04:20,340
Trotz allem, was wir beim blutigen
Halloween gewonnen haben,
47
00:04:20,340 --> 00:04:21,980
gab es auch Verluste.
48
00:04:23,380 --> 00:04:25,120
Unser 1. Divisionskommandant, …
49
00:04:25,740 --> 00:04:27,700
Baji Keisuke, ist gestorben.
50
00:04:31,050 --> 00:04:35,720
Wir müssen alle über unsere Fehler
nachdenken und ihn in Ehren halten!
51
00:04:36,750 --> 00:04:39,090
Übernimm du den Rest,
52
00:04:39,090 --> 00:04:42,500
1. Vizekommandant, Matsuno Chifuyu.
53
00:04:45,880 --> 00:04:47,250
Chifuyu …
54
00:04:49,470 --> 00:04:52,520
Als ich aus der Gang austreten wollte, …
55
00:04:52,920 --> 00:04:55,300
meinte der Boss Folgendes zu mir:
56
00:04:56,320 --> 00:04:59,740
„Willst du das Feuer der
1. Division erlöschen lassen?“
57
00:05:01,210 --> 00:05:05,010
Entschuldige, du hast ja am
schwersten damit zu kämpfen …
58
00:05:05,960 --> 00:05:09,370
Bajis Nachfolge als
Kommandant der 1. Division
59
00:05:09,370 --> 00:05:11,770
ist leider eine Nummer
zu groß für mich.
60
00:05:12,250 --> 00:05:16,450
Ich habe tagelang
mit dem Boss diskutiert.
61
00:05:17,030 --> 00:05:19,010
Wir kamen zu dem Schluss, …
62
00:05:19,960 --> 00:05:24,050
dass ich den, dem ich mich
unterordne, selbst bestimme!
63
00:05:24,470 --> 00:05:26,300
Hanagaki Takemichi!
64
00:05:26,300 --> 00:05:30,610
Ich überlasse dir das Amt
des 1. Divisionskommandanten!
65
00:05:30,970 --> 00:05:32,330
Hanagaki?
66
00:05:32,330 --> 00:05:32,970
Was?
67
00:05:32,970 --> 00:05:34,000
Hanagaki?
68
00:05:34,000 --> 00:05:34,930
Hanagaki?!
69
00:05:35,260 --> 00:05:37,900
Du … Wieso?
70
00:05:37,900 --> 00:05:42,360
Takemitchy! Ich bin überzeugt,
dass Baji das gewollt hätte.
71
00:05:42,760 --> 00:05:44,820
Zu dem Schluss sind ich …
72
00:05:44,820 --> 00:05:46,950
und der Boss gekommen.
73
00:05:57,120 --> 00:05:58,580
Hanagaki Takemichi!
74
00:05:58,580 --> 00:06:00,830
Erhebe dein Haupt
und halte eine Ansprache!
75
00:06:02,500 --> 00:06:03,610
Du kannst … {01}
76
00:06:04,250 --> 00:06:05,710
meine Schwester retten!
77
00:06:06,540 --> 00:06:08,300
Rette sie alle. {04}
78
00:06:08,300 --> 00:06:11,100
Unser heulender Held …
79
00:06:12,830 --> 00:06:13,850
Es ist …
80
00:06:14,670 --> 00:06:16,770
Ich werde zum Anführer der Manjis! {13}
81
00:06:17,430 --> 00:06:20,230
Ich vertraue sie … dir an. {21}
82
00:06:23,270 --> 00:06:24,690
Bitte. {12}
83
00:06:24,690 --> 00:06:26,900
Du bist mein Ein und Alles
84
00:06:26,900 --> 00:06:29,210
und darfst nicht sterben.
85
00:06:31,630 --> 00:06:34,330
Es ist noch nicht vorbei!
86
00:06:36,050 --> 00:06:39,410
Noch kann ich Tōman ändern!
87
00:06:43,160 --> 00:06:45,780
Ich nehme dieses Amt an!
88
00:06:47,010 --> 00:06:49,950
Ach herrje, was heult der denn?
89
00:06:49,950 --> 00:06:51,330
Kann doch nicht angehen.
90
00:06:51,330 --> 00:06:53,970
Jetzt muss ich seine Jacke
neu besticken …
91
00:06:54,850 --> 00:06:57,560
So hoch nun auch
wieder nicht, Dummkopf.
92
00:07:06,140 --> 00:07:08,070
Die Lage spitzt sich weiter zu.
93
00:07:08,830 --> 00:07:11,570
Aber es gibt Hoffnung!
94
00:07:12,140 --> 00:07:14,530
Nicht wahr, Naoto?
95
00:07:15,560 --> 00:07:18,830
Es gibt noch Dinge,
die wir tun können.
96
00:07:27,340 --> 00:07:30,770
2017. Ich bin zurück.
97
00:07:30,770 --> 00:07:32,650
In der Videothek.
98
00:07:35,650 --> 00:07:39,060
Meine Chefin. Alles ist beim Alten.
99
00:07:39,060 --> 00:07:41,710
Ich entschuldige mich vielmals.
100
00:07:41,710 --> 00:07:42,390
Hä?
101
00:07:42,390 --> 00:07:47,370
Wir haben Ihren gesuchten Film
leider nicht im Sortiment.
102
00:07:47,370 --> 00:07:48,230
Hä?
103
00:07:48,760 --> 00:07:49,780
Was?
104
00:07:50,190 --> 00:07:54,410
{\an8}Wir könnten ihn aus einer anderen Filiale bestellen.
105
00:07:50,470 --> 00:07:52,150
Was ist das für ’ne Uhr?
106
00:07:53,120 --> 00:07:55,320
Und diese Luxustasche.
107
00:07:54,410 --> 00:07:57,530
{\an8}Das würde etwa eine Woche dauern.
108
00:07:58,930 --> 00:08:01,620
Und dann diese Frisur!
109
00:08:01,850 --> 00:08:03,130
Werter Herr?
110
00:08:03,130 --> 00:08:05,740
Ähm, i-ist schon okay.
111
00:08:07,090 --> 00:08:09,340
Beehren Sie uns bald wieder.
112
00:08:11,270 --> 00:08:13,050
Du lässt dir echt Zeit.
113
00:08:13,580 --> 00:08:16,410
Hast echt ’nen Narren
an diesem Laden gefressen.
114
00:08:17,740 --> 00:08:18,680
Wer ist das?
115
00:08:18,680 --> 00:08:19,870
Gehen wir.
116
00:08:21,680 --> 00:08:22,970
Oha …
117
00:08:22,970 --> 00:08:24,900
Los, steig ein.
118
00:08:25,870 --> 00:08:26,850
Hä?
119
00:08:32,450 --> 00:08:35,660
Jetzt habe ich einfach auf ihn gehört …
120
00:08:35,660 --> 00:08:37,820
Ähm, wo fahren wir hin?
121
00:08:37,820 --> 00:08:40,280
Hä? Blöde Frage.
122
00:08:40,280 --> 00:08:41,290
Zu dir.
123
00:08:41,610 --> 00:08:42,870
Zu mir?
124
00:08:44,050 --> 00:08:46,300
Aber meine kleine Wohnung …
125
00:08:45,630 --> 00:08:46,960
War doch dein Befehl.
126
00:08:46,960 --> 00:08:48,730
Oder, Kōji?
127
00:08:48,730 --> 00:08:51,440
Ja! Wir sind bald da.
128
00:08:49,420 --> 00:08:51,440
Mein Befehl?
129
00:08:51,440 --> 00:08:53,130
Was reden die denn da?
130
00:08:53,430 --> 00:08:54,880
Dürfte ich eine rauchen?
131
00:08:54,880 --> 00:08:56,590
Was fällt dir ein?!
132
00:08:56,590 --> 00:08:59,950
Takemichi hasst den Gestank im Auto, du Depp!
133
00:08:57,700 --> 00:09:00,930
Mein Befehl? An diese Teufelskerle?
134
00:08:59,950 --> 00:09:00,930
Tut mir leid!
135
00:09:01,330 --> 00:09:03,440
Was geht hier vor sich?!
136
00:09:03,440 --> 00:09:06,450
A-Ach genau, ich ruf Naoto an.
137
00:09:07,340 --> 00:09:08,360
Huch?
138
00:09:08,760 --> 00:09:10,520
Er ist nicht eingespeichert.
139
00:09:13,580 --> 00:09:14,920
Hey, Takemichi.
140
00:09:17,320 --> 00:09:20,530
Wo bist du nur mit deinen
Gedanken? Wir sind da.
141
00:09:20,530 --> 00:09:22,070
Ah, okay.
142
00:09:22,540 --> 00:09:24,410
Was nun?
143
00:09:24,410 --> 00:09:27,670
Wie soll ich nun Naoto erreichen?
144
00:09:29,070 --> 00:09:30,040
Willkommen zurück!
145
00:09:31,340 --> 00:09:33,050
Was zum Geier?!
146
00:09:33,050 --> 00:09:35,260
Bist spät dran, Takemichi.
147
00:09:34,500 --> 00:09:38,050
Noch mehr gruselige Typen, die ich nicht kenne!
148
00:09:35,260 --> 00:09:37,360
Wir warten schon Ewigkeiten.
149
00:09:38,600 --> 00:09:39,510
Nanu?
150
00:09:40,080 --> 00:09:43,280
Die zwei kommen mir
irgendwie bekannt vor.
151
00:09:43,280 --> 00:09:45,600
Yamagishi! Mach deinen Job besser!
152
00:09:46,510 --> 00:09:47,560
Yamagishi?!
153
00:09:47,950 --> 00:09:50,200
Das soll Yamagishi sein?!
154
00:09:50,200 --> 00:09:55,660
Halt’s Maul. Er kam einfach nicht in die Pötte
und wollte sich ’ne DVD leihen.
155
00:09:55,660 --> 00:09:56,650
Dann sind das …
156
00:09:57,160 --> 00:09:58,430
Makoto …
157
00:09:59,360 --> 00:10:00,700
und Takuya?
158
00:10:01,580 --> 00:10:04,400
Meine Kumpels von der Mittelschule!
159
00:10:04,400 --> 00:10:06,710
Komm, gehen wir.
160
00:10:06,710 --> 00:10:10,000
Die Nr. 2 hat das Warten schon satt, Boss.
161
00:10:10,400 --> 00:10:12,130
Hm? Was?
162
00:10:16,800 --> 00:10:19,260
Bin ich etwa …
163
00:10:23,410 --> 00:10:26,460
’ne ganz große Nummer …
164
00:10:26,460 --> 00:10:29,240
geworden?!
165
00:10:29,240 --> 00:10:30,140
Hallo!
166
00:10:30,780 --> 00:10:32,270
Schön, Sie zu sehen!
167
00:10:33,760 --> 00:10:36,380
Hier wohne ich …?
168
00:10:37,680 --> 00:10:40,610
Geh doch ans Handy, Takemitchy.
169
00:10:41,920 --> 00:10:43,240
Chifuyu?!
170
00:10:43,240 --> 00:10:47,350
Ich bin so froh, dich zu sehen!
Ich versteh die Welt nicht mehr!
171
00:10:47,350 --> 00:10:49,330
Hä? Was faselst du denn da?
172
00:10:49,650 --> 00:10:51,640
Wir haben ein Vorstandstreffen. Komm.
173
00:10:51,640 --> 00:10:53,710
Hä? Vorstandstreffen?
174
00:10:53,710 --> 00:10:55,880
Wer? Welcher Vorstand?
175
00:10:55,880 --> 00:10:59,470
Was geht denn mit dir?
Natürlich du, du Vogel.
176
00:11:00,050 --> 00:11:02,520
Hauptvorstand
der Tōkyō-Manji-Gang, …
177
00:11:03,180 --> 00:11:04,930
Hanagaki Takemichi.
178
00:11:08,200 --> 00:11:09,480
Ich …
179
00:11:09,860 --> 00:11:12,740
bin Tōmans Vorstand geworden!
180
00:11:19,620 --> 00:11:20,950
Hier entlang bitte.
181
00:11:24,470 --> 00:11:27,330
Wer hat die Qualle bestellt?
182
00:11:27,330 --> 00:11:28,910
Das Mapo Tofu ist sauscharf!
183
00:11:28,910 --> 00:11:30,250
Total überpfeffert.
184
00:11:30,250 --> 00:11:31,870
Hey, wo bleibt der gebratene Reis?
185
00:11:32,250 --> 00:11:33,070
Bitte sehr.
186
00:11:38,460 --> 00:11:43,050
Nicht zu fassen!
Ich bin echt Tōmans Vorstand?
187
00:11:43,720 --> 00:11:45,300
Aber das bedeutet, …
188
00:11:45,670 --> 00:11:48,060
dass ich endlich was über den Kern
189
00:11:48,060 --> 00:11:51,180
von Tōman der Gegenwart
herausfinden kann.
190
00:11:53,070 --> 00:11:55,650
Wieso habe ich Naotos Nummer nicht?
191
00:11:56,150 --> 00:11:59,370
Fangen wir mit dem Schutzgeld an.
192
00:11:59,370 --> 00:12:00,530
Ich hab gefragt,
193
00:12:00,530 --> 00:12:03,360
wo der gebratene Reis bleibt, du Witzbold.
194
00:12:03,660 --> 00:12:06,950
{\an8}Hauptvorstand
\h\h\h\hHayashida Haruki
195
00:12:03,940 --> 00:12:06,950
Außerdem fehlt hier noch einer.
196
00:12:06,950 --> 00:12:08,420
Pah!
197
00:12:08,420 --> 00:12:09,910
Du nervst, Pah.
198
00:12:10,250 --> 00:12:12,310
Halt’s Maul und iss.
199
00:12:12,310 --> 00:12:14,840
Der war doch in der 5. Division.
200
00:12:13,250 --> 00:12:17,630
{\an8}Hauptvorstand
\h\h\h\hMutō Yasuhiro
201
00:12:14,840 --> 00:12:17,630
Mit „fehlen“ meinst du Mitsuya?
202
00:12:17,630 --> 00:12:21,110
Dämliche Frage, sonst sind doch alle hier.
203
00:12:21,110 --> 00:12:24,950
Und wo bleibt der gebratene Reis?!
Ohne den geht’s nicht voran!
204
00:12:24,950 --> 00:12:26,470
Hirnfäulnis?
205
00:12:26,470 --> 00:12:30,080
Der gebratene Reis kommt
zum Schluss, du Glatzkopfarsch.
206
00:12:29,350 --> 00:12:33,440
{\an8}Hauptvorstand
\h\h\h\hKawata Nahoya
207
00:12:30,080 --> 00:12:31,750
Der 4. Divisionskommandant.
208
00:12:31,750 --> 00:12:33,440
Geht’s noch, du Affe?!
209
00:12:33,940 --> 00:12:36,170
Pass lieber auf, wen du anpöbelst!
210
00:12:36,170 --> 00:12:37,270
Peh!
211
00:12:37,270 --> 00:12:40,710
Pahs Gehirn besteht aus Luft,
du Vollpfosten!
212
00:12:40,710 --> 00:12:41,530
Jau!
213
00:12:41,530 --> 00:12:44,360
Dann soll er doch sagen,
dass sie den Reis zuerst bringen sollen.
214
00:12:43,330 --> 00:12:44,360
Irgendwie …
215
00:12:44,920 --> 00:12:46,430
ist alles beim Alten.
216
00:12:47,380 --> 00:12:50,830
Auch nach zehn Jahren
sind alle noch in der Gang.
217
00:12:51,330 --> 00:12:54,610
Könnt ihr auch mal die Fresse halten?
218
00:12:56,170 --> 00:12:56,960
Wer ist das?
219
00:12:57,170 --> 00:13:00,800
{\an8}Hauptvorstand
\h\h\h\hShiba Hakkai
220
00:12:58,100 --> 00:13:00,270
Immer dasselbe mit euch alten Mitgliedern.
221
00:13:00,800 --> 00:13:01,550
Hä?
222
00:13:01,550 --> 00:13:02,950
Alte Mitglieder?
223
00:13:02,950 --> 00:13:05,970
Jetzt werd mal nicht frech, Shiba!
224
00:13:05,970 --> 00:13:06,930
Schnauze!
225
00:13:06,930 --> 00:13:10,640
Was glaubt ihr, wem ihr diesen
Schmaus zu verdanken habt?
226
00:13:07,720 --> 00:13:12,220
{\an8}Hauptvorstand
\h\h\h\hInui Seishu
227
00:13:10,640 --> 00:13:14,350
Ihr mögt lange dabei sein,
aber bringt nicht gerade viel Schutzgeld rein.
228
00:13:14,350 --> 00:13:16,480
Dafür seid ihr echt arrogant.
229
00:13:17,230 --> 00:13:18,460
Sag das noch mal!
230
00:13:18,460 --> 00:13:20,160
Ä-Ähm …
231
00:13:21,150 --> 00:13:24,150
{\an8}Hauptvorstand
\h\h\h\hKokonoi Hajime
232
00:13:21,580 --> 00:13:24,150
Du bist zu weit gegangen, Inupi.
233
00:13:24,150 --> 00:13:26,620
Wer sind die beiden?
234
00:13:26,620 --> 00:13:30,740
Die alten Black Dragons
spielen sich aber ganz schön auf.
235
00:13:30,740 --> 00:13:32,460
Black Dragon?
236
00:13:32,460 --> 00:13:35,410
Was treibt Mikey eigentlich?
237
00:13:38,600 --> 00:13:41,310
Der gibt sich nicht
mit Gesocks wie dir ab.
238
00:13:42,510 --> 00:13:45,130
Mikey hier, Mikey da.
239
00:13:45,130 --> 00:13:49,520
Ihr aus der alten Truppe
habt auch nur ihn im Kopf.
240
00:13:51,430 --> 00:13:53,270
Verdammte Memmen.
241
00:13:58,940 --> 00:14:01,470
Wir gehen vor die Tür, Shiba!
242
00:14:01,860 --> 00:14:03,450
Oh Mann …
243
00:14:04,610 --> 00:14:07,650
Sind wir hier auf ’nem Kinderspielplatz?
244
00:14:04,940 --> 00:14:07,650
{\an8}Sünde
245
00:14:07,650 --> 00:14:09,660
Hanma Shūji?
246
00:14:11,180 --> 00:14:13,870
Der ist also auch dabei.
247
00:14:15,050 --> 00:14:17,930
Im heutigen Meeting will ich mit euch
248
00:14:17,930 --> 00:14:20,250
nicht über das Schutzgeld reden.
249
00:14:20,250 --> 00:14:22,380
Eins unser Top-IT-Unternehmen,
250
00:14:22,380 --> 00:14:24,340
Shibano Front,
251
00:14:24,340 --> 00:14:30,180
und auch einige weitere unserer Firmen
wurden vor drei Tagen durchsucht.
252
00:14:30,830 --> 00:14:32,140
Anders gesagt, …
253
00:14:33,360 --> 00:14:35,780
wir haben einen Judas
in unseren Reihen.
254
00:14:37,930 --> 00:14:39,240
Judas?
255
00:14:39,240 --> 00:14:40,560
Einen Verräter.
256
00:14:40,560 --> 00:14:42,530
Das ist völlig ausgeschlossen!
257
00:14:42,530 --> 00:14:44,260
Wir sind auf Gedeih
und Verderb Freunde!
258
00:14:44,260 --> 00:14:45,150
Bist du bescheuert?
259
00:14:45,650 --> 00:14:47,460
Wenn niemand uns angeschwärzt hat,
260
00:14:47,460 --> 00:14:49,710
wieso kam es am selben Tag
zur Durchsuchung?
261
00:14:49,710 --> 00:14:52,570
Bescheuert ist hier
nur einer, und zwar du!
262
00:14:52,570 --> 00:14:56,170
Ein Einzeller wie du sollte sein Maul
nicht so weit aufreißen!
263
00:14:56,170 --> 00:14:57,570
Das habe ich …
264
00:14:57,570 --> 00:14:58,460
Maul halten!
265
00:14:58,460 --> 00:15:01,260
Wenn du Stress willst,
polier ich dir gern die Fresse!
266
00:15:01,260 --> 00:15:03,080
Aufs Maul? Kannst du haben!
267
00:15:03,080 --> 00:15:04,040
Komm doch her, du Pisser!
268
00:15:04,040 --> 00:15:05,760
Hier geht’s ja lebhaft zu.
269
00:15:07,210 --> 00:15:08,670
Herzlich willkommen!
270
00:15:13,680 --> 00:15:15,180
Kisaki?!
271
00:15:16,100 --> 00:15:18,970
Nur nicht so steif, Freunde.
272
00:15:20,140 --> 00:15:23,770
Dich sieht man selten bei
unseren Vorstandstreffen, Kisaki.
273
00:15:23,770 --> 00:15:25,970
Ich habe ein kleines Anliegen.
274
00:15:25,970 --> 00:15:27,750
Das ist Kisaki?
275
00:15:27,750 --> 00:15:30,920
Er wirkt wie ein völlig anderer Mensch.
276
00:15:35,830 --> 00:15:40,410
Takemichi, Chifuyu,
habt ihr kurz Zeit für mich?
277
00:15:42,620 --> 00:15:43,830
Natürlich.
278
00:15:46,930 --> 00:15:48,510
Macht was her, was?
279
00:15:48,850 --> 00:15:50,440
Ganz neu ausgebaut.
280
00:15:50,440 --> 00:15:52,300
Echt? Beeindruckend.
281
00:15:52,810 --> 00:15:54,040
Setzt euch.
282
00:15:54,040 --> 00:15:55,430
Ah, ist gut.
283
00:15:56,400 --> 00:15:58,440
Du auch, Chifuyu.
284
00:15:58,440 --> 00:16:00,770
Das steht mir nicht zu.
285
00:16:01,900 --> 00:16:04,050
Steif wie eh und je.
286
00:16:04,540 --> 00:16:06,620
Kisaki Tetta …
287
00:16:06,620 --> 00:16:10,530
Einer der wichtigsten Leute
der heutigen Tōkyō-Manji-Gang
288
00:16:10,530 --> 00:16:11,740
und stellvertretender Boss.
289
00:16:12,070 --> 00:16:14,240
Trotz aller Bemühungen der Polizei
290
00:16:14,240 --> 00:16:16,700
konnten sie nichts über ihn herausfinden.
291
00:16:17,040 --> 00:16:20,320
Ist das wirklich der Kisaki von damals?
292
00:16:20,870 --> 00:16:24,710
Wir kennen uns nun
schon echt lange, was?
293
00:16:24,710 --> 00:16:26,600
Ah … Ja.
294
00:16:26,600 --> 00:16:30,630
Ich hätte nie gedacht, dass ich so lange
mit meinen alten Freunden …
295
00:16:30,920 --> 00:16:32,650
zusammenarbeiten würde.
296
00:16:34,590 --> 00:16:36,480
Kommt das unerwartet?
297
00:16:36,480 --> 00:16:38,140
A-Ach was …
298
00:16:41,140 --> 00:16:43,730
Takemichi, Chifuyu …
299
00:16:45,170 --> 00:16:48,130
Wie steht ihr zu mir?
300
00:16:50,510 --> 00:16:51,860
Ihr verachtet mich, oder?
301
00:16:56,010 --> 00:16:59,580
Es ist nun fast genau zwölf Jahre her.
302
00:16:59,580 --> 00:17:01,650
Bajis Tod …
303
00:17:03,560 --> 00:17:05,750
war allein meine Schuld.
304
00:17:07,500 --> 00:17:10,300
Ich habe das blutige
Halloween inszeniert.
305
00:17:11,420 --> 00:17:14,380
Das ist mir klar, aber …
306
00:17:14,740 --> 00:17:16,780
wieso erzählt er das von sich aus?
307
00:17:17,470 --> 00:17:21,570
Ich habe Hanma benutzt und
Hanemiya Kazutora beschwatzt,
308
00:17:21,570 --> 00:17:23,890
um die Gang Valhalla zu gründen.
309
00:17:24,560 --> 00:17:26,940
Und dann habe ich den Konflikt
mit Tōman provoziert.
310
00:17:27,910 --> 00:17:30,120
Aber wofür …?
311
00:17:32,140 --> 00:17:34,030
Weil ich Macht wollte.
312
00:17:34,650 --> 00:17:37,610
Ich habe mich nach
Anerkennung gesehnt.
313
00:17:37,610 --> 00:17:41,490
Hätte ich den Konflikt gestoppt,
hätten mir alle zu Füßen gelegen.
314
00:17:42,050 --> 00:17:43,580
Ich war verzweifelt.
315
00:17:44,270 --> 00:17:46,920
Mit Bajis Tod hatte
ich nicht gerechnet.
316
00:17:48,030 --> 00:17:49,380
Das musst du mir
glauben, Chifuyu.
317
00:17:53,360 --> 00:17:54,720
Es tut mir so leid.
318
00:17:55,510 --> 00:17:57,780
Ich wollte dich immer
um Vergebung bitten.
319
00:17:58,580 --> 00:18:00,970
Nach zwölf Jahren ist mir nun klar, …
320
00:18:00,970 --> 00:18:03,230
dass Freunde das
Allerwichtigste sind.
321
00:18:04,760 --> 00:18:08,540
Bereust du, was damals geschehen ist?
322
00:18:10,360 --> 00:18:12,690
Jeden einzelnen Tag.
323
00:18:15,050 --> 00:18:18,110
Ihr sollt mich ruhig
weiter hassen, aber …
324
00:18:18,410 --> 00:18:20,830
trinkt zumindest heute einen mit mir.
325
00:18:22,030 --> 00:18:23,300
Na gut.
326
00:18:26,300 --> 00:18:29,010
Lasst uns auf Baji anstoßen.
327
00:18:33,320 --> 00:18:35,710
Ähm, gibt es kein Bier?
328
00:18:35,710 --> 00:18:37,550
Ich bin das harte Zeug nicht gewohnt.
329
00:18:37,550 --> 00:18:41,020
Jetzt komm schon,
du gehörst zum Vorstand Tōmans.
330
00:18:41,020 --> 00:18:42,360
Stimmt ja …
331
00:18:45,400 --> 00:18:47,180
Du musst dich nicht zwingen.
332
00:18:48,130 --> 00:18:50,150
Wer hätte damit gerechnet?
333
00:18:50,150 --> 00:18:52,060
Ist diese Zukunft etwa
334
00:18:52,060 --> 00:18:54,120
genau das, was ich wollte?
335
00:18:59,210 --> 00:19:01,460
So viel Spaß hatte ich lange nicht.
336
00:19:01,460 --> 00:19:02,740
Jap.
337
00:19:03,430 --> 00:19:05,220
Darf ich zum Schluss
noch was sagen?
338
00:19:06,580 --> 00:19:11,520
Ich habe ja eben gesagt, dass ich
mit Bajis Tod nicht gerechnet hatte.
339
00:19:12,780 --> 00:19:13,890
Das …
340
00:19:13,890 --> 00:19:15,300
war gelogen.
341
00:19:18,010 --> 00:19:21,590
Ich habe Kazutora benutzt,
um Baji zu töten.
342
00:19:21,980 --> 00:19:25,680
Und jetzt werde ich weitermachen,
wo ich aufgehört hatte.
343
00:19:27,580 --> 00:19:28,980
Huch …?
344
00:19:35,270 --> 00:19:38,050
Stimmt ja, hier war ich …
345
00:19:39,190 --> 00:19:40,700
Ich kann mich nicht bewegen!
346
00:19:41,070 --> 00:19:43,160
Hä? Was ist hier los?
347
00:19:43,520 --> 00:19:45,060
Was in aller Welt?!
348
00:19:45,060 --> 00:19:46,410
Takemitchy …
349
00:19:47,140 --> 00:19:50,110
Chifuyu? Was ist mit dir passiert?
350
00:19:50,110 --> 00:19:52,420
Du hast geschlafen wie ein Baby.
351
00:19:52,760 --> 00:19:53,970
Hanagaki.
352
00:19:53,970 --> 00:19:55,130
Kisaki!
353
00:19:55,630 --> 00:19:58,050
Du hast uns ein Schlafmittel
verabreicht?
354
00:19:59,300 --> 00:20:03,890
Du bist echt ein lästiger Geselle,
Matsuno Chifuyu.
355
00:20:03,890 --> 00:20:07,400
All die Jahre hast du den Vorfall
nicht vergessen
356
00:20:07,400 --> 00:20:09,060
und mich immer noch im Visier.
357
00:20:09,520 --> 00:20:12,280
Willst du Baji Keisuke rächen?
358
00:20:14,560 --> 00:20:16,200
Lass den Mist, Kisaki!
359
00:20:16,200 --> 00:20:18,360
Raus mit der Sprache!
360
00:20:18,850 --> 00:20:20,820
Ihr seid die Verräter, nicht wahr?
361
00:20:22,780 --> 00:20:24,160
Also echt.
362
00:20:24,160 --> 00:20:27,380
Steckst den Bullen einfach all die Infos zu!
363
00:20:24,330 --> 00:20:26,210
Aufhören, Kisaki!
364
00:20:26,530 --> 00:20:28,740
Hey! Du sollst aufhören!
365
00:20:32,330 --> 00:20:33,210
Nein!
366
00:20:33,660 --> 00:20:36,130
Die Polizei hat selbst gehandelt!
367
00:20:36,130 --> 00:20:37,590
Mein einziges Ziel war es, …
368
00:20:37,850 --> 00:20:40,920
dich aus Tōman zu vertreiben!
369
00:20:43,070 --> 00:20:47,640
Wie lange willst du Baji noch
hinterhertrauern, du Kleingeist?
370
00:20:49,650 --> 00:20:52,260
Die heutige Gang ist verdorben!
371
00:20:52,260 --> 00:20:54,600
Ich will die faulen Stücke
bloß rausschneiden!
372
00:20:55,320 --> 00:21:00,240
Du liegst ganz richtig, ich bin der Judas.
Takemitchy hat nichts damit zu tun.
373
00:21:00,240 --> 00:21:01,860
Chifuyu …
374
00:21:01,860 --> 00:21:06,450
Will du selbst 12 Jahre später noch
ganz allein Baji rächen?
375
00:21:07,830 --> 00:21:08,530
Hey.
376
00:21:09,720 --> 00:21:12,200
Ob er was damit zu tun hat,
377
00:21:12,200 --> 00:21:14,500
entscheide allein ich.
378
00:21:16,010 --> 00:21:17,820
Sag, Hanagaki …
379
00:21:17,820 --> 00:21:21,720
Was schaust du die ganze Zeit
so unbeteiligt drein?
380
00:21:23,180 --> 00:21:24,050
Sprich.
381
00:21:26,970 --> 00:21:29,050
Du sollst ihn da rauslassen, verdammt!
382
00:21:29,500 --> 00:21:31,460
Er weiß von nichts!
383
00:21:31,460 --> 00:21:34,770
Jetzt halt mal den Rand.
Wir sind doch Freunde.
384
00:21:35,100 --> 00:21:37,440
Scheiße, mein Bein!
385
00:21:37,440 --> 00:21:39,160
Du verdammter Psychopath!
386
00:21:42,320 --> 00:21:45,650
Nun denn. Irgendwelche letzten Worte?
387
00:21:48,380 --> 00:21:50,120
Takemitchy …
388
00:21:53,700 --> 00:21:54,450
Takemichi!{hier nicht mitchy}
389
00:21:56,810 --> 00:21:59,260
Hör gut zu, Takemitchy.
390
00:21:59,260 --> 00:22:00,980
Das sind meine letzten Worte.
391
00:22:02,100 --> 00:22:04,840
In den letzten 12 Jahren
ist allerhand passiert.
392
00:22:04,840 --> 00:22:07,440
Mikey ist verschwunden
393
00:22:07,440 --> 00:22:09,600
und Draken wurde zum Tode verurteilt.
394
00:22:09,600 --> 00:22:12,850
Irgendwann fingen wir mit
diesen dreckigen Geschäften an.
395
00:22:13,880 --> 00:22:17,000
Wir haben so viele Fehler begangen.
396
00:22:17,000 --> 00:22:17,940
Aber …
397
00:22:18,370 --> 00:22:20,770
Aber tief im Herzen
sind wir noch dieselben!
398
00:22:24,740 --> 00:22:26,580
Bajis Wunsch…
399
00:22:27,670 --> 00:22:29,120
und Tōman …
400
00:22:30,580 --> 00:22:33,070
sind nun in deiner Hand, Partner.
401
00:22:38,080 --> 00:22:40,560
Chifuyu!
402
00:22:43,360 --> 00:22:44,610
Das darf nicht wahr sein …
403
00:22:45,090 --> 00:22:47,660
Das muss ein Alptraum sein!
404
00:22:47,660 --> 00:22:49,510
So einfach würde …
405
00:22:49,510 --> 00:22:51,680
Chifuyu nie sterben!
406
00:22:51,680 --> 00:22:55,410
Wie fühlt es sich an, das Schicksal Tōmans
auf den Schultern zu tragen?
407
00:22:57,370 --> 00:22:59,060
Aber keine Sorge.
408
00:22:59,320 --> 00:23:01,700
Du wirst ihm direkt folgen.
409
00:23:08,650 --> 00:23:10,740
Wer zum Teufel bist du?!
410
00:23:13,700 --> 00:23:16,120
Mehr hast du nicht drauf?!
411
00:23:23,830 --> 00:23:25,070
Wirklich schade.
412
00:23:31,720 --> 00:23:32,970
Mach’s gut, …
413
00:23:33,810 --> 00:23:35,430
mein … Held.
414
00:23:35,430 --> 00:23:36,810
mein … Held.