1
00:00:06,400 --> 00:00:07,360
Бадзи...
2
00:00:09,700 --> 00:00:12,430
Что я буду без тебя делать?
3
00:00:26,600 --> 00:00:30,500
Токийский центр содержания
под стражей несовершеннолетних
4
00:00:36,830 --> 00:00:40,560
Мне сказали готовиться
к приговору на десять лет.
5
00:00:41,960 --> 00:00:44,100
Это не так уж много.
6
00:00:44,730 --> 00:00:48,600
Я не стану убегать. Я понесу наказание.
7
00:00:49,230 --> 00:00:51,500
Он меня этому научил.
8
00:00:52,100 --> 00:00:53,260
Вот почему...
9
00:00:54,730 --> 00:00:58,430
на этот раз я исправлюсь по-настоящему.
10
00:01:00,660 --> 00:01:02,700
Не вздумай умирать, Кадзутора.
11
00:01:07,060 --> 00:01:08,000
Как...
12
00:01:10,560 --> 00:01:13,560
У тебя на лбу написано, что ты задумал.
13
00:01:14,360 --> 00:01:17,230
Даже не смей расплачиваться
самоубийством, понял?
14
00:01:22,130 --> 00:01:25,130
Но что мне ещё остаётся?
15
00:01:26,730 --> 00:01:28,130
Я не знаю!
16
00:01:30,430 --> 00:01:32,460
Майки передал тебе сообщение.
17
00:01:33,060 --> 00:01:37,830
С этого момента и впредь...
ты будешь частью «Тосвы».
18
00:01:40,900 --> 00:01:42,530
Он тебя прощает.
19
00:02:03,800 --> 00:02:05,430
Надеюсь, ты доволен,
20
00:02:06,930 --> 00:02:08,000
Бадзи.
21
00:02:09,760 --> 00:02:13,130
14 ноября 2005
22
00:02:11,230 --> 00:02:13,100
{\an8}Похолодало.
23
00:02:13,100 --> 00:02:15,000
Уже почти зима.
24
00:02:19,900 --> 00:02:24,200
Кадзутора, пожалуйста, береги себя.
25
00:02:32,960 --> 00:02:37,760
Кстати, Майки и тебе просил
кое-что передать, Такэмитти.
26
00:02:38,960 --> 00:02:40,430
Майки просил?
27
00:02:40,760 --> 00:02:41,760
Да.
28
00:02:42,100 --> 00:02:47,860
На следующем собрании с тобой предстоит
важный разговор. Приходи обязательно.
29
00:02:57,060 --> 00:02:58,800
Важный разговор?
30
00:03:00,300 --> 00:03:02,030
О чём же?
31
00:03:02,430 --> 00:03:04,400
Если честно, мне даже страшно.
32
00:03:09,130 --> 00:03:14,500
Токийские мстители
33
00:04:39,460 --> 00:04:44,230
Война закончена
34
00:04:43,630 --> 00:04:47,600
{\an8}На «Кровавом Хэллоуине» я
толком ничего не сделал.
35
00:04:48,200 --> 00:04:51,930
Бадзи погиб, а Кадзутора арестован.
36
00:04:52,460 --> 00:04:53,360
Но...
37
00:04:55,130 --> 00:04:58,130
Майки не убил Кадзутору.
38
00:04:58,500 --> 00:05:03,130
Значит, будущее, в котором Кисаки
захватит «Тосву», не наступит.
39
00:05:03,730 --> 00:05:07,200
Всё должно проясниться
на следующем собрании.
40
00:05:07,560 --> 00:05:09,360
Ой... Сибуя?
41
00:05:09,660 --> 00:05:10,860
Куда мы идём?
42
00:05:11,060 --> 00:05:12,260
Ко мне в гости.
43
00:05:12,600 --> 00:05:14,430
Тут совсем рядом. Пойдём.
44
00:05:14,600 --> 00:05:16,360
Совсем рядом?
45
00:05:18,130 --> 00:05:22,060
Но мы же прямо посреди Сибуи.
46
00:05:25,260 --> 00:05:27,430
Что? Ты живёшь в этом доме, Дракен?
47
00:05:27,430 --> 00:05:29,460
Да отвали ты. Подумаешь.
48
00:05:29,700 --> 00:05:31,060
Здорово!
49
00:05:31,060 --> 00:05:32,060
Разве?
50
00:05:32,060 --> 00:05:33,760
Так ты у нас городской!
51
00:05:34,160 --> 00:05:36,530
Это бардак, а не дом.
52
00:05:54,330 --> 00:05:56,030
Добро пожаловать.
53
00:05:56,900 --> 00:05:58,800
Ой, извините! Мы ошиблись...
54
00:05:58,800 --> 00:05:59,930
Всем привет.
55
00:06:00,200 --> 00:06:00,730
Что?!
56
00:06:01,160 --> 00:06:03,300
А, это ты.
57
00:06:03,360 --> 00:06:07,600
Рановато ты, Кэнбо.
Какой из тебя хулиган?
58
00:06:07,900 --> 00:06:10,900
Мне надо отнести полотенца. Поможешь.
59
00:06:11,130 --> 00:06:13,830
Заодно поменяй лампочку
в массажном кабинете.
60
00:06:14,000 --> 00:06:16,930
Любите же вы мной помыкать.
61
00:06:17,630 --> 00:06:20,800
Вот, посиди пока на диванчике.
62
00:06:33,400 --> 00:06:35,230
Бордель...
63
00:06:35,800 --> 00:06:37,760
И здесь живёт Дракен?
64
00:06:37,760 --> 00:06:39,360
Разве так бывает?
65
00:06:40,960 --> 00:06:44,430
Почему он не переставая стрижёт ногти?
66
00:06:46,160 --> 00:06:48,800
Ладненько. Надо бы в туалет.
67
00:06:51,500 --> 00:06:53,460
Простите за ожидание!
68
00:06:55,030 --> 00:06:58,260
Спасибо, что выбрали меня. Я Реми.
69
00:07:02,830 --> 00:07:04,660
Пойдём со мной.
70
00:07:05,830 --> 00:07:06,700
А-ага.
71
00:07:08,930 --> 00:07:09,830
Молоденький.
72
00:07:12,330 --> 00:07:14,530
Сначала прими душ, хорошо?
73
00:07:18,960 --> 00:07:21,930
Такэмити, так здорово,
что ты в моём вкусе!
74
00:07:25,830 --> 00:07:28,330
Неужели это оно?
75
00:07:28,530 --> 00:07:32,830
Лишение девственности в качестве сюрприза?
76
00:07:33,100 --> 00:07:35,000
Типа пора мне стать мужиком?
77
00:07:35,160 --> 00:07:36,660
Дракен!
78
00:07:37,000 --> 00:07:38,760
Такэмити,
79
00:07:40,130 --> 00:07:41,400
могу я...
80
00:07:42,260 --> 00:07:43,500
войти?
81
00:07:45,460 --> 00:07:47,700
Смогу ли я?
82
00:07:48,160 --> 00:07:49,430
Сможешь ли ты,
83
00:07:49,830 --> 00:07:51,260
Такэмити?!
84
00:07:53,930 --> 00:07:56,200
Спасибо тебе, Дракен!
85
00:07:59,260 --> 00:08:00,860
Ты чем тут занимаешься?
86
00:08:02,330 --> 00:08:05,860
Серьёзно? Это твой приятель, Кэнбо?
87
00:08:06,060 --> 00:08:09,160
Реми, научись уже различать клиентов.
88
00:08:09,330 --> 00:08:12,160
А ты не сажай своих друзей
на диван, балда.
89
00:08:12,700 --> 00:08:13,860
Бесячая, да?
90
00:08:14,030 --> 00:08:16,200
Что-то я запутался...
91
00:08:16,560 --> 00:08:18,460
Я остался без родителей.
92
00:08:18,730 --> 00:08:21,900
Меня типа воспитывают все,
кто здесь работает.
93
00:08:22,100 --> 00:08:24,660
Вот так просто выложил грустную историю?
94
00:08:24,660 --> 00:08:25,500
Пойдём.
95
00:08:34,100 --> 00:08:35,430
Прикольно.
96
00:08:35,630 --> 00:08:38,200
Ты мой первый гость, не считая Майки.
97
00:08:39,030 --> 00:08:40,760
Это твоя комната, Дракен?
98
00:08:41,030 --> 00:08:43,330
Стоит привыкнуть — и это просто хоромы.
99
00:08:43,460 --> 00:08:44,460
Присаживайся.
100
00:08:45,130 --> 00:08:49,760
Кажется, я понял,
почему Дракен такой зрелый.
101
00:08:50,160 --> 00:08:50,930
Так-с...
102
00:08:53,430 --> 00:08:56,330
Ого! Сколько у тебя фоток!
103
00:08:56,600 --> 00:08:58,800
А вот и Майки!
104
00:08:59,260 --> 00:09:00,960
И Эмма есть!
105
00:09:00,960 --> 00:09:03,000
Всё-таки она тебе дорога.
106
00:09:03,130 --> 00:09:04,000
Заткнись!
107
00:09:07,760 --> 00:09:08,730
Бадзи...
108
00:09:11,130 --> 00:09:13,900
Я очень дорожу ими всеми.
109
00:09:15,500 --> 00:09:17,400
Случись с ними хоть что-то...
110
00:09:18,630 --> 00:09:22,030
Мне тоже хотелось убить Кадзутору.
111
00:09:23,630 --> 00:09:25,460
Я знаю, что это неправильно.
112
00:09:26,160 --> 00:09:27,430
И всё же хотелось.
113
00:09:29,260 --> 00:09:31,530
Спасибо, что остановил Майки.
114
00:09:32,600 --> 00:09:35,430
Я бы... не смог это сделать.
115
00:09:44,830 --> 00:09:49,060
Мне кажется, я понимаю,
что чувствует Дракен.
116
00:09:50,400 --> 00:09:53,230
Ведь я сам стараюсь ради
той, кто мне дорог.
117
00:10:00,430 --> 00:10:05,830
Оказывается, Дракен всё-таки любит Эмму!
118
00:10:06,330 --> 00:10:10,460
Удачи, Эммочка! Всё сбудется,
если не перестанешь о нём думать.
119
00:10:11,700 --> 00:10:13,330
Ой, Эмма?
120
00:10:13,960 --> 00:10:15,460
Помяни чёрта...
121
00:10:15,700 --> 00:10:18,160
Привет! Погоди!
122
00:10:18,630 --> 00:10:19,830
Я только что...
123
00:10:26,460 --> 00:10:28,600
Люблю тебя, Майки.
124
00:10:34,130 --> 00:10:35,660
Не может быть!
125
00:10:36,230 --> 00:10:38,230
Это ведь неправда, Эмма?
126
00:10:38,230 --> 00:10:41,230
Нашла же ты время переключиться на Майки!
127
00:10:41,600 --> 00:10:42,960
И совсем рядом!
128
00:10:43,330 --> 00:10:45,960
Если Дракен это увидит...
129
00:10:52,760 --> 00:10:56,130
И чем же это ты занимаешься с Эммой?
130
00:10:56,700 --> 00:10:59,330
В смысле? Эмма — моя!
131
00:10:59,600 --> 00:11:02,960
С этого дня мы враги, мразь!
132
00:11:02,960 --> 00:11:06,060
Вот и прекрасно! Я тебя убью!
133
00:11:07,330 --> 00:11:12,800
В-всему конец! На этот раз это и впрямь
будет последняя битва «Тосвы»!
134
00:11:12,800 --> 00:11:14,930
Это Армагеддон!
135
00:11:15,200 --> 00:11:15,760
Да.
136
00:11:16,630 --> 00:11:20,330
Я чувствую запах скандала, Ватсон.
137
00:11:20,530 --> 00:11:22,600
Что? Х-Хина?
138
00:11:22,600 --> 00:11:23,830
Привет.
139
00:11:23,830 --> 00:11:25,030
И ты, Наото?
140
00:11:25,160 --> 00:11:27,000
Прости, что напугали.
141
00:11:27,000 --> 00:11:29,330
Мы ходили за покупками и увидели вас.
142
00:11:29,530 --> 00:11:31,730
А, понятно.
143
00:11:32,560 --> 00:11:34,400
Не липни ко мне!
144
00:11:34,400 --> 00:11:35,300
Нет уж!
145
00:11:38,030 --> 00:11:42,830
Короче! Эмма бы ни за что так
не поступила с Дракеном!
146
00:11:42,830 --> 00:11:46,560
Тут что-то нечисто!
Ты ведь согласен со мной, Такэмити?
147
00:11:49,560 --> 00:11:51,960
Я разгадаю эту загадку!
148
00:11:52,530 --> 00:11:54,530
Клянусь добрым именем дедушки!
149
00:11:56,560 --> 00:11:58,830
Подыграй ей, Такэмити.
150
00:11:58,830 --> 00:12:01,800
Она подсела на детективные сериалы.
151
00:12:01,800 --> 00:12:02,830
Всякие разные.
152
00:12:03,060 --> 00:12:05,860
Быстрее, вы двое! А то не догоним!
153
00:12:14,230 --> 00:12:15,000
Вкусно.
154
00:12:15,630 --> 00:12:16,760
Говорила же.
155
00:12:19,400 --> 00:12:21,400
Откуда ты взяла трубку?
156
00:12:21,400 --> 00:12:24,760
Гляди, мой дорогой Ватсон,
какие у Эммы глаза.
157
00:12:24,900 --> 00:12:25,700
Глаза?
158
00:12:26,230 --> 00:12:28,800
В них читается любовь, говорю тебе!
159
00:12:29,100 --> 00:12:30,430
Женская интуиция.
160
00:12:30,430 --> 00:12:33,960
Понял! Очень убедительно.
161
00:12:36,060 --> 00:12:37,700
Глаза точно как у влюблённой...
162
00:12:38,660 --> 00:12:40,960
Извращенец! Куда ты смотришь?
163
00:12:41,760 --> 00:12:44,700
Вот и он — детективный кулак сестрицы.
164
00:12:46,130 --> 00:12:47,900
О! Такэмити!
165
00:12:49,900 --> 00:12:51,330
Ямагиси!
166
00:12:56,900 --> 00:12:59,660
Да уж, настоящий скандал.
167
00:12:59,660 --> 00:13:00,660
А то!
168
00:13:00,800 --> 00:13:03,930
Вот мы и следим за ними,
чтобы выяснить правду.
169
00:13:03,930 --> 00:13:06,500
Твёрдых доказательств пока нет.
170
00:13:08,160 --> 00:13:10,960
Я кое-что слышал об этой Эмме.
171
00:13:11,830 --> 00:13:16,930
Было замечено, что она и Майки часто
в обнимку выходят из его дома.
172
00:13:17,130 --> 00:13:19,330
Причём всегда ранним утром.
173
00:13:19,600 --> 00:13:24,730
Выходит, она у него ночует,
тут совершенно никаких сомнений.
174
00:13:25,630 --> 00:13:26,930
Серьёзно?
175
00:13:27,530 --> 00:13:29,430
С большим прискорбием сообщаю,
176
00:13:29,430 --> 00:13:31,800
что загадка полностью разгадана.
177
00:13:32,330 --> 00:13:35,030
С уверенностью говорю, что она...
178
00:13:36,060 --> 00:13:37,430
встречается с двумя сразу!
179
00:13:37,900 --> 00:13:39,060
Не может быть!
180
00:13:39,400 --> 00:13:41,460
Нужно получить от них признание.
181
00:13:43,700 --> 00:13:47,300
Вот так просто заявишься?
Дурная затея...
182
00:13:47,300 --> 00:13:49,060
Нужно во всём убедиться.
183
00:13:49,300 --> 00:13:52,030
Если это правда, то бедненький Дракен.
184
00:13:52,030 --> 00:13:52,930
Хина!
185
00:13:53,030 --> 00:13:56,800
Да уж, если Дракен прознает,
будет не до шуток.
186
00:14:04,660 --> 00:14:08,000
Да ну! Что он тут делает?!
187
00:14:08,800 --> 00:14:11,560
Кто это тут бедненький?
188
00:14:13,300 --> 00:14:15,060
Как не вовремя!
189
00:14:18,730 --> 00:14:19,930
Ой, Хина?
190
00:14:20,200 --> 00:14:23,460
Объясните мне, что здесь происходит!
191
00:14:29,930 --> 00:14:32,930
Эмма... и Майки?
192
00:14:33,530 --> 00:14:35,700
Ты всё не так понял, Дракен!
193
00:14:36,160 --> 00:14:37,160
Дракен!
194
00:14:45,160 --> 00:14:47,300
Это конец!
195
00:14:50,260 --> 00:14:54,630
Ты что, отмечаешь день рождения
сестрёнки, Майки?
196
00:14:55,400 --> 00:14:56,860
Отвали.
197
00:14:59,100 --> 00:15:00,000
Сестрёнки?
198
00:15:00,600 --> 00:15:03,800
А ты разве не знал, Такэмитти?
199
00:15:04,260 --> 00:15:08,330
Майки с Эммой — брат и сестра,
только мамы у них разные.
200
00:15:11,130 --> 00:15:13,700
И правда, они чем-то похожи.
201
00:15:13,700 --> 00:15:14,830
Разве?
202
00:15:14,830 --> 00:15:17,930
Странно, я же вроде тебе говорила, Хина.
203
00:15:18,100 --> 00:15:18,900
Что?
204
00:15:19,200 --> 00:15:22,630
Госпожа детектив? И Ямагиси!
205
00:15:22,630 --> 00:15:25,200
Гляди! Думаю, это очень вкусное парфе!
206
00:15:25,200 --> 00:15:27,200
Такое воздушное!
207
00:15:27,200 --> 00:15:29,330
Сестра просто забыла.
208
00:15:30,260 --> 00:15:31,130
Держи.
209
00:15:34,160 --> 00:15:36,300
С днём рождения.
210
00:15:36,530 --> 00:15:40,160
О! Ты же хотела выиграть
такого в игровых автоматах.
211
00:15:42,600 --> 00:15:44,330
Ладно, это всё. Я пойду.
212
00:15:48,160 --> 00:15:50,430
Такой классный!
213
00:15:51,460 --> 00:15:53,130
Рада за тебя, Эмма!
214
00:16:01,660 --> 00:16:04,900
Никогда не видела Эмму такой счастливой.
215
00:16:05,000 --> 00:16:05,660
Да.
216
00:16:06,030 --> 00:16:08,460
Надеюсь, у них всё будет хорошо.
217
00:16:08,800 --> 00:16:09,360
И я.
218
00:16:10,030 --> 00:16:11,100
Слушай...
219
00:16:13,230 --> 00:16:16,660
Надеюсь, у нас с тобой
тоже всё будет хорошо!
220
00:16:20,360 --> 00:16:21,000
Да!
221
00:16:23,260 --> 00:16:25,000
Ещё как будет!
222
00:16:33,100 --> 00:16:36,560
Ой-ой-ой, кажется, про нас забыли.
223
00:16:36,730 --> 00:16:38,660
Смотреть тошно.
224
00:16:40,860 --> 00:16:42,130
Мы вернулись!
225
00:16:43,100 --> 00:16:45,760
Спасибо, что проводил! Пока!
226
00:16:52,360 --> 00:16:53,760
Мицуя?
227
00:16:54,060 --> 00:16:55,400
Алло?
228
00:17:00,460 --> 00:17:02,260
Здорово, Такэмитти!
229
00:17:03,060 --> 00:17:04,400
Пэйан!
230
00:17:04,600 --> 00:17:05,730
Ну и прикид.
231
00:17:06,230 --> 00:17:08,630
Тебя же Мицуя пригласил?
232
00:17:09,200 --> 00:17:13,530
Он сейчас не может отвлечься,
так что я тебя провожу.
233
00:17:13,730 --> 00:17:14,530
Дуй за мной.
234
00:17:14,700 --> 00:17:15,760
Х-хорошо.
235
00:17:17,960 --> 00:17:21,030
Пэйан, вы с Мицуей из одной школы?
236
00:17:21,030 --> 00:17:24,060
Да, одна школа, один отряд.
237
00:17:24,400 --> 00:17:25,790
Тебе что-то не нравится?
238
00:17:25,800 --> 00:17:27,030
Никак нет.
239
00:17:26,950 --> 00:17:29,760
Класс труда
240
00:17:28,760 --> 00:17:29,600
Нам сюда!
241
00:17:30,560 --> 00:17:31,730
Класс труда?
242
00:17:32,030 --> 00:17:34,260
Я её терпеть не могу...
243
00:17:34,730 --> 00:17:35,500
Кого?
244
00:17:35,900 --> 00:17:36,900
Хаяси!
245
00:17:37,460 --> 00:17:39,730
Пришёл морочить голову председателю?
246
00:17:40,100 --> 00:17:41,330
Н-нет.
247
00:17:41,430 --> 00:17:43,760
Он занят, так что проваливай.
248
00:17:44,060 --> 00:17:45,000
Я просто...
249
00:17:45,000 --> 00:17:46,930
Поясни-ка лучше за свой прикид!
250
00:17:46,930 --> 00:17:50,400
Из-за этой тряпки учителя
на тебя косо смотрят!
251
00:17:52,860 --> 00:17:53,900
Что за шум?
252
00:17:54,160 --> 00:17:56,260
Председатель! Это снова Хаяси!
253
00:17:56,260 --> 00:17:56,730
Что?
254
00:17:57,800 --> 00:17:58,960
Мицуя!
255
00:17:59,560 --> 00:18:01,230
Привет, Такэмитти.
256
00:18:01,660 --> 00:18:03,860
Не сердись, Ясуда.
257
00:18:04,200 --> 00:18:06,760
Я сам попросил Пэйана зайти.
258
00:18:06,900 --> 00:18:09,900
Я презираю всех хулиганов,
кроме вас, председатель.
259
00:18:09,900 --> 00:18:12,500
Председатель — это ты, Мицуя?
260
00:18:12,500 --> 00:18:14,130
Да. Проходи.
261
00:18:14,930 --> 00:18:16,730
Председатель, можешь посмотреть?
262
00:18:16,730 --> 00:18:18,630
И у меня, пожалуйста.
263
00:18:18,860 --> 00:18:20,030
Давайте по очереди!
264
00:18:20,200 --> 00:18:22,160
Он заведует кружком рукоделия?
265
00:18:22,400 --> 00:18:25,460
Погоди немного, Такэмитти.
Я скоро закончу.
266
00:18:26,060 --> 00:18:27,160
Х-хорошо.
267
00:18:27,600 --> 00:18:31,030
Ямада, тут лучше сделать строчку.
268
00:18:31,300 --> 00:18:31,960
Ясно!
269
00:18:32,200 --> 00:18:35,460
Кавай, попробуй сделать обмётку по краю.
270
00:18:35,560 --> 00:18:35,960
Хорошо.
271
00:18:36,100 --> 00:18:38,430
Смотрите берегите пальцы.
272
00:18:38,900 --> 00:18:43,000
Он байкер, но умудряется вести
активную школьную жизнь.
273
00:18:43,200 --> 00:18:45,160
Мицуя крутой!
274
00:18:47,000 --> 00:18:50,160
Скоро закончит? Что он шьёт?
275
00:18:50,360 --> 00:18:51,500
Форму.
276
00:18:51,500 --> 00:18:52,030
Что?
277
00:18:52,260 --> 00:18:53,530
Скажи спасибо.
278
00:18:53,530 --> 00:18:57,060
Мицуя лично шьёт тебе нашу форму.
279
00:18:57,400 --> 00:18:59,360
Мицуя делает её для меня?
280
00:18:59,760 --> 00:19:02,430
Впервые после формы для
основателей, да, Мицуя?
281
00:19:02,630 --> 00:19:06,260
Для нас это самая официальная одежда.
282
00:19:06,600 --> 00:19:09,430
Так я выражаю свою
благодарность, Такэмитти.
283
00:19:10,400 --> 00:19:13,130
За то, что спас Дракена третьего августа.
284
00:19:13,560 --> 00:19:16,260
И за то, что образумил нас
в «Кровавый Хэллоуин».
285
00:19:17,300 --> 00:19:19,200
Поэтому я хотел...
286
00:19:20,100 --> 00:19:22,560
сделать тебе форму своими руками.
287
00:19:26,260 --> 00:19:27,500
Благодарю!
288
00:19:27,730 --> 00:19:28,700
Балда!
289
00:19:28,960 --> 00:19:31,200
Я делаю это просто потому, что хочу.
290
00:19:35,300 --> 00:19:36,400
Готово.
291
00:19:37,900 --> 00:19:39,760
Примерь, Такэмитти.
292
00:19:40,000 --> 00:19:41,530
Если что, подгоню.
293
00:19:42,100 --> 00:19:42,730
Спасибо!
294
00:19:44,530 --> 00:19:46,960
Уже не терпится надеть её на собрание?
295
00:19:47,160 --> 00:19:47,730
Да!
296
00:19:51,730 --> 00:19:54,990
15 ноября 2005
297
00:20:09,360 --> 00:20:11,260
Шевели булками, Такэмитти!
298
00:20:11,400 --> 00:20:14,460
Я немножко стесняюсь.
299
00:20:14,760 --> 00:20:16,630
Ну, это твой выход.
300
00:20:17,030 --> 00:20:17,800
Да!
301
00:20:45,300 --> 00:20:46,430
Ого.
302
00:20:47,000 --> 00:20:48,100
Это Ханагаки.
303
00:20:48,260 --> 00:20:49,930
Такэмити Ханагаки.
304
00:20:52,160 --> 00:20:54,800
Идёт как корове седло.
305
00:20:55,360 --> 00:20:58,460
Да уж. Меня будто на бал нарядили.
306
00:20:59,730 --> 00:21:03,300
Ещё раз приветствую тебя
в «Токийской свастике».
307
00:21:04,230 --> 00:21:06,800
Спасибо! Я вас не подведу!
308
00:21:08,230 --> 00:21:10,860
Ага. Что ж...
309
00:21:13,230 --> 00:21:15,230
Начинаем собрание!
310
00:21:15,230 --> 00:21:15,930
Да!
311
00:21:20,700 --> 00:21:23,100
Это важное для тебя собрание.
312
00:21:23,600 --> 00:21:24,800
Будь готов.
313
00:21:41,960 --> 00:21:43,000
«Вальгалла»?
314
00:21:48,100 --> 00:21:49,260
Ханма?
315
00:21:50,160 --> 00:21:51,260
И Тифую?
316
00:21:55,700 --> 00:21:58,430
На повестке горячая тема.
317
00:21:59,030 --> 00:22:01,700
Подведём итоги «Кровавого Хэллоуина».