1 00:00:05,560 --> 00:00:09,650 Eu não posso lutar contra um migo. 2 00:00:09,650 --> 00:00:10,360 Hã? 3 00:00:10,360 --> 00:00:11,070 Hã? 4 00:00:12,180 --> 00:00:14,530 Essa é a minha resposta! 5 00:00:14,880 --> 00:00:16,990 Eu preciso que me ajudem! 6 00:00:17,800 --> 00:00:19,990 Amanhã, vamos dar uma surra na Valhalla 7 00:00:19,990 --> 00:00:22,080 e traremos o Baji de volta para a Toman! 8 00:00:22,080 --> 00:00:24,620 Essa vai ser a nossa batalha! 9 00:00:27,950 --> 00:00:29,380 Mikey... 10 00:00:30,550 --> 00:00:32,840 Hã? Quem são essas pessoas? 11 00:00:32,840 --> 00:00:34,880 Toman vs. Valhalla. 12 00:00:35,240 --> 00:00:39,210 Todos os caras mais influentes dentre os delinquentes de Tóquio vão assistir. 13 00:00:40,010 --> 00:00:42,560 Vocês estão prontos? 14 00:00:43,040 --> 00:00:47,270 Vamos chamar os protagonistas de hoje! 15 00:00:48,360 --> 00:00:50,560 Gangue Manji de Tóquio! 16 00:00:52,190 --> 00:00:54,490 Valhalla! 17 00:00:55,350 --> 00:00:57,760 Nós só temos uma condição. 18 00:00:58,200 --> 00:01:00,470 Vamos pegar o Baji de volta. 19 00:01:01,520 --> 00:01:02,790 Só isso. 20 00:01:04,170 --> 00:01:07,710 Desgraçado... Pode vir então! 21 00:01:08,140 --> 00:01:10,590 Ei, querem brigar aqui— 22 00:01:14,930 --> 00:01:16,680 Que sem graça... 23 00:01:19,160 --> 00:01:22,810 Nós viemos pra matar vocês na porrada! 24 00:01:24,830 --> 00:01:26,650 Vamos nessa, Toman! 25 00:01:26,650 --> 00:01:28,070 Sim! 26 00:01:30,400 --> 00:01:31,910 Matem todos! 27 00:01:30,400 --> 00:01:32,900 {\an8}Segurança em primeiro lugar 28 00:01:32,940 --> 00:01:36,400 {\an8}31 de outubro de 2005 29 00:01:36,400 --> 00:01:39,370 Hora de esmagar a Toman! 30 00:02:10,230 --> 00:02:14,340 Do nada já começaram a brigar! Essa não! Onde está o Baji? 31 00:02:31,460 --> 00:02:33,770 Morra, desgraçado! 32 00:02:34,630 --> 00:02:36,260 Mikey! 33 00:02:44,940 --> 00:02:50,270 Nem em 100 anos eu deixaria você encostar um dedo no Mikey! 34 00:02:50,760 --> 00:02:52,340 Draken? 35 00:03:03,030 --> 00:03:06,490 O seu adversário sou eu, Draken! 36 00:03:07,940 --> 00:03:11,210 Pode vir, Hanma! 37 00:03:12,000 --> 00:03:15,920 Deixo o Mikey com você, Kazutora. 38 00:03:22,880 --> 00:03:25,260 É melhor deixar eu me divertir... 39 00:03:25,550 --> 00:03:27,640 Vice-comandante... 40 00:03:30,260 --> 00:03:34,500 Eu estou contente... Fazia tempo que eu não brigava pra valer. 41 00:03:36,240 --> 00:03:41,780 Mikey! Esperei muito tempo por este dia! 42 00:03:42,420 --> 00:03:45,980 Não vou pegar leve, Kazutora. 43 00:05:19,590 --> 00:05:25,050 {\an9}Virada 44 00:05:29,360 --> 00:05:31,390 O Mikey e o Kazutora... 45 00:05:33,760 --> 00:05:36,310 Não fica aí distraído! 46 00:05:42,750 --> 00:05:44,440 Droga! Eu vou ser morto! 47 00:05:55,460 --> 00:05:57,720 Levante-se, Takemitchy! 48 00:05:59,350 --> 00:06:00,680 Mitsuya! 49 00:06:01,940 --> 00:06:03,260 Você me salvou! 50 00:06:06,930 --> 00:06:07,880 Idiota! 51 00:06:08,320 --> 00:06:09,130 Hã? 52 00:06:09,960 --> 00:06:15,680 O que você veio fazer aqui? Agora nós estamos brigando, cacete! 53 00:06:15,680 --> 00:06:18,350 Você também é parte da 2ª divisão! 54 00:06:23,650 --> 00:06:25,900 Não perca o foco! 55 00:06:26,820 --> 00:06:28,320 Isso mesmo... 56 00:06:29,280 --> 00:06:32,780 Se eu for morto aqui, do que vai adiantar? 57 00:06:33,560 --> 00:06:35,990 Preciso me concentrar no inimigo que está na minha frente... 58 00:06:41,080 --> 00:06:44,600 Espere, espere, espere! O inimigo está bem na minha frente? 59 00:06:44,600 --> 00:06:48,750 Um fracote como eu?! Estou brigando com delinquentes de verdade? 60 00:06:48,750 --> 00:06:51,720 Não dá! Que medo! 61 00:06:52,630 --> 00:06:54,180 Está com medo? 62 00:06:56,680 --> 00:07:00,100 Apenas olhe para o inimigo bem na sua frente, parça. 63 00:07:00,720 --> 00:07:02,020 Chifuyu... 64 00:07:03,430 --> 00:07:05,980 Pode deixar que eu protejo suas costas! 65 00:07:08,630 --> 00:07:11,370 Ninguém aqui tem medo de brigar. 66 00:07:13,630 --> 00:07:17,410 O importante é como você vai encarar! 67 00:07:38,100 --> 00:07:42,640 Podem vir, seus idiotas! 68 00:07:48,530 --> 00:07:50,060 Ai... 69 00:07:50,060 --> 00:07:53,070 Eu preciso fazer isso... Eu preciso passar por isso... 70 00:07:54,180 --> 00:07:56,830 Preciso mudar o pior futuro possível! 71 00:08:20,050 --> 00:08:22,730 Muito músculo e pouco cérebro, galerinha da Valhalla? 72 00:08:51,990 --> 00:08:54,010 Mitsuya, você está bem? 73 00:08:55,040 --> 00:08:56,040 Sim! 74 00:08:56,480 --> 00:08:58,300 Tem inimigos demais... 75 00:08:58,300 --> 00:09:04,770 Sim... Nós já temos a desvantagem da Toman ter 150 contra 300 da Valhalla. 76 00:09:04,770 --> 00:09:08,760 Eles ainda são mais velhos que nós e muito mais fortes... 77 00:09:08,760 --> 00:09:11,820 Nossos superiores estão se segurando, mas os outros estão levando uma surra! 78 00:09:13,670 --> 00:09:16,030 Pare! Não dá mais! 79 00:09:16,030 --> 00:09:18,030 Cale a boca e morra! 80 00:09:22,320 --> 00:09:23,620 Draken! 81 00:09:24,630 --> 00:09:26,490 Aguente firme. 82 00:09:27,480 --> 00:09:30,420 Se entrar em pânico, não vai dar para vencer nem uma luta ganha. 83 00:09:33,140 --> 00:09:36,260 Droga... Eu também queria poder fazer alguma coisa! 84 00:09:37,040 --> 00:09:42,100 Mas a gente não consegue lutar como vocês dois, Draken e Mikey! 85 00:09:38,210 --> 00:09:39,370 {\an8}Morre! 86 00:09:39,830 --> 00:09:40,890 {\an8}Lixo! 87 00:09:41,320 --> 00:09:42,600 {\an8}Pirralhos! 88 00:09:43,640 --> 00:09:45,030 Foi mal... 89 00:09:46,980 --> 00:09:50,120 Eu vou proteger todos vocês! 90 00:09:50,980 --> 00:09:55,940 O que foi, Draken? Vem pra cima de mim de uma vez! 91 00:09:56,660 --> 00:09:57,930 Droga... 92 00:09:57,930 --> 00:09:59,600 Isso dói... 93 00:09:59,600 --> 00:10:01,160 Não dá mais... 94 00:10:01,520 --> 00:10:05,580 Que droga... Os caras já aceitaram a derrota... 95 00:10:16,020 --> 00:10:18,540 Nosso comandante está longe. 96 00:10:26,850 --> 00:10:29,480 Venham cá, desgraçados! 97 00:10:30,440 --> 00:10:32,190 Takemitchy? 98 00:10:36,360 --> 00:10:39,400 Eu não vou cair mesmo! 99 00:10:39,400 --> 00:10:43,200 Vou acabar com tudo isso! 100 00:10:45,470 --> 00:10:49,420 Eu vou... 101 00:10:53,710 --> 00:11:00,000 ...esmagar todos vocês! 102 00:11:04,160 --> 00:11:07,190 É assim que se faz, Takemitchy! 103 00:11:08,230 --> 00:11:10,200 Droga... Somos patéticos. 104 00:11:10,200 --> 00:11:12,230 Do que vocês estão reclamando, malditos? 105 00:11:12,620 --> 00:11:14,560 Você também estava reclamando! 106 00:11:14,560 --> 00:11:16,760 Não interessa se for o dobro de inimigos. 107 00:11:16,760 --> 00:11:18,800 Sim, vamos acabar com eles! 108 00:11:18,800 --> 00:11:22,200 Vamos mostrar o verdadeiro poder da Toman! 109 00:11:25,680 --> 00:11:26,830 Draken. 110 00:11:27,720 --> 00:11:29,140 Está tudo bem agora. 111 00:11:36,380 --> 00:11:40,740 Acho que não precisava mesmo proteger vocês. 112 00:11:45,490 --> 00:11:47,340 Nossa única opção é atacar. 113 00:11:51,390 --> 00:11:54,650 Você fez todo mundo acordar, Takemitchy. 114 00:11:55,100 --> 00:11:56,190 Hã? 115 00:11:56,190 --> 00:11:58,690 Vamos nessa, desgraçados! 116 00:11:58,690 --> 00:12:02,550 Não podemos deixar o Draken se preocupar conosco, seus malditos! 117 00:12:11,150 --> 00:12:13,120 Assista essa, Takemitchy. 118 00:12:13,120 --> 00:12:13,960 Hã? 119 00:12:14,950 --> 00:12:16,480 Isso vai ser nossa vantagem. 120 00:12:17,400 --> 00:12:19,900 Hã? Por quê? 121 00:12:20,600 --> 00:12:23,470 Você deu energia para eles. 122 00:12:24,060 --> 00:12:26,810 Agora o Draken pode se mover livremente! 123 00:12:33,810 --> 00:12:36,720 Saia da frente! 124 00:12:36,720 --> 00:12:39,420 Ele pode mudar a situação da batalha sozinho! 125 00:12:40,680 --> 00:12:42,280 Qual é a desse cara? 126 00:12:42,280 --> 00:12:44,530 Em um segundo, ele acabou com dez dos nossos caras! 127 00:12:49,020 --> 00:12:50,110 Ah, não brinca! 128 00:12:50,110 --> 00:12:51,160 Esse cara é um monstro! 129 00:12:55,150 --> 00:12:57,580 Esse é o número 2 da Toman... 130 00:12:57,580 --> 00:12:59,370 Ken Ryuguji! 131 00:13:07,430 --> 00:13:10,680 Desculpe a demora, Hanma. 132 00:13:10,680 --> 00:13:13,690 Ei, tá tudo bem, cara? 133 00:13:13,690 --> 00:13:17,270 Você parece bem cansado. 134 00:13:17,790 --> 00:13:21,230 Acabei de terminar meu aquecimento. 135 00:13:24,610 --> 00:13:26,060 Incrível... 136 00:13:26,400 --> 00:13:29,840 Vamos nessa, Hanma! 137 00:13:29,840 --> 00:13:32,950 Pode vir, Draken! 138 00:13:33,360 --> 00:13:36,440 Draken vs. Hanma! 139 00:13:41,590 --> 00:13:45,840 Vamos nessa, Hanma! 140 00:13:45,840 --> 00:13:48,430 Pode vir, Draken! 141 00:14:00,190 --> 00:14:03,110 Eu ainda não terminei, Hanma! 142 00:14:04,880 --> 00:14:08,610 Que saco... Eu estava bem ligado e mesmo assim... 143 00:14:08,610 --> 00:14:10,190 O que foi isso agora? 144 00:14:10,190 --> 00:14:12,010 Quantos metros ele saiu voando? 145 00:14:12,010 --> 00:14:17,080 Eu sabia que o Draken era forte, mas esse poder todo parece até roubalheira! 146 00:14:23,670 --> 00:14:25,920 Kazutora! 147 00:14:26,240 --> 00:14:28,050 Vai continuar fugindo? 148 00:14:36,800 --> 00:14:37,680 Droga... 149 00:14:44,150 --> 00:14:48,190 O que foi, Mikey? Não deveria ficar de joelhos desse jeito! 150 00:14:48,520 --> 00:14:51,530 Ele conseguiu se defender do meu ataque surpresa. 151 00:14:51,840 --> 00:14:56,830 Foi sorte. Geralmente os rumores de caras fortes são assim... 152 00:14:57,720 --> 00:15:01,580 Kazutora, seu escroto... Não consegue nem lutar um contra um? 153 00:15:01,880 --> 00:15:05,510 Um contra um? Quem prometeu fazer isso? 154 00:15:06,850 --> 00:15:10,840 Esses caras são especialistas em briga que eu arranjei para lutar com você! 155 00:15:10,840 --> 00:15:13,510 Eles eram os mais fortes no meu reformatório! 156 00:15:13,970 --> 00:15:16,970 {\an1}Capitão da Valhalla Chonbo 157 00:15:17,350 --> 00:15:20,350 {\an3}Capitão da Valhalla Chome 158 00:15:22,050 --> 00:15:24,900 Vamos nessa, Mikey! 159 00:15:27,160 --> 00:15:28,230 Chonbo, afaste-se! 160 00:15:30,110 --> 00:15:31,740 Essa foi por pouco! 161 00:15:32,710 --> 00:15:34,320 Ele não para quieto... 162 00:15:34,320 --> 00:15:36,140 Essa não... 163 00:15:37,040 --> 00:15:40,460 Acho que esse cara é forte mesmo. 164 00:15:53,510 --> 00:15:55,390 {\an9}Pecado 165 00:16:11,760 --> 00:16:16,530 Quer saber por que eu trouxe você até aqui, Mikey? 166 00:16:23,460 --> 00:16:25,920 Aqui é difícil apoiar os pés... 167 00:16:25,920 --> 00:16:31,920 Acho que não tem como você dar aqueles seus "chutes nucleares" de que se orgulha tanto! 168 00:16:33,120 --> 00:16:33,880 Ei! 169 00:16:36,110 --> 00:16:38,100 Acabamos de começar! 170 00:16:54,530 --> 00:16:55,490 Ué? 171 00:16:56,040 --> 00:16:57,950 Estamos mesmo lutando contra um cara só? 172 00:16:58,250 --> 00:17:00,870 Esse maluco é incrível mesmo! 173 00:17:01,370 --> 00:17:02,910 Mas... 174 00:17:05,070 --> 00:17:07,350 Você é meu! 175 00:17:19,930 --> 00:17:25,690 Mikey! 176 00:17:34,680 --> 00:17:36,060 Não brinca... 177 00:17:36,060 --> 00:17:38,070 Mikey! 178 00:17:39,110 --> 00:17:40,920 Nós vencemos. 179 00:17:53,920 --> 00:17:55,400 Mikey? 180 00:17:58,820 --> 00:18:02,600 Só me diz uma coisa, Kazutora. 181 00:18:02,890 --> 00:18:04,100 Hã? 182 00:18:05,010 --> 00:18:06,540 Eu... 183 00:18:08,610 --> 00:18:10,940 Eu sou seu inimigo? 184 00:18:15,440 --> 00:18:19,940 Você é meu, Kazutora. 185 00:18:21,370 --> 00:18:25,960 Quer dizer que sua dor... Seu sofrimento... 186 00:18:26,450 --> 00:18:27,770 Tudo isso! 187 00:18:28,550 --> 00:18:29,920 Também é meu. 188 00:18:36,130 --> 00:18:38,580 Todo humano trai... 189 00:18:40,710 --> 00:18:43,630 Não lembro muito da minha infância. 190 00:18:43,630 --> 00:18:47,180 O que eu lembro é de um punho erguido no ar 191 00:18:47,760 --> 00:18:50,040 e a cara da minha mãe morrendo de medo... 192 00:18:51,510 --> 00:18:55,580 Kazutora, vai ficar do lado do seu pai? 193 00:19:01,440 --> 00:19:04,200 Ou vai ficar do meu lado? 194 00:19:05,480 --> 00:19:08,810 Não tem como escolher os dois. Qual vai ser? 195 00:19:12,520 --> 00:19:13,700 Eu... 196 00:19:16,630 --> 00:19:17,780 Eu... 197 00:19:19,860 --> 00:19:22,170 Sofri por culpa sua. 198 00:19:24,820 --> 00:19:27,680 Eu fui para o reformatório por culpa sua! 199 00:19:28,000 --> 00:19:31,190 Hã? Do que você tá falando? 200 00:19:32,280 --> 00:19:35,020 É óbvio que eu sou seu inimigo! 201 00:19:38,530 --> 00:19:41,200 Eu vou eliminar tudo que estiver no meu caminho. 202 00:19:41,810 --> 00:19:43,490 Sabe de uma coisa, Mikey? 203 00:19:45,440 --> 00:19:48,220 Matar uma pessoa torna você um bandido. 204 00:19:48,220 --> 00:19:50,040 Matar o seu inimigo.... 205 00:19:52,100 --> 00:19:53,370 ...torna você um herói. 206 00:19:56,470 --> 00:19:59,420 Mas que merda esse cara está falando? 207 00:20:00,100 --> 00:20:01,880 Kazutora... 208 00:20:03,380 --> 00:20:05,350 O negócio tá pegando fogo lá em cima! ♥ 209 00:20:12,230 --> 00:20:14,350 Segure-o bem firme. 210 00:20:24,380 --> 00:20:26,420 Acho que acabou. 211 00:20:37,030 --> 00:20:38,800 O Mikey perdeu. 212 00:20:40,000 --> 00:20:44,680 Que covardia! Estão segurando os braços e pernas dele! 213 00:20:45,330 --> 00:20:47,930 Isso não é briga! 214 00:20:47,930 --> 00:20:50,060 Mikey! 215 00:20:53,090 --> 00:20:56,270 O seu adversário sou eu, lembra? 216 00:20:59,680 --> 00:21:02,420 Para me tornar um herói, 217 00:21:04,050 --> 00:21:05,780 eu vou matar meu inimigo! 218 00:21:15,600 --> 00:21:16,830 Mikey! 219 00:21:19,760 --> 00:21:21,840 Matar seu inimigo? 220 00:21:26,480 --> 00:21:28,390 Por causa disso... 221 00:21:29,740 --> 00:21:32,680 ...você matou meu irmão? 222 00:21:38,390 --> 00:21:39,400 Hã? 223 00:21:39,900 --> 00:21:41,690 Ele está me levantando junto?!