1
00:00:05,560 --> 00:00:09,650
Eu não posso lutar contra um migo.
2
00:00:09,650 --> 00:00:10,360
Hã?
3
00:00:10,360 --> 00:00:11,070
Hã?
4
00:00:12,180 --> 00:00:14,530
Essa é a minha resposta!
5
00:00:14,880 --> 00:00:16,990
Eu preciso que me ajudem!
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,990
Amanhã, vamos dar uma surra na Valhalla
7
00:00:19,990 --> 00:00:22,080
e traremos o Baji de volta para a Toman!
8
00:00:22,080 --> 00:00:24,620
Essa vai ser a nossa batalha!
9
00:00:27,950 --> 00:00:29,380
Mikey...
10
00:00:30,550 --> 00:00:32,840
Hã? Quem são essas pessoas?
11
00:00:32,840 --> 00:00:34,880
Toman vs. Valhalla.
12
00:00:35,240 --> 00:00:39,210
Todos os caras mais influentes dentre
os delinquentes de Tóquio vão assistir.
13
00:00:40,010 --> 00:00:42,560
Vocês estão prontos?
14
00:00:43,040 --> 00:00:47,270
Vamos chamar os protagonistas de hoje!
15
00:00:48,360 --> 00:00:50,560
Gangue Manji de Tóquio!
16
00:00:52,190 --> 00:00:54,490
Valhalla!
17
00:00:55,350 --> 00:00:57,760
Nós só temos uma condição.
18
00:00:58,200 --> 00:01:00,470
Vamos pegar o Baji de volta.
19
00:01:01,520 --> 00:01:02,790
Só isso.
20
00:01:04,170 --> 00:01:07,710
Desgraçado... Pode vir então!
21
00:01:08,140 --> 00:01:10,590
Ei, querem brigar aqui—
22
00:01:14,930 --> 00:01:16,680
Que sem graça...
23
00:01:19,160 --> 00:01:22,810
Nós viemos pra matar vocês na porrada!
24
00:01:24,830 --> 00:01:26,650
Vamos nessa, Toman!
25
00:01:26,650 --> 00:01:28,070
Sim!
26
00:01:30,400 --> 00:01:31,910
Matem todos!
27
00:01:30,400 --> 00:01:32,900
{\an8}Segurança em
primeiro lugar
28
00:01:32,940 --> 00:01:36,400
{\an8}31 de outubro de 2005
29
00:01:36,400 --> 00:01:39,370
Hora de esmagar a Toman!
30
00:02:10,230 --> 00:02:14,340
Do nada já começaram a brigar!
Essa não! Onde está o Baji?
31
00:02:31,460 --> 00:02:33,770
Morra, desgraçado!
32
00:02:34,630 --> 00:02:36,260
Mikey!
33
00:02:44,940 --> 00:02:50,270
Nem em 100 anos eu deixaria
você encostar um dedo no Mikey!
34
00:02:50,760 --> 00:02:52,340
Draken?
35
00:03:03,030 --> 00:03:06,490
O seu adversário sou eu, Draken!
36
00:03:07,940 --> 00:03:11,210
Pode vir, Hanma!
37
00:03:12,000 --> 00:03:15,920
Deixo o Mikey com você, Kazutora.
38
00:03:22,880 --> 00:03:25,260
É melhor deixar eu me divertir...
39
00:03:25,550 --> 00:03:27,640
Vice-comandante...
40
00:03:30,260 --> 00:03:34,500
Eu estou contente... Fazia tempo
que eu não brigava pra valer.
41
00:03:36,240 --> 00:03:41,780
Mikey! Esperei muito tempo por este dia!
42
00:03:42,420 --> 00:03:45,980
Não vou pegar leve, Kazutora.
43
00:05:19,590 --> 00:05:25,050
{\an9}Virada
44
00:05:29,360 --> 00:05:31,390
O Mikey e o Kazutora...
45
00:05:33,760 --> 00:05:36,310
Não fica aí distraído!
46
00:05:42,750 --> 00:05:44,440
Droga! Eu vou ser morto!
47
00:05:55,460 --> 00:05:57,720
Levante-se, Takemitchy!
48
00:05:59,350 --> 00:06:00,680
Mitsuya!
49
00:06:01,940 --> 00:06:03,260
Você me salvou!
50
00:06:06,930 --> 00:06:07,880
Idiota!
51
00:06:08,320 --> 00:06:09,130
Hã?
52
00:06:09,960 --> 00:06:15,680
O que você veio fazer aqui?
Agora nós estamos brigando, cacete!
53
00:06:15,680 --> 00:06:18,350
Você também é parte da 2ª divisão!
54
00:06:23,650 --> 00:06:25,900
Não perca o foco!
55
00:06:26,820 --> 00:06:28,320
Isso mesmo...
56
00:06:29,280 --> 00:06:32,780
Se eu for morto aqui,
do que vai adiantar?
57
00:06:33,560 --> 00:06:35,990
Preciso me concentrar no inimigo
que está na minha frente...
58
00:06:41,080 --> 00:06:44,600
Espere, espere, espere!
O inimigo está bem na minha frente?
59
00:06:44,600 --> 00:06:48,750
Um fracote como eu?! Estou brigando
com delinquentes de verdade?
60
00:06:48,750 --> 00:06:51,720
Não dá! Que medo!
61
00:06:52,630 --> 00:06:54,180
Está com medo?
62
00:06:56,680 --> 00:07:00,100
Apenas olhe para o inimigo
bem na sua frente, parça.
63
00:07:00,720 --> 00:07:02,020
Chifuyu...
64
00:07:03,430 --> 00:07:05,980
Pode deixar que eu protejo suas costas!
65
00:07:08,630 --> 00:07:11,370
Ninguém aqui tem medo de brigar.
66
00:07:13,630 --> 00:07:17,410
O importante é como você vai encarar!
67
00:07:38,100 --> 00:07:42,640
Podem vir, seus idiotas!
68
00:07:48,530 --> 00:07:50,060
Ai...
69
00:07:50,060 --> 00:07:53,070
Eu preciso fazer isso...
Eu preciso passar por isso...
70
00:07:54,180 --> 00:07:56,830
Preciso mudar o pior futuro possível!
71
00:08:20,050 --> 00:08:22,730
Muito músculo e pouco cérebro,
galerinha da Valhalla?
72
00:08:51,990 --> 00:08:54,010
Mitsuya, você está bem?
73
00:08:55,040 --> 00:08:56,040
Sim!
74
00:08:56,480 --> 00:08:58,300
Tem inimigos demais...
75
00:08:58,300 --> 00:09:04,770
Sim... Nós já temos a desvantagem da
Toman ter 150 contra 300 da Valhalla.
76
00:09:04,770 --> 00:09:08,760
Eles ainda são mais velhos que nós
e muito mais fortes...
77
00:09:08,760 --> 00:09:11,820
Nossos superiores estão se segurando,
mas os outros estão levando uma surra!
78
00:09:13,670 --> 00:09:16,030
Pare! Não dá mais!
79
00:09:16,030 --> 00:09:18,030
Cale a boca e morra!
80
00:09:22,320 --> 00:09:23,620
Draken!
81
00:09:24,630 --> 00:09:26,490
Aguente firme.
82
00:09:27,480 --> 00:09:30,420
Se entrar em pânico, não vai dar
para vencer nem uma luta ganha.
83
00:09:33,140 --> 00:09:36,260
Droga... Eu também queria
poder fazer alguma coisa!
84
00:09:37,040 --> 00:09:42,100
Mas a gente não consegue lutar
como vocês dois, Draken e Mikey!
85
00:09:38,210 --> 00:09:39,370
{\an8}Morre!
86
00:09:39,830 --> 00:09:40,890
{\an8}Lixo!
87
00:09:41,320 --> 00:09:42,600
{\an8}Pirralhos!
88
00:09:43,640 --> 00:09:45,030
Foi mal...
89
00:09:46,980 --> 00:09:50,120
Eu vou proteger todos vocês!
90
00:09:50,980 --> 00:09:55,940
O que foi, Draken? Vem pra
cima de mim de uma vez!
91
00:09:56,660 --> 00:09:57,930
Droga...
92
00:09:57,930 --> 00:09:59,600
Isso dói...
93
00:09:59,600 --> 00:10:01,160
Não dá mais...
94
00:10:01,520 --> 00:10:05,580
Que droga... Os caras já
aceitaram a derrota...
95
00:10:16,020 --> 00:10:18,540
Nosso comandante está longe.
96
00:10:26,850 --> 00:10:29,480
Venham cá, desgraçados!
97
00:10:30,440 --> 00:10:32,190
Takemitchy?
98
00:10:36,360 --> 00:10:39,400
Eu não vou cair mesmo!
99
00:10:39,400 --> 00:10:43,200
Vou acabar com tudo isso!
100
00:10:45,470 --> 00:10:49,420
Eu vou...
101
00:10:53,710 --> 00:11:00,000
...esmagar todos vocês!
102
00:11:04,160 --> 00:11:07,190
É assim que se faz, Takemitchy!
103
00:11:08,230 --> 00:11:10,200
Droga... Somos patéticos.
104
00:11:10,200 --> 00:11:12,230
Do que vocês estão reclamando, malditos?
105
00:11:12,620 --> 00:11:14,560
Você também estava reclamando!
106
00:11:14,560 --> 00:11:16,760
Não interessa se for o dobro de inimigos.
107
00:11:16,760 --> 00:11:18,800
Sim, vamos acabar com eles!
108
00:11:18,800 --> 00:11:22,200
Vamos mostrar o verdadeiro
poder da Toman!
109
00:11:25,680 --> 00:11:26,830
Draken.
110
00:11:27,720 --> 00:11:29,140
Está tudo bem agora.
111
00:11:36,380 --> 00:11:40,740
Acho que não precisava
mesmo proteger vocês.
112
00:11:45,490 --> 00:11:47,340
Nossa única opção é atacar.
113
00:11:51,390 --> 00:11:54,650
Você fez todo mundo
acordar, Takemitchy.
114
00:11:55,100 --> 00:11:56,190
Hã?
115
00:11:56,190 --> 00:11:58,690
Vamos nessa, desgraçados!
116
00:11:58,690 --> 00:12:02,550
Não podemos deixar o Draken se
preocupar conosco, seus malditos!
117
00:12:11,150 --> 00:12:13,120
Assista essa, Takemitchy.
118
00:12:13,120 --> 00:12:13,960
Hã?
119
00:12:14,950 --> 00:12:16,480
Isso vai ser nossa vantagem.
120
00:12:17,400 --> 00:12:19,900
Hã? Por quê?
121
00:12:20,600 --> 00:12:23,470
Você deu energia para eles.
122
00:12:24,060 --> 00:12:26,810
Agora o Draken pode se mover livremente!
123
00:12:33,810 --> 00:12:36,720
Saia da frente!
124
00:12:36,720 --> 00:12:39,420
Ele pode mudar a situação
da batalha sozinho!
125
00:12:40,680 --> 00:12:42,280
Qual é a desse cara?
126
00:12:42,280 --> 00:12:44,530
Em um segundo, ele acabou
com dez dos nossos caras!
127
00:12:49,020 --> 00:12:50,110
Ah, não brinca!
128
00:12:50,110 --> 00:12:51,160
Esse cara é um monstro!
129
00:12:55,150 --> 00:12:57,580
Esse é o número 2 da Toman...
130
00:12:57,580 --> 00:12:59,370
Ken Ryuguji!
131
00:13:07,430 --> 00:13:10,680
Desculpe a demora, Hanma.
132
00:13:10,680 --> 00:13:13,690
Ei, tá tudo bem, cara?
133
00:13:13,690 --> 00:13:17,270
Você parece bem cansado.
134
00:13:17,790 --> 00:13:21,230
Acabei de terminar meu aquecimento.
135
00:13:24,610 --> 00:13:26,060
Incrível...
136
00:13:26,400 --> 00:13:29,840
Vamos nessa, Hanma!
137
00:13:29,840 --> 00:13:32,950
Pode vir, Draken!
138
00:13:33,360 --> 00:13:36,440
Draken vs. Hanma!
139
00:13:41,590 --> 00:13:45,840
Vamos nessa, Hanma!
140
00:13:45,840 --> 00:13:48,430
Pode vir, Draken!
141
00:14:00,190 --> 00:14:03,110
Eu ainda não terminei, Hanma!
142
00:14:04,880 --> 00:14:08,610
Que saco... Eu estava bem
ligado e mesmo assim...
143
00:14:08,610 --> 00:14:10,190
O que foi isso agora?
144
00:14:10,190 --> 00:14:12,010
Quantos metros ele saiu voando?
145
00:14:12,010 --> 00:14:17,080
Eu sabia que o Draken era forte,
mas esse poder todo parece até roubalheira!
146
00:14:23,670 --> 00:14:25,920
Kazutora!
147
00:14:26,240 --> 00:14:28,050
Vai continuar fugindo?
148
00:14:36,800 --> 00:14:37,680
Droga...
149
00:14:44,150 --> 00:14:48,190
O que foi, Mikey? Não deveria
ficar de joelhos desse jeito!
150
00:14:48,520 --> 00:14:51,530
Ele conseguiu se defender
do meu ataque surpresa.
151
00:14:51,840 --> 00:14:56,830
Foi sorte. Geralmente os rumores
de caras fortes são assim...
152
00:14:57,720 --> 00:15:01,580
Kazutora, seu escroto...
Não consegue nem lutar um contra um?
153
00:15:01,880 --> 00:15:05,510
Um contra um?
Quem prometeu fazer isso?
154
00:15:06,850 --> 00:15:10,840
Esses caras são especialistas em briga
que eu arranjei para lutar com você!
155
00:15:10,840 --> 00:15:13,510
Eles eram os mais fortes
no meu reformatório!
156
00:15:13,970 --> 00:15:16,970
{\an1}Capitão da Valhalla
Chonbo
157
00:15:17,350 --> 00:15:20,350
{\an3}Capitão da Valhalla
Chome
158
00:15:22,050 --> 00:15:24,900
Vamos nessa, Mikey!
159
00:15:27,160 --> 00:15:28,230
Chonbo, afaste-se!
160
00:15:30,110 --> 00:15:31,740
Essa foi por pouco!
161
00:15:32,710 --> 00:15:34,320
Ele não para quieto...
162
00:15:34,320 --> 00:15:36,140
Essa não...
163
00:15:37,040 --> 00:15:40,460
Acho que esse cara é forte mesmo.
164
00:15:53,510 --> 00:15:55,390
{\an9}Pecado
165
00:16:11,760 --> 00:16:16,530
Quer saber por que eu
trouxe você até aqui, Mikey?
166
00:16:23,460 --> 00:16:25,920
Aqui é difícil apoiar os pés...
167
00:16:25,920 --> 00:16:31,920
Acho que não tem como você dar aqueles seus
"chutes nucleares" de que se orgulha tanto!
168
00:16:33,120 --> 00:16:33,880
Ei!
169
00:16:36,110 --> 00:16:38,100
Acabamos de começar!
170
00:16:54,530 --> 00:16:55,490
Ué?
171
00:16:56,040 --> 00:16:57,950
Estamos mesmo lutando
contra um cara só?
172
00:16:58,250 --> 00:17:00,870
Esse maluco é incrível mesmo!
173
00:17:01,370 --> 00:17:02,910
Mas...
174
00:17:05,070 --> 00:17:07,350
Você é meu!
175
00:17:19,930 --> 00:17:25,690
Mikey!
176
00:17:34,680 --> 00:17:36,060
Não brinca...
177
00:17:36,060 --> 00:17:38,070
Mikey!
178
00:17:39,110 --> 00:17:40,920
Nós vencemos.
179
00:17:53,920 --> 00:17:55,400
Mikey?
180
00:17:58,820 --> 00:18:02,600
Só me diz uma coisa, Kazutora.
181
00:18:02,890 --> 00:18:04,100
Hã?
182
00:18:05,010 --> 00:18:06,540
Eu...
183
00:18:08,610 --> 00:18:10,940
Eu sou seu inimigo?
184
00:18:15,440 --> 00:18:19,940
Você é meu, Kazutora.
185
00:18:21,370 --> 00:18:25,960
Quer dizer que sua dor...
Seu sofrimento...
186
00:18:26,450 --> 00:18:27,770
Tudo isso!
187
00:18:28,550 --> 00:18:29,920
Também é meu.
188
00:18:36,130 --> 00:18:38,580
Todo humano trai...
189
00:18:40,710 --> 00:18:43,630
Não lembro muito da minha infância.
190
00:18:43,630 --> 00:18:47,180
O que eu lembro é de
um punho erguido no ar
191
00:18:47,760 --> 00:18:50,040
e a cara da minha mãe morrendo de medo...
192
00:18:51,510 --> 00:18:55,580
Kazutora, vai ficar do lado do seu pai?
193
00:19:01,440 --> 00:19:04,200
Ou vai ficar do meu lado?
194
00:19:05,480 --> 00:19:08,810
Não tem como escolher
os dois. Qual vai ser?
195
00:19:12,520 --> 00:19:13,700
Eu...
196
00:19:16,630 --> 00:19:17,780
Eu...
197
00:19:19,860 --> 00:19:22,170
Sofri por culpa sua.
198
00:19:24,820 --> 00:19:27,680
Eu fui para o reformatório por culpa sua!
199
00:19:28,000 --> 00:19:31,190
Hã? Do que você tá falando?
200
00:19:32,280 --> 00:19:35,020
É óbvio que eu sou seu inimigo!
201
00:19:38,530 --> 00:19:41,200
Eu vou eliminar tudo que
estiver no meu caminho.
202
00:19:41,810 --> 00:19:43,490
Sabe de uma coisa, Mikey?
203
00:19:45,440 --> 00:19:48,220
Matar uma pessoa torna você um bandido.
204
00:19:48,220 --> 00:19:50,040
Matar o seu inimigo....
205
00:19:52,100 --> 00:19:53,370
...torna você um herói.
206
00:19:56,470 --> 00:19:59,420
Mas que merda esse cara está falando?
207
00:20:00,100 --> 00:20:01,880
Kazutora...
208
00:20:03,380 --> 00:20:05,350
O negócio tá pegando
fogo lá em cima! ♥
209
00:20:12,230 --> 00:20:14,350
Segure-o bem firme.
210
00:20:24,380 --> 00:20:26,420
Acho que acabou.
211
00:20:37,030 --> 00:20:38,800
O Mikey perdeu.
212
00:20:40,000 --> 00:20:44,680
Que covardia! Estão segurando
os braços e pernas dele!
213
00:20:45,330 --> 00:20:47,930
Isso não é briga!
214
00:20:47,930 --> 00:20:50,060
Mikey!
215
00:20:53,090 --> 00:20:56,270
O seu adversário sou eu, lembra?
216
00:20:59,680 --> 00:21:02,420
Para me tornar um herói,
217
00:21:04,050 --> 00:21:05,780
eu vou matar meu inimigo!
218
00:21:15,600 --> 00:21:16,830
Mikey!
219
00:21:19,760 --> 00:21:21,840
Matar seu inimigo?
220
00:21:26,480 --> 00:21:28,390
Por causa disso...
221
00:21:29,740 --> 00:21:32,680
...você matou meu irmão?
222
00:21:38,390 --> 00:21:39,400
Hã?
223
00:21:39,900 --> 00:21:41,690
Ele está me levantando junto?!