1 00:00:02,270 --> 00:00:05,020 Mit dem Kampf am 03. August hatte Kisaki vor, 2 00:00:05,020 --> 00:00:07,650 Draken umzubringen 3 00:00:07,650 --> 00:00:11,740 und den freigewordenen Platz der Nummer 2 einzunehmen. 4 00:00:13,230 --> 00:00:16,200 Der Anführer, den niemand kennt, … 5 00:00:17,120 --> 00:00:18,830 ist Kisaki Tetta. 6 00:00:19,160 --> 00:00:23,620 Kisaki ist nun bei Tōman. Deshalb sitzt niemand auf Valhallas Thron. 7 00:00:24,420 --> 00:00:26,140 Da hilft nur eins! 8 00:00:31,980 --> 00:00:37,800 Du erinnerst dich sicher an Valhalla, die führerlose Gang von vor zwölf Jahren? 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,470 Ist Kisaki ihr Anführer? 10 00:00:41,230 --> 00:00:42,530 Falsch. 11 00:00:43,920 --> 00:00:47,150 Valhallas Anführer ist Mikey. 12 00:00:48,860 --> 00:00:52,220 Valhalla wurde für Mikey ins Leben gerufen. 13 00:00:52,220 --> 00:00:53,320 Aber … 14 00:00:53,320 --> 00:00:54,900 Das ist doch … 15 00:00:54,900 --> 00:00:56,530 völlig absurd! 16 00:00:56,930 --> 00:00:59,420 Als Valhalla Tōmans Führung übernommen hat, 17 00:00:59,420 --> 00:01:03,410 entstand unter ihrer Führung die „Neue Tōkyō-Manji-Gang“. {abgeändert} 18 00:01:03,870 --> 00:01:06,000 Das ist die heutige Gang. 19 00:01:06,410 --> 00:01:08,820 Genau. Dort erlitt Tōman die erste Niederlage. 20 00:01:11,540 --> 00:01:14,580 Wieso ist es mir damals nicht aufgefallen? 21 00:01:15,180 --> 00:01:18,800 Das riesige Kreuz, das Mikey mit gerade einmal 15 Jahren … 22 00:01:20,100 --> 00:01:22,850 auf seinem Rücken trug? 23 00:01:26,110 --> 00:01:27,270 An jenem Tag … 24 00:01:27,960 --> 00:01:30,310 hat Mikey Kazutora … 25 00:01:31,650 --> 00:01:33,030 umgebracht. 26 00:01:38,950 --> 00:01:41,160 Doch Mikey ist auf freiem Fuß geblieben. 27 00:01:42,700 --> 00:01:43,660 Denn Kisaki … 28 00:01:45,620 --> 00:01:49,080 hat jemand anderen die Schuld übernehmen lassen. 29 00:01:49,740 --> 00:01:51,580 So ist Mikey gefallen. 30 00:01:52,410 --> 00:01:54,840 Valhalla hat Tōman übernommen 31 00:01:54,840 --> 00:01:56,730 und unter Mikey, dem Anführer, 32 00:01:56,730 --> 00:02:00,880 sowie sein Vertreter, Kisaki Tetta, wuchs die Gang 33 00:02:00,880 --> 00:02:03,180 zu einer riesigen Organisation heran. 34 00:02:05,580 --> 00:02:10,110 Heute ist mir klar, dass Kisaki es schon beim Beitritt in Tōman 35 00:02:10,110 --> 00:02:12,900 auf Mikey abgesehen hatte. 36 00:02:13,320 --> 00:02:15,440 Jetzt mach mal halblang! 37 00:02:15,440 --> 00:02:18,110 Mikey soll Kazutora umgebracht haben? 38 00:02:20,610 --> 00:02:21,860 Das kann nicht sein. 39 00:02:23,350 --> 00:02:25,950 Mikey würde nie jemanden umbringen! 40 00:02:26,370 --> 00:02:30,130 Wenn du damals in Mikeys Lage gewesen wärst, 41 00:02:30,130 --> 00:02:33,460 könntest du überzeugt behaupten, anders gehandelt zu haben? 42 00:02:33,460 --> 00:02:35,380 Kazutora hat seinen Bruder umgebracht. 43 00:02:36,900 --> 00:02:39,110 Und an jenem Tag 44 00:02:39,110 --> 00:02:41,180 wurde Baji vor seinen Augen ermordet. 45 00:02:41,570 --> 00:02:42,140 Was? 46 00:02:46,360 --> 00:02:48,230 Kazutora … 47 00:02:48,670 --> 00:02:50,030 hat Baji …? 48 00:02:50,730 --> 00:02:53,190 Du warst doch selbst dabei, Takemitchy. 49 00:03:01,780 --> 00:03:04,140 Was ist das? 50 00:04:39,040 --> 00:04:44,010 {\an8}29. Oktober 2017 51 00:04:44,930 --> 00:04:48,800 {\an8}Besuchereingang 52 00:04:54,800 --> 00:04:58,960 Mikey würde nie jemanden töten. 53 00:05:00,660 --> 00:05:02,180 Obwohl ich das weiß … 54 00:05:03,350 --> 00:05:05,320 und ihm vertraue, … 55 00:05:05,630 --> 00:05:07,930 sind beim Gespräch mit Draken 56 00:05:07,930 --> 00:05:11,610 plötzlich diese Bilder von damals vor mir aufgetaucht. 57 00:05:12,540 --> 00:05:15,330 Ich versteh einfach nicht, wieso. 58 00:05:15,330 --> 00:05:18,790 Alles Erinnerungen, die ich nicht haben sollte. 59 00:05:19,270 --> 00:05:21,300 Die am Boden liegenden Baji … 60 00:05:21,920 --> 00:05:23,260 und Kazutora. 61 00:05:24,050 --> 00:05:26,340 Und Mikey steht blutverschmiert da. 62 00:05:27,380 --> 00:05:30,050 Ich hab keine Ahnung, ob das alles wahr ist. 63 00:05:30,740 --> 00:05:31,760 Aber … 64 00:05:32,510 --> 00:05:34,900 dieser traurige Ausdruck in Mikeys Gesicht … 65 00:05:36,760 --> 00:05:40,440 Ich muss Mikey retten! 66 00:05:41,610 --> 00:05:42,710 Takemichi … 67 00:05:46,840 --> 00:05:48,610 Der Kampf am blutigen Halloween … 68 00:05:49,140 --> 00:05:51,710 endete mit Tōmans Niederlage. 69 00:05:51,710 --> 00:05:56,080 Der Auslöser war Sano Manjirōs Mord an Hanemiya Kazutora. 70 00:05:56,680 --> 00:05:59,930 Zudem wurde das alles von Kisaki Tetta eingefädelt. 71 00:05:59,930 --> 00:06:03,750 Sano hat Hanemiya deshalb ermordet, weil dieser seinen guten Freund … 72 00:06:03,750 --> 00:06:07,280 Weil Kazutora Baji umgebracht hat! 73 00:06:07,280 --> 00:06:09,420 Dann muss ich Baji retten! 74 00:06:09,420 --> 00:06:12,010 Dann wird Mikey nicht auf Abwege geraten. 75 00:06:12,340 --> 00:06:15,350 Und du durchkreuzt damit Kisakis Pläne. 76 00:06:15,800 --> 00:06:18,060 Der Schutz Baji Keisukes. 77 00:06:18,060 --> 00:06:20,170 Das ist deine neue Mission. 78 00:06:20,170 --> 00:06:20,940 Ja. 79 00:06:23,720 --> 00:06:27,400 Genau wie bei Ryūgūji Ken … Irgendwie sehen unsere Pläne immer gleich aus. 80 00:06:27,760 --> 00:06:30,000 Langsam müssen wir den Schlussstrich ziehen. 81 00:06:30,000 --> 00:06:31,750 Ja … 82 00:06:31,750 --> 00:06:33,800 Das sagt sich so leicht. 83 00:06:33,800 --> 00:06:35,840 Dabei wird das alles andere als einfach. 84 00:06:35,840 --> 00:06:36,500 Hm? 85 00:06:37,360 --> 00:06:38,540 Schon gut. 86 00:06:40,670 --> 00:06:42,660 Du weißt, was du zu tun hast. 87 00:06:42,660 --> 00:06:43,540 Ja. 88 00:06:44,120 --> 00:06:48,070 Takemichi … Ich habe immer größeren Respekt vor dir. 89 00:06:49,270 --> 00:06:50,970 Dann gehe ich nun, Naoto. 90 00:06:55,600 --> 00:06:57,070 Mikey … 91 00:06:57,780 --> 00:06:59,520 Ich werde Baji … 92 00:06:59,850 --> 00:07:01,810 um jeden Preis beschützen. 93 00:07:07,850 --> 00:07:09,490 Danke fürs Begleiten. 94 00:07:10,140 --> 00:07:11,570 Warte kurz. 95 00:07:11,570 --> 00:07:13,010 O-Okay. 96 00:07:14,740 --> 00:07:16,970 Schreck, lass nach. 97 00:07:16,970 --> 00:07:20,340 Plötzlich bin ich bei Hina. Kommen wir von der Schule? 98 00:07:26,520 --> 00:07:28,060 Hier, für dich. 99 00:07:29,970 --> 00:07:32,840 Das wollte ich dir noch geben. 100 00:07:33,220 --> 00:07:35,140 Ist heute ein besonderer Tag? 101 00:07:35,140 --> 00:07:36,400 Darf ich’s öffnen? 102 00:07:36,400 --> 00:07:37,360 Nur zu. 103 00:07:43,470 --> 00:07:44,760 Die sieht aus … 104 00:07:45,740 --> 00:07:48,150 wie die, die ich dir geschenkt habe. 105 00:07:50,570 --> 00:07:52,360 Ist doch süß im Partnerlook. 106 00:07:55,380 --> 00:07:57,490 Es schien ihr besonders wichtig zu sein. 107 00:07:57,980 --> 00:08:01,160 Sie konnte sich nie davon trennen. 108 00:08:01,920 --> 00:08:05,520 Sie hat dich von ganzem Herzen geliebt. 109 00:08:10,840 --> 00:08:12,050 Zu Tränen gerührt? 110 00:08:12,630 --> 00:08:14,360 Das sind keine Tränen! 111 00:08:15,560 --> 00:08:18,010 Du bist und bleibst eine Heulsuse, Takemichi. 112 00:08:19,850 --> 00:08:22,770 Danke. Ich werd gut drauf Acht geben. 113 00:08:25,560 --> 00:08:26,520 Gut. 114 00:08:27,210 --> 00:08:30,360 Hin und wieder wirkst du so erwachsen. 115 00:08:30,670 --> 00:08:32,110 F-Findest du? 116 00:08:32,110 --> 00:08:32,870 Ja. 117 00:08:44,920 --> 00:08:48,590 Wofür hast du mich plötzlich herbestellt, Draken? 118 00:08:49,220 --> 00:08:52,260 Ist ’ne Weile her, was, Kazutora? 119 00:08:56,010 --> 00:08:59,140 Wollen wir den Kampf nicht abblasen? 120 00:09:00,380 --> 00:09:04,700 Egal wie’s ausgeht, für mich wird’s keinen Grund zur Freude geben. 121 00:09:06,380 --> 00:09:08,310 Ich raff’s einfach nicht, Kazutora. 122 00:09:09,140 --> 00:09:11,780 Woher rührt dein Groll auf Mikey? 123 00:09:12,200 --> 00:09:16,280 Mikey hat doch zu deinen Gunsten ausgesagt. 124 00:09:16,280 --> 00:09:19,030 Deshalb musstest du nicht so lange sitzen. 125 00:09:19,640 --> 00:09:20,880 Was glaubst du, was er … 126 00:09:20,880 --> 00:09:22,090 Halt den Rand. 127 00:09:23,340 --> 00:09:25,280 Zwei Jahre … 128 00:09:25,280 --> 00:09:27,370 Zwei lange Jahre 129 00:09:27,370 --> 00:09:29,210 saß ich hinter Gittern. 130 00:09:32,180 --> 00:09:34,670 Ich bin nicht mehr wie damals. 131 00:09:35,070 --> 00:09:38,010 Trotzdem bin ich dein Freund. 132 00:09:51,560 --> 00:09:54,650 Genau das regt mich ja so auf, Draken. 133 00:09:55,370 --> 00:09:58,450 Im Kampf übermorgen wird Tōman fallen. 134 00:09:58,810 --> 00:10:01,410 Mikey wollte nie, dass es dazu kommt. 135 00:10:21,580 --> 00:10:24,390 Gibt es denn kein Zurück mehr? 136 00:10:27,720 --> 00:10:29,610 Was hätte mein Bruder wohl getan? 137 00:10:30,310 --> 00:10:33,520 Keine Ahnung. Sprich doch mit ihm. 138 00:10:34,760 --> 00:10:36,440 Bis es dir besser geht. 139 00:11:00,180 --> 00:11:04,050 {\an8}Sano-Familiengrab 140 00:11:52,560 --> 00:11:57,480 {\an8}30. Oktober 2005 141 00:12:00,450 --> 00:12:02,220 Morgen ist also der große Tag. 142 00:12:02,220 --> 00:12:03,450 Ja. 143 00:12:05,630 --> 00:12:08,290 Aber erst mal musst du mich begleiten, Takemitchy. 144 00:12:08,290 --> 00:12:10,230 Hm? Wohin denn? 145 00:12:34,030 --> 00:12:36,440 Entschuldige, dass ich dich plötzlich herbestellt habe. 146 00:12:39,870 --> 00:12:43,150 Chifuyu … Hat dir die Abreibung nicht gereicht? 147 00:12:43,610 --> 00:12:44,530 Baji?! 148 00:12:47,410 --> 00:12:49,950 Konntest du was über Kisaki rausfinden? 149 00:12:50,270 --> 00:12:51,160 Hä? 150 00:12:53,960 --> 00:12:56,830 Du spielst doch für Tōman den Spion. 151 00:12:58,120 --> 00:13:02,330 Ich hab selbst nachgeforscht und weiß, dass mit Kisaki nicht zu spaßen ist. 152 00:13:02,330 --> 00:13:05,260 Du hast also keinen Grund mehr, in Valhalla zu sein. 153 00:13:05,720 --> 00:13:07,720 Was faselst du da, du Spinner? 154 00:13:07,720 --> 00:13:11,390 Wenn morgen der Kampf beginnt, 155 00:13:11,390 --> 00:13:15,390 Baji, dann wirst du wirklich ein Feind Tōmans sein! 156 00:13:22,700 --> 00:13:23,690 Chifuyu … 157 00:13:24,530 --> 00:13:27,270 Wie oft muss ich’s dir noch erklären? 158 00:13:28,100 --> 00:13:30,580 Du kannst nur deinen Kameraden vertrauen. 159 00:13:32,610 --> 00:13:34,300 Ich gehöre zu Valhalla. 160 00:13:35,850 --> 00:13:39,000 Morgen machen wir Tōman fertig. 161 00:13:43,980 --> 00:13:47,720 Chifuyu, könnte ich mit Baji unter vier Augen reden? 162 00:13:55,310 --> 00:13:58,230 Ich hab nichts mit dir zu bereden. 163 00:13:58,880 --> 00:14:03,330 Ich versteh nicht, was du vorhast. 164 00:14:03,330 --> 00:14:05,650 Aber das ist eigentlich auch egal. 165 00:14:06,680 --> 00:14:10,220 Aber versprich mir, dass du den morgigen Tag überstehst. 166 00:14:10,220 --> 00:14:11,120 Hä? 167 00:14:12,130 --> 00:14:14,700 Bitte stirb nicht. 168 00:14:15,940 --> 00:14:17,710 Denn das würde Mikey … 169 00:14:18,420 --> 00:14:19,770 traurig machen. 170 00:14:24,470 --> 00:14:28,420 Mikey ist mein Feind und ich werde ihn morgen umbringen. 171 00:14:28,420 --> 00:14:29,970 Richte ihm das aus. 172 00:14:45,520 --> 00:14:46,640 Verstehe. 173 00:14:48,250 --> 00:14:50,240 Als Kinder haben wir zwei 174 00:14:50,240 --> 00:14:52,760 oft hier beim Klettergerüst gespielt. 175 00:14:53,920 --> 00:14:56,440 Wir haben uns ständig gestritten, 176 00:14:56,440 --> 00:14:58,520 aber sofort wieder vertragen. 177 00:15:00,100 --> 00:15:03,960 Aber diesmal ist es kein Spiel mehr. 178 00:15:04,380 --> 00:15:07,050 Tut mir leid, dass ich ihn nicht zurückholen konnte. 179 00:15:08,140 --> 00:15:10,550 Ist nicht deine Schuld. 180 00:15:10,550 --> 00:15:12,700 Wir können ihn nicht zwingen. 181 00:15:13,630 --> 00:15:15,510 Baji hat Tōman verraten. 182 00:15:16,820 --> 00:15:18,740 Morgen wird alles entschieden. 183 00:15:20,450 --> 00:15:23,100 Alle in Tōman sind schon in Kampfstimmung. 184 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 Wir sind auf alles vorbereitet. 185 00:15:30,700 --> 00:15:34,240 Als Anführer Tōmans bleibt Mikey keine Wahl, … 186 00:15:35,540 --> 00:15:37,850 als sich Baji zu stellen. 187 00:16:12,030 --> 00:16:16,700 Dies ist die letzte Versammlung vorm Kampf gegen Valhalla! 188 00:16:19,450 --> 00:16:21,910 Es freut mich, dass so viele gekommen sind. 189 00:16:23,610 --> 00:16:26,330 Morgen beginnt unser Kampf gegen Valhalla. 190 00:16:26,330 --> 00:16:29,880 Sie wollten diesen Kampf. Für uns springt dabei nichts heraus. 191 00:16:30,750 --> 00:16:34,090 Zudem befindet sich Baji in ihren Reihen. 192 00:16:34,380 --> 00:16:38,520 Keine Gnade den Verrätern. So läuft es bei Tōman. 193 00:16:39,100 --> 00:16:42,560 Wir können den Kampf nicht mehr verhindern, Takemitchy. 194 00:16:56,070 --> 00:16:56,970 Darf ich … 195 00:16:57,830 --> 00:16:59,200 kurz kindisch sein? 196 00:17:00,160 --> 00:17:01,160 Hä? 197 00:17:04,760 --> 00:17:05,910 Ich … 198 00:17:06,950 --> 00:17:08,840 kämpfe nicht gegen Freunde. 199 00:17:08,840 --> 00:17:09,540 Hä? 200 00:17:16,650 --> 00:17:19,050 Das ist meine Antwort! 201 00:17:19,430 --> 00:17:21,510 Bitte helft mir dabei! 202 00:17:22,210 --> 00:17:26,600 Morgen werden wir Valhalla stürzen und Baji zurückholen! 203 00:17:26,600 --> 00:17:28,940 Das ist unser Kampf! 204 00:17:33,050 --> 00:17:34,220 Mikey! 205 00:17:34,220 --> 00:17:45,420 {\an8}Tōman! Tōman! Tōman! 206 00:17:44,210 --> 00:17:48,120 Das ist es, was wir wollten. 207 00:17:48,740 --> 00:17:50,010 Entschuldige, Kenny. 208 00:17:50,560 --> 00:17:53,090 Ich habe als Anführer versagt. 209 00:17:54,050 --> 00:17:56,300 Ihr Jubel sagt doch alles. 210 00:18:02,640 --> 00:18:05,640 {\an8}31. Oktober 2005 Der Tag des großen Kampfs 211 00:18:13,150 --> 00:18:14,880 Wer sind diese Leute? 212 00:18:14,880 --> 00:18:16,610 Alles Schaulustige. 213 00:18:16,980 --> 00:18:19,150 Tōman gegen Valhalla. 214 00:18:19,150 --> 00:18:23,080 Der heutige Sieger wird der Führung Tōkyōs einen Schritt näher sein. 215 00:18:23,340 --> 00:18:27,770 Entsprechend haben die namhaften Rowdys der ganzen Stadt ein Auge drauf. 216 00:18:27,770 --> 00:18:30,240 Die sehen alle echt heftig aus. 217 00:18:30,240 --> 00:18:32,110 Zum Beispiel die beiden da. 218 00:18:33,120 --> 00:18:34,770 Die Haitani-Brüder. 219 00:18:34,770 --> 00:18:37,440 Mit einem Wort können die über 100 zusammentrommeln. 220 00:18:37,440 --> 00:18:39,260 Niemand hat mehr Einfluss in Roppongi. 221 00:18:39,260 --> 00:18:40,800 Über 100? 222 00:18:40,800 --> 00:18:43,600 Und der Fettsack da auf dem Auto. 223 00:18:44,700 --> 00:18:46,930 Das ist Gariman, der Ueno anführt. 224 00:18:46,930 --> 00:18:49,640 Er soll geradezu übermenschlich stark sein. 225 00:18:51,150 --> 00:18:52,730 Was ein Fest. 226 00:18:52,980 --> 00:18:56,440 Da wollen wir doch mal sehen, was Tōman und Valhalla können. 227 00:18:56,900 --> 00:18:58,810 Herzlich willkommen! 228 00:19:04,440 --> 00:19:08,130 Ich bin heute für die Aufsicht zuständig. 229 00:19:08,130 --> 00:19:11,830 Ich bin Hansen von den Ikebukuro Criminal Black Members. 230 00:19:11,830 --> 00:19:14,330 Einer der Großen unter den 63ern. 231 00:19:14,330 --> 00:19:15,880 Er hat heute die Aufsicht. 232 00:19:15,880 --> 00:19:16,670 Aufsicht? 233 00:19:17,110 --> 00:19:19,280 Eine Art Schiedsrichter. 234 00:19:19,280 --> 00:19:23,640 Hansen, die Haitani-Brüder und Gariman halten sich heute fein raus. 235 00:19:23,960 --> 00:19:27,200 Normalerweise wären uns diese Teufelskerle feindlich gesinnt. 236 00:19:28,350 --> 00:19:31,600 Und solche Kerle schauen echt nur brav zu? 237 00:19:31,940 --> 00:19:33,810 Bereit? 238 00:19:34,270 --> 00:19:38,530 Dann sollen die Kämpfer das Feld betreten! 239 00:19:44,870 --> 00:19:47,580 Die Tōkyō-Manji-Gang! 240 00:19:53,790 --> 00:19:55,920 Valhalla! 241 00:19:59,300 --> 00:20:01,080 Komm, Takemitchy. 242 00:20:01,080 --> 00:20:01,930 Ja. 243 00:20:05,430 --> 00:20:06,600 Mikey … 244 00:20:07,050 --> 00:20:08,440 Das ist Mikey. 245 00:20:08,440 --> 00:20:10,310 Der unbesiegbare Mikey. 246 00:20:17,940 --> 00:20:23,400 Hansen, danke, dass du heute die Aufsicht übernimmst. 247 00:20:24,660 --> 00:20:27,620 Wenn ihr mich langweilt, mach ich euch kalt. 248 00:20:27,950 --> 00:20:31,580 Die Vertreter der beiden Gangs mögen hervortreten! 249 00:20:39,470 --> 00:20:43,530 Ein 5-gegen-5 der Leute eurer Wahl. 250 00:20:43,530 --> 00:20:45,680 Oder einfach alle gegen alle. 251 00:20:46,150 --> 00:20:47,880 Sucht’s euch aus. 252 00:20:47,880 --> 00:20:50,730 Valhalla hat den Streit angezettelt. 253 00:20:50,730 --> 00:20:52,930 Also entscheide du, Kazutora. 254 00:20:52,930 --> 00:20:54,170 Hä? 255 00:20:54,170 --> 00:20:56,270 Wir haben nur eine Bedingung. 256 00:20:56,550 --> 00:20:58,640 Wir wollen Baji Keisuke zurück. 257 00:20:59,640 --> 00:21:03,490 Wenn Tōman gewinnt, gebt ihr uns Baji zurück. 258 00:21:03,830 --> 00:21:05,280 Das ist alles. 259 00:21:05,280 --> 00:21:08,840 Ha. Baji ist freiwillig zu uns gekommen. 260 00:21:08,840 --> 00:21:10,740 Von Zurückgegeben kann keine Rede sein. 261 00:21:11,520 --> 00:21:13,960 Ihr gebt uns Baji zurück. 262 00:21:15,010 --> 00:21:16,330 Das ist alles. 263 00:21:17,700 --> 00:21:21,210 Du kleiner Pisser willst es wohl nicht anders. 264 00:21:21,630 --> 00:21:23,670 Hey, kämpfen könnt ihr gl… 265 00:21:36,520 --> 00:21:38,190 Was für ’ne Farce. 266 00:21:38,760 --> 00:21:41,400 Aufsicht? Bedingung? 267 00:21:41,400 --> 00:21:44,110 Seid ihr hier, um euch babysitten zu lassen? 268 00:21:46,470 --> 00:21:50,280 Wir sind hier, um euch die Gedärme aus dem Leib zu prügeln! 269 00:21:52,290 --> 00:21:55,250 Kann’s losgehen, Mikey? 270 00:21:57,940 --> 00:21:59,770 Los, Tōman! 271 00:22:03,630 --> 00:22:06,130 Bringt sie zur Strecke! 272 00:22:06,130 --> 00:22:08,130