1 00:00:02,420 --> 00:00:07,640 Целью конфликта третьего августа было убить Дракена в пылу драки 2 00:00:07,910 --> 00:00:11,750 и занять его место замкомандира «‎Тосвы». 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,160 Неизвестный главарь... 4 00:00:15,760 --> 00:00:18,340 Это Тэтта Кисаки! 5 00:00:19,170 --> 00:00:23,280 Кисаки сейчас в «‎Тосве», поэтому его трон пустует! 6 00:00:24,670 --> 00:00:25,870 В таком случае... 7 00:00:32,110 --> 00:00:37,250 Помнишь, двенадцать лет назад была банда «‎Вальгалла» с неизвестным командиром? 8 00:00:37,900 --> 00:00:40,330 Её главарём был Кисаки? 9 00:00:41,420 --> 00:00:42,490 Ты путаешь. 10 00:00:44,040 --> 00:00:46,740 Во главе «‎Вальгаллы» стоял Майки. 11 00:00:47,370 --> 00:00:48,140 Что? 12 00:00:49,080 --> 00:00:52,150 «‎Вальгалла» была собрана специально для Майки. 13 00:00:52,150 --> 00:00:53,320 Как это? 14 00:00:53,450 --> 00:00:56,530 Это же... невозможно! 15 00:00:56,990 --> 00:00:59,040 «‎Вальгалла» захватила «‎Тосву». 16 00:00:59,430 --> 00:01:03,140 Появилась новая «‎Токийская свастика» под началом «‎Вальгаллы». 17 00:01:03,960 --> 00:01:05,550 Нынешняя «‎Тосва». 18 00:01:06,530 --> 00:01:08,800 В тот день «‎Тосва» впервые проиграла. 19 00:01:08,800 --> 00:01:09,770 Как? 20 00:01:11,660 --> 00:01:14,360 Как же я сразу не сообразил? 21 00:01:15,370 --> 00:01:16,430 Майки... 22 00:01:17,080 --> 00:01:18,800 был пятнадцатилетним мальчишкой, 23 00:01:20,190 --> 00:01:22,660 но тащил на себе неподъёмный крест. 24 00:01:26,330 --> 00:01:27,270 В тот день... 25 00:01:28,160 --> 00:01:30,100 Майки убил... 26 00:01:31,830 --> 00:01:32,680 Кадзутору. 27 00:01:37,420 --> 00:01:38,170 Что? 28 00:01:39,010 --> 00:01:41,050 Майки не арестовали. 29 00:01:42,640 --> 00:01:43,660 Спросишь почему? 30 00:01:45,790 --> 00:01:48,520 Кисаки подготовил козла отпущения. 31 00:01:49,730 --> 00:01:51,430 Майки пал. 32 00:01:52,500 --> 00:01:54,490 «‎Вальгалла» захватила «‎Тосву». 33 00:01:54,970 --> 00:01:56,500 Во главе встал Майки. 34 00:01:56,820 --> 00:02:03,280 Его замом стал Кисаки, и под их началом банда выросла в огромную организацию. 35 00:02:05,780 --> 00:02:09,350 Если подумать, то Кисаки вступил в «‎Тосву», 36 00:02:10,210 --> 00:02:12,900 потому что заранее положил глаз на Майки. 37 00:02:13,380 --> 00:02:14,930 Погоди-ка! 38 00:02:15,550 --> 00:02:17,890 Майки убил Кадзутору? 39 00:02:20,880 --> 00:02:21,920 Не верю. 40 00:02:23,570 --> 00:02:25,950 Майки не мог никого убить! 41 00:02:26,460 --> 00:02:29,360 Представь себя на месте Майки. 42 00:02:30,220 --> 00:02:32,620 А ты бы не убил Кадзутору? 43 00:02:33,560 --> 00:02:35,380 Он отомстил за гибель брата. 44 00:02:37,020 --> 00:02:38,240 И в тот день... 45 00:02:39,160 --> 00:02:41,180 Кадзутора убил Бадзи. 46 00:02:41,430 --> 00:02:42,140 Что? 47 00:02:46,470 --> 00:02:47,780 Кадзутора... 48 00:02:48,790 --> 00:02:49,830 убил Бадзи? 49 00:02:50,730 --> 00:02:53,190 Ты же сам всё видел, Такэмитти. 50 00:03:01,850 --> 00:03:03,880 Что это такое? 51 00:03:10,000 --> 00:03:15,500 Токийские мстители 52 00:04:39,120 --> 00:04:43,580 29 октября 2017 53 00:04:45,520 --> 00:04:50,620 Открыть огонь 54 00:04:54,960 --> 00:04:58,790 Майки бы ни за что никого не убил. 55 00:05:00,840 --> 00:05:02,090 Я это знаю! 56 00:05:03,510 --> 00:05:04,900 Я в это верю! 57 00:05:05,750 --> 00:05:07,620 Но, пока я говорил с Дракеном, 58 00:05:08,050 --> 00:05:11,450 эта картина просто всплыла у меня в голове! 59 00:05:12,720 --> 00:05:15,000 Не знаю, откуда они взялись, 60 00:05:15,510 --> 00:05:18,420 но разум полон воспоминаний, которых быть не должно! 61 00:05:19,410 --> 00:05:20,830 Бадзи лежит на земле. 62 00:05:21,880 --> 00:05:23,080 Кадзутора. 63 00:05:24,100 --> 00:05:26,170 И Майки весь в крови. 64 00:05:27,500 --> 00:05:29,780 Я не знаю, правда это или нет! 65 00:05:30,910 --> 00:05:31,520 Но... 66 00:05:32,310 --> 00:05:34,850 Майки был таким грустным... 67 00:05:36,890 --> 00:05:40,000 Я... должен спасти Майки! 68 00:05:41,740 --> 00:05:42,790 Такэмити. 69 00:05:47,140 --> 00:05:51,190 Кровавый Хэллоуин ознаменовался поражением «‎Тосвы». 70 00:05:51,860 --> 00:05:56,080 Причиной было то, что Мандзиро Сано убил Кадзутору Ханэмию. 71 00:05:56,830 --> 00:05:59,180 И Тэтта Кисаки подстроил весь конфликт. 72 00:06:00,010 --> 00:06:03,740 Сано убил Ханэмию, потому что его лучший друг... 73 00:06:03,880 --> 00:06:06,600 Потому что Кадзутора убил Бадзи! 74 00:06:07,460 --> 00:06:09,230 Значит, я спасу Бадзи! 75 00:06:09,490 --> 00:06:12,010 Тогда и Майки не оступится! 76 00:06:12,400 --> 00:06:14,930 И ты положишь конец замыслам Кисаки. 77 00:06:16,030 --> 00:06:17,500 Защити Кэйскэ Бадзи. 78 00:06:18,230 --> 00:06:19,910 Это твоё новое задание. 79 00:06:20,340 --> 00:06:20,940 Да. 80 00:06:23,810 --> 00:06:27,400 После дела с Кэном Рюгудзи снова всё повторяется. 81 00:06:27,860 --> 00:06:29,680 Давно пора с этим покончить. 82 00:06:29,900 --> 00:06:31,110 Давно пора, значит? 83 00:06:31,830 --> 00:06:33,250 Звучит проще простого. 84 00:06:33,910 --> 00:06:35,540 А ведь задание не из лёгких. 85 00:06:35,850 --> 00:06:36,500 Хм? 86 00:06:37,550 --> 00:06:38,390 Да так. 87 00:06:40,780 --> 00:06:42,030 Не оплошай. 88 00:06:42,610 --> 00:06:43,540 Конечно! 89 00:06:43,900 --> 00:06:47,860 Такэмити, наверное, ты всё-таки потрясающий. 90 00:06:49,310 --> 00:06:50,970 Я отправляюсь, Наото. 91 00:06:55,720 --> 00:06:56,780 Майки. 92 00:06:57,850 --> 00:06:59,040 Бадзи... 93 00:06:59,960 --> 00:07:01,670 Я уберегу его! 94 00:07:04,740 --> 00:07:05,510 Ой. 95 00:07:08,000 --> 00:07:09,490 Спасибо, что проводил. 96 00:07:10,180 --> 00:07:11,300 Подожди немножко. 97 00:07:11,640 --> 00:07:12,690 А... ага. 98 00:07:14,620 --> 00:07:16,400 Ничего себе... 99 00:07:17,190 --> 00:07:20,190 Я что, проводил Хину из школы до дома? 100 00:07:26,580 --> 00:07:27,950 Держи подарочек. 101 00:07:28,090 --> 00:07:28,810 А? 102 00:07:30,150 --> 00:07:32,840 Я хотела подарить тебе это. 103 00:07:33,260 --> 00:07:34,560 А по какому поводу? 104 00:07:35,170 --> 00:07:36,110 Я открою? 105 00:07:36,410 --> 00:07:37,260 Да. 106 00:07:43,470 --> 00:07:44,540 Это же... 107 00:07:46,040 --> 00:07:47,720 Я подарил тебе такой же. 108 00:07:50,790 --> 00:07:52,360 Будет здорово, да ведь? 109 00:07:55,570 --> 00:07:57,490 Это был её любимый кулон. 110 00:07:58,070 --> 00:08:01,160 Она всегда его носила, почти не снимала. 111 00:08:02,030 --> 00:08:05,180 Мне кажется, она очень сильно тебя любила. 112 00:08:10,910 --> 00:08:12,050 Плакать-то зачем? 113 00:08:12,670 --> 00:08:14,080 Я не плачу! 114 00:08:15,770 --> 00:08:18,010 Ты настоящий плакса, Такэмити. 115 00:08:19,920 --> 00:08:20,820 Спасибо. 116 00:08:21,450 --> 00:08:22,510 Я буду его беречь. 117 00:08:25,700 --> 00:08:26,520 Да! 118 00:08:27,400 --> 00:08:30,350 Такэмити, иногда ты выглядишь по-взрослому. 119 00:08:30,800 --> 00:08:32,070 Ра-разве? 120 00:08:32,070 --> 00:08:32,820 Да. 121 00:08:45,060 --> 00:08:46,920 Зачем ты захотел встретиться? 122 00:08:47,520 --> 00:08:48,440 Дракен. 123 00:08:49,310 --> 00:08:50,570 Ну, здравствуй, 124 00:08:51,350 --> 00:08:52,150 Кадзутора. 125 00:08:56,070 --> 00:08:57,150 Не передумаешь? 126 00:08:58,000 --> 00:08:59,140 Насчёт разборки. 127 00:09:00,440 --> 00:09:04,330 Победишь ты или проиграешь, мне будет не до смеха. 128 00:09:06,440 --> 00:09:08,310 Я не понимаю, Кадзутора. 129 00:09:09,200 --> 00:09:11,320 За что ты ненавидишь Майки? 130 00:09:12,290 --> 00:09:15,210 Он дал показания в твою пользу. 131 00:09:16,290 --> 00:09:18,850 Разве не поэтому тебя выпустили так скоро? 132 00:09:19,860 --> 00:09:20,990 Представь, каково ему... 133 00:09:20,990 --> 00:09:21,790 Отвали! 134 00:09:23,390 --> 00:09:24,450 Два года. 135 00:09:25,300 --> 00:09:28,840 Два года своей жизни я провёл в заключении. 136 00:09:32,260 --> 00:09:34,500 Я уже не тот, кем был раньше. 137 00:09:35,120 --> 00:09:37,530 И я всё равно остался твоим другом. 138 00:09:51,640 --> 00:09:54,460 Это-то мне в тебе и не нравится, Дракен. 139 00:09:55,380 --> 00:09:58,450 В завтрашней драке мы уничтожим «‎Тосву». 140 00:09:58,860 --> 00:10:01,130 Майки этого не хочет. 141 00:10:21,770 --> 00:10:24,390 Значит, пути назад нет? 142 00:10:27,830 --> 00:10:29,390 Как бы поступил брат? 143 00:10:30,460 --> 00:10:31,270 Не знаю. 144 00:10:32,040 --> 00:10:33,520 Обсуди со своим байком. 145 00:10:34,740 --> 00:10:36,200 Пока не найдёшь ответ. 146 00:11:00,180 --> 00:11:04,050 {\an8}Семейная могила Сано 147 00:11:52,680 --> 00:11:57,320 30 октября 2005 148 00:12:00,480 --> 00:12:01,950 Уже завтра, да? 149 00:12:02,190 --> 00:12:03,030 Да. 150 00:12:05,840 --> 00:12:08,280 Пойдём со мной, Такэмитти. 151 00:12:08,600 --> 00:12:09,960 Что? Куда? 152 00:12:34,320 --> 00:12:36,190 Спасибо, что пришёл. 153 00:12:39,850 --> 00:12:42,980 Тифую, неужели тебе мало досталось? 154 00:12:43,630 --> 00:12:44,530 Бадзи! 155 00:12:47,470 --> 00:12:49,950 Ты уже выяснил насчёт Кисаки? 156 00:12:50,300 --> 00:12:51,160 Что? 157 00:12:54,150 --> 00:12:56,830 Ты шпионишь ради «‎Тосвы», верно? 158 00:12:58,230 --> 00:13:01,710 Мы сами поспрашивали и узнали, что Кисаки очень опасен. 159 00:13:02,490 --> 00:13:05,260 Тебе больше незачем оставаться в «Вальгалле». 160 00:13:05,800 --> 00:13:07,560 Что ты такое несёшь? 161 00:13:08,030 --> 00:13:11,390 Завтра, когда разборки уже начнутся, 162 00:13:11,550 --> 00:13:15,390 Бадзи, ты станешь врагом «‎Тосвы» по-настоящему! 163 00:13:22,740 --> 00:13:23,620 Тифую, 164 00:13:24,510 --> 00:13:26,970 я ведь столько раз тебе повторял. 165 00:13:28,170 --> 00:13:30,580 Не доверяй никому, кроме друзей. 166 00:13:32,530 --> 00:13:34,190 Я теперь в «‎Вальгалле». 167 00:13:35,980 --> 00:13:38,670 Завтра мы уничтожим «‎Тосву». 168 00:13:44,080 --> 00:13:44,860 Тифую, 169 00:13:45,810 --> 00:13:47,720 не оставишь нас с Бадзи наедине? 170 00:13:55,370 --> 00:13:57,790 Мне с тобой не о чем разговаривать. 171 00:13:59,050 --> 00:14:02,650 Я понятия не имею, чего ты добиваешься, Бадзи. 172 00:14:03,530 --> 00:14:05,490 Да и в общем-то мне всё равно. 173 00:14:06,730 --> 00:14:07,400 Только... 174 00:14:08,160 --> 00:14:10,020 переживи завтрашний день, хорошо? 175 00:14:10,300 --> 00:14:11,120 Чего? 176 00:14:12,270 --> 00:14:14,440 Пожалуйста, не умирай. 177 00:14:16,060 --> 00:14:17,220 Майки... 178 00:14:18,510 --> 00:14:19,650 очень огорчится. 179 00:14:24,640 --> 00:14:25,970 Он мой враг. 180 00:14:26,490 --> 00:14:27,990 И завтра я его убью. 181 00:14:28,510 --> 00:14:29,970 Так ему и передай. 182 00:14:45,660 --> 00:14:46,680 Ясно. 183 00:14:48,280 --> 00:14:52,640 В детстве мы с Бадзи часто играли на этой площадке. 184 00:14:54,080 --> 00:14:55,770 Мы постоянно ссорились. 185 00:14:56,630 --> 00:14:58,430 Но потом сразу мирились. 186 00:15:00,090 --> 00:15:01,200 На этот раз... 187 00:15:01,910 --> 00:15:03,350 мы подерёмся не на шутку. 188 00:15:04,510 --> 00:15:07,050 Прости, что не смог вернуть его. 189 00:15:08,230 --> 00:15:09,620 Ты не виноват. 190 00:15:10,620 --> 00:15:12,520 Если Бадзи упёрся, его не вернёшь. 191 00:15:13,640 --> 00:15:15,510 Он предал «‎Тосву». 192 00:15:16,920 --> 00:15:18,320 Завтра всё решится. 193 00:15:20,590 --> 00:15:22,930 Наши ребята жаждут драки. 194 00:15:25,880 --> 00:15:28,510 Я знаю, как должен поступить. 195 00:15:30,800 --> 00:15:34,240 Майки ведь командует «‎Тосвой», 196 00:15:35,630 --> 00:15:37,520 ему придётся драться с Бадзи. 197 00:16:12,110 --> 00:16:16,700 На повестке разборка с «‎Вальгаллой»! Собрание объявляю открытым! 198 00:16:19,670 --> 00:16:21,910 Ребята, рад вас всех видеть. 199 00:16:23,650 --> 00:16:25,880 Завтра мы столкнёмся с «‎Вальгаллой». 200 00:16:26,320 --> 00:16:27,700 Не мы это начали. 201 00:16:28,080 --> 00:16:29,880 Мы ничего с этого не получим. 202 00:16:30,980 --> 00:16:33,950 И Бадзи теперь в рядах противника. 203 00:16:34,480 --> 00:16:36,260 Мы не щадим предателей! 204 00:16:36,640 --> 00:16:38,340 Это не в стиле «‎Тосвы». 205 00:16:39,250 --> 00:16:42,560 Это уже не остановить, Такэмитти. 206 00:16:56,160 --> 00:16:57,030 Могу я... 207 00:16:57,900 --> 00:16:59,190 поступить ребячливо? 208 00:17:00,440 --> 00:17:01,160 Что? 209 00:17:04,830 --> 00:17:05,730 Я... 210 00:17:07,070 --> 00:17:08,640 не буду драться с другом. 211 00:17:09,140 --> 00:17:09,560 Чего? 212 00:17:09,840 --> 00:17:10,250 Что? 213 00:17:16,820 --> 00:17:18,850 Это моё решение! 214 00:17:19,480 --> 00:17:21,510 И я прошу вас о помощи! 215 00:17:22,370 --> 00:17:26,380 Завтра мы изобьём вальгалловцев и вернём нашего Бадзи! 216 00:17:26,810 --> 00:17:28,800 Вот за что мы будем сражаться! 217 00:17:29,050 --> 00:17:31,980 Да! 218 00:17:33,040 --> 00:17:34,200 Майки! 219 00:17:34,200 --> 00:17:35,240 «‎Тосва»! 220 00:17:35,710 --> 00:17:36,840 «‎Тосва»! 221 00:17:37,220 --> 00:17:38,450 «‎Тосва»! 222 00:17:38,690 --> 00:17:39,780 «‎Тосва»! 223 00:17:39,960 --> 00:17:41,130 «‎Тосва»! 224 00:17:41,360 --> 00:17:42,430 «‎Тосва»! 225 00:17:42,660 --> 00:17:43,890 «‎Тосва»! 226 00:17:44,150 --> 00:17:45,230 {\an8}«‎Тосва»! 227 00:17:44,360 --> 00:17:45,230 Вот оно... 228 00:17:46,000 --> 00:17:47,770 К этому я и стремился. 229 00:17:48,790 --> 00:17:49,880 Извини, Кэнчик. 230 00:17:50,680 --> 00:17:53,090 Я, наверное, плохой командир. 231 00:17:54,210 --> 00:17:56,300 Эти возгласы говорят об обратном. 232 00:18:02,660 --> 00:18:05,500 {\an8}31 октября 2005 День схватки 233 00:18:12,590 --> 00:18:14,580 А? Кто все эти люди? 234 00:18:14,950 --> 00:18:16,430 Пришли поглазеть. 235 00:18:17,170 --> 00:18:18,900 «‎Тосва» против «‎Вальгаллы». 236 00:18:19,150 --> 00:18:22,730 Победитель на шаг приблизится к власти над всем Токио. 237 00:18:23,370 --> 00:18:27,260 Этот конфликт привлёк внимание всех местных авторитетов. 238 00:18:27,890 --> 00:18:30,100 Да уж, с ними явно шутки плохи. 239 00:18:30,350 --> 00:18:32,080 Например, вон та парочка. 240 00:18:33,200 --> 00:18:34,390 Братья Хайтани. 241 00:18:34,790 --> 00:18:39,270 Они лидеры в Роппонги. Сотня человек соберётся по одному их зову. 242 00:18:39,540 --> 00:18:40,560 Сотня? 243 00:18:40,850 --> 00:18:43,550 И вон тот толстяк, что уселся на машине. 244 00:18:44,740 --> 00:18:46,590 Это Тощий, рулит в Уэно. 245 00:18:47,090 --> 00:18:49,180 Говорят, он чудовищно силён. 246 00:18:51,180 --> 00:18:52,590 Вот вам и праздник! 247 00:18:53,080 --> 00:18:56,080 Свастоны и вальгалловцы яйца выеденного не стоят! 248 00:18:56,980 --> 00:18:58,570 Добрый день! 249 00:19:04,690 --> 00:19:08,040 Я буду следить за сегодняшней дракой. 250 00:19:08,190 --> 00:19:11,520 Звать Хансэн, я из «‎Чёрных бандитов Икэбукуро». 251 00:19:12,150 --> 00:19:14,230 Большая шишка среди старших байкеров. 252 00:19:14,450 --> 00:19:15,930 Он будет нашим надзирателем. 253 00:19:15,930 --> 00:19:16,670 Надзирателем? 254 00:19:17,220 --> 00:19:18,890 Что-то вроде рефери. 255 00:19:19,430 --> 00:19:23,640 Хансэн, братья Хайтани и Тощий вмешиваться не станут. 256 00:19:24,030 --> 00:19:27,230 Но вообще «‎Тосва» с ними на ножах. 257 00:19:28,510 --> 00:19:31,370 Сомневаюсь, что они будут просто смотреть. 258 00:19:32,070 --> 00:19:33,810 Вы готовы? 259 00:19:34,300 --> 00:19:36,020 Господа бойцы, 260 00:19:36,340 --> 00:19:38,530 ваш выход! 261 00:19:45,020 --> 00:19:47,030 «‎Токийская свастика»! 262 00:19:53,880 --> 00:19:55,790 «‎Вальгалла»! 263 00:19:59,320 --> 00:20:00,890 Пойдём к нашим, Такэмитти. 264 00:20:01,090 --> 00:20:01,750 Да. 265 00:20:05,610 --> 00:20:06,600 Майки... 266 00:20:07,090 --> 00:20:08,050 Это Майки. 267 00:20:08,480 --> 00:20:10,020 Непобедимый Майки. 268 00:20:18,270 --> 00:20:19,130 Хансэн, 269 00:20:19,720 --> 00:20:23,400 спасибо, что взялись надзирать за нашей дракой. 270 00:20:24,920 --> 00:20:27,460 Если будет скучно, я вас разгоню. 271 00:20:28,050 --> 00:20:31,630 Представители банд, выйти вперёд! 272 00:20:39,510 --> 00:20:43,200 Либо выставляйте по пять ваших лучших бойцов, 273 00:20:43,620 --> 00:20:45,670 либо толпа на толпу. 274 00:20:46,330 --> 00:20:47,860 Что выберете? 275 00:20:47,940 --> 00:20:50,140 Эту драку нам навязала «‎Вальгалла». 276 00:20:50,800 --> 00:20:52,750 Вот ты и выбирай, Кадзутора. 277 00:20:53,000 --> 00:20:53,840 Чего? 278 00:20:54,260 --> 00:20:56,270 У нас только одно условие. 279 00:20:56,580 --> 00:20:58,580 Мы хотим вернуть Кэйскэ Бадзи. 280 00:20:59,760 --> 00:21:03,500 Если «‎Тосва» победит, вы отдадите нам Бадзи. 281 00:21:03,940 --> 00:21:05,060 На этом всё. 282 00:21:05,580 --> 00:21:08,480 Ха! Бадзи никто к нам силой не тянул. 283 00:21:08,920 --> 00:21:10,750 С чего нам его возвращать? 284 00:21:11,670 --> 00:21:13,780 Вы вернёте нам Бадзи. 285 00:21:15,130 --> 00:21:16,330 На этом всё. 286 00:21:17,900 --> 00:21:18,920 Скотина... 287 00:21:19,640 --> 00:21:21,210 Ты сам напросился. 288 00:21:21,870 --> 00:21:23,670 Слышь, рано ещё кулаками ма... 289 00:21:36,700 --> 00:21:38,190 Слабак. 290 00:21:38,810 --> 00:21:40,830 Надзиратель? Условия? 291 00:21:41,460 --> 00:21:44,110 Мы тут не в дочки-матери играем! 292 00:21:46,750 --> 00:21:50,150 Мы пришли избить вас до смерти! 293 00:21:52,510 --> 00:21:55,250 Начнём, что ли, Майки? 294 00:21:57,950 --> 00:21:59,860 Вперёд, «‎Тосва»!