1
00:00:02,420 --> 00:00:07,640
Целью конфликта третьего августа
было убить Дракена в пылу драки
2
00:00:07,910 --> 00:00:11,750
и занять его место замкомандира «Тосвы».
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,160
Неизвестный главарь...
4
00:00:15,760 --> 00:00:18,340
Это Тэтта Кисаки!
5
00:00:19,170 --> 00:00:23,280
Кисаки сейчас в «Тосве»,
поэтому его трон пустует!
6
00:00:24,670 --> 00:00:25,870
В таком случае...
7
00:00:32,110 --> 00:00:37,250
Помнишь, двенадцать лет назад была банда
«Вальгалла» с неизвестным командиром?
8
00:00:37,900 --> 00:00:40,330
Её главарём был Кисаки?
9
00:00:41,420 --> 00:00:42,490
Ты путаешь.
10
00:00:44,040 --> 00:00:46,740
Во главе «Вальгаллы» стоял Майки.
11
00:00:47,370 --> 00:00:48,140
Что?
12
00:00:49,080 --> 00:00:52,150
«Вальгалла» была собрана
специально для Майки.
13
00:00:52,150 --> 00:00:53,320
Как это?
14
00:00:53,450 --> 00:00:56,530
Это же... невозможно!
15
00:00:56,990 --> 00:00:59,040
«Вальгалла» захватила «Тосву».
16
00:00:59,430 --> 00:01:03,140
Появилась новая «Токийская свастика»
под началом «Вальгаллы».
17
00:01:03,960 --> 00:01:05,550
Нынешняя «Тосва».
18
00:01:06,530 --> 00:01:08,800
В тот день «Тосва» впервые проиграла.
19
00:01:08,800 --> 00:01:09,770
Как?
20
00:01:11,660 --> 00:01:14,360
Как же я сразу не сообразил?
21
00:01:15,370 --> 00:01:16,430
Майки...
22
00:01:17,080 --> 00:01:18,800
был пятнадцатилетним мальчишкой,
23
00:01:20,190 --> 00:01:22,660
но тащил на себе неподъёмный крест.
24
00:01:26,330 --> 00:01:27,270
В тот день...
25
00:01:28,160 --> 00:01:30,100
Майки убил...
26
00:01:31,830 --> 00:01:32,680
Кадзутору.
27
00:01:37,420 --> 00:01:38,170
Что?
28
00:01:39,010 --> 00:01:41,050
Майки не арестовали.
29
00:01:42,640 --> 00:01:43,660
Спросишь почему?
30
00:01:45,790 --> 00:01:48,520
Кисаки подготовил козла отпущения.
31
00:01:49,730 --> 00:01:51,430
Майки пал.
32
00:01:52,500 --> 00:01:54,490
«Вальгалла» захватила «Тосву».
33
00:01:54,970 --> 00:01:56,500
Во главе встал Майки.
34
00:01:56,820 --> 00:02:03,280
Его замом стал Кисаки, и под их началом
банда выросла в огромную организацию.
35
00:02:05,780 --> 00:02:09,350
Если подумать, то
Кисаки вступил в «Тосву»,
36
00:02:10,210 --> 00:02:12,900
потому что заранее положил глаз на Майки.
37
00:02:13,380 --> 00:02:14,930
Погоди-ка!
38
00:02:15,550 --> 00:02:17,890
Майки убил Кадзутору?
39
00:02:20,880 --> 00:02:21,920
Не верю.
40
00:02:23,570 --> 00:02:25,950
Майки не мог никого убить!
41
00:02:26,460 --> 00:02:29,360
Представь себя на месте Майки.
42
00:02:30,220 --> 00:02:32,620
А ты бы не убил Кадзутору?
43
00:02:33,560 --> 00:02:35,380
Он отомстил за гибель брата.
44
00:02:37,020 --> 00:02:38,240
И в тот день...
45
00:02:39,160 --> 00:02:41,180
Кадзутора убил Бадзи.
46
00:02:41,430 --> 00:02:42,140
Что?
47
00:02:46,470 --> 00:02:47,780
Кадзутора...
48
00:02:48,790 --> 00:02:49,830
убил Бадзи?
49
00:02:50,730 --> 00:02:53,190
Ты же сам всё видел, Такэмитти.
50
00:03:01,850 --> 00:03:03,880
Что это такое?
51
00:03:10,000 --> 00:03:15,500
Токийские мстители
52
00:04:39,120 --> 00:04:43,580
29 октября 2017
53
00:04:45,520 --> 00:04:50,620
Открыть огонь
54
00:04:54,960 --> 00:04:58,790
Майки бы ни за что никого не убил.
55
00:05:00,840 --> 00:05:02,090
Я это знаю!
56
00:05:03,510 --> 00:05:04,900
Я в это верю!
57
00:05:05,750 --> 00:05:07,620
Но, пока я говорил с Дракеном,
58
00:05:08,050 --> 00:05:11,450
эта картина просто всплыла
у меня в голове!
59
00:05:12,720 --> 00:05:15,000
Не знаю, откуда они взялись,
60
00:05:15,510 --> 00:05:18,420
но разум полон воспоминаний,
которых быть не должно!
61
00:05:19,410 --> 00:05:20,830
Бадзи лежит на земле.
62
00:05:21,880 --> 00:05:23,080
Кадзутора.
63
00:05:24,100 --> 00:05:26,170
И Майки весь в крови.
64
00:05:27,500 --> 00:05:29,780
Я не знаю, правда это или нет!
65
00:05:30,910 --> 00:05:31,520
Но...
66
00:05:32,310 --> 00:05:34,850
Майки был таким грустным...
67
00:05:36,890 --> 00:05:40,000
Я... должен спасти Майки!
68
00:05:41,740 --> 00:05:42,790
Такэмити.
69
00:05:47,140 --> 00:05:51,190
Кровавый Хэллоуин ознаменовался
поражением «Тосвы».
70
00:05:51,860 --> 00:05:56,080
Причиной было то, что Мандзиро Сано
убил Кадзутору Ханэмию.
71
00:05:56,830 --> 00:05:59,180
И Тэтта Кисаки подстроил весь конфликт.
72
00:06:00,010 --> 00:06:03,740
Сано убил Ханэмию,
потому что его лучший друг...
73
00:06:03,880 --> 00:06:06,600
Потому что Кадзутора убил Бадзи!
74
00:06:07,460 --> 00:06:09,230
Значит, я спасу Бадзи!
75
00:06:09,490 --> 00:06:12,010
Тогда и Майки не оступится!
76
00:06:12,400 --> 00:06:14,930
И ты положишь конец замыслам Кисаки.
77
00:06:16,030 --> 00:06:17,500
Защити Кэйскэ Бадзи.
78
00:06:18,230 --> 00:06:19,910
Это твоё новое задание.
79
00:06:20,340 --> 00:06:20,940
Да.
80
00:06:23,810 --> 00:06:27,400
После дела с Кэном Рюгудзи
снова всё повторяется.
81
00:06:27,860 --> 00:06:29,680
Давно пора с этим покончить.
82
00:06:29,900 --> 00:06:31,110
Давно пора, значит?
83
00:06:31,830 --> 00:06:33,250
Звучит проще простого.
84
00:06:33,910 --> 00:06:35,540
А ведь задание не из лёгких.
85
00:06:35,850 --> 00:06:36,500
Хм?
86
00:06:37,550 --> 00:06:38,390
Да так.
87
00:06:40,780 --> 00:06:42,030
Не оплошай.
88
00:06:42,610 --> 00:06:43,540
Конечно!
89
00:06:43,900 --> 00:06:47,860
Такэмити, наверное,
ты всё-таки потрясающий.
90
00:06:49,310 --> 00:06:50,970
Я отправляюсь, Наото.
91
00:06:55,720 --> 00:06:56,780
Майки.
92
00:06:57,850 --> 00:06:59,040
Бадзи...
93
00:06:59,960 --> 00:07:01,670
Я уберегу его!
94
00:07:04,740 --> 00:07:05,510
Ой.
95
00:07:08,000 --> 00:07:09,490
Спасибо, что проводил.
96
00:07:10,180 --> 00:07:11,300
Подожди немножко.
97
00:07:11,640 --> 00:07:12,690
А... ага.
98
00:07:14,620 --> 00:07:16,400
Ничего себе...
99
00:07:17,190 --> 00:07:20,190
Я что, проводил Хину из школы до дома?
100
00:07:26,580 --> 00:07:27,950
Держи подарочек.
101
00:07:28,090 --> 00:07:28,810
А?
102
00:07:30,150 --> 00:07:32,840
Я хотела подарить тебе это.
103
00:07:33,260 --> 00:07:34,560
А по какому поводу?
104
00:07:35,170 --> 00:07:36,110
Я открою?
105
00:07:36,410 --> 00:07:37,260
Да.
106
00:07:43,470 --> 00:07:44,540
Это же...
107
00:07:46,040 --> 00:07:47,720
Я подарил тебе такой же.
108
00:07:50,790 --> 00:07:52,360
Будет здорово, да ведь?
109
00:07:55,570 --> 00:07:57,490
Это был её любимый кулон.
110
00:07:58,070 --> 00:08:01,160
Она всегда его носила, почти не снимала.
111
00:08:02,030 --> 00:08:05,180
Мне кажется, она очень
сильно тебя любила.
112
00:08:10,910 --> 00:08:12,050
Плакать-то зачем?
113
00:08:12,670 --> 00:08:14,080
Я не плачу!
114
00:08:15,770 --> 00:08:18,010
Ты настоящий плакса, Такэмити.
115
00:08:19,920 --> 00:08:20,820
Спасибо.
116
00:08:21,450 --> 00:08:22,510
Я буду его беречь.
117
00:08:25,700 --> 00:08:26,520
Да!
118
00:08:27,400 --> 00:08:30,350
Такэмити, иногда ты
выглядишь по-взрослому.
119
00:08:30,800 --> 00:08:32,070
Ра-разве?
120
00:08:32,070 --> 00:08:32,820
Да.
121
00:08:45,060 --> 00:08:46,920
Зачем ты захотел встретиться?
122
00:08:47,520 --> 00:08:48,440
Дракен.
123
00:08:49,310 --> 00:08:50,570
Ну, здравствуй,
124
00:08:51,350 --> 00:08:52,150
Кадзутора.
125
00:08:56,070 --> 00:08:57,150
Не передумаешь?
126
00:08:58,000 --> 00:08:59,140
Насчёт разборки.
127
00:09:00,440 --> 00:09:04,330
Победишь ты или проиграешь,
мне будет не до смеха.
128
00:09:06,440 --> 00:09:08,310
Я не понимаю, Кадзутора.
129
00:09:09,200 --> 00:09:11,320
За что ты ненавидишь Майки?
130
00:09:12,290 --> 00:09:15,210
Он дал показания в твою пользу.
131
00:09:16,290 --> 00:09:18,850
Разве не поэтому тебя выпустили так скоро?
132
00:09:19,860 --> 00:09:20,990
Представь, каково ему...
133
00:09:20,990 --> 00:09:21,790
Отвали!
134
00:09:23,390 --> 00:09:24,450
Два года.
135
00:09:25,300 --> 00:09:28,840
Два года своей жизни я провёл в заключении.
136
00:09:32,260 --> 00:09:34,500
Я уже не тот, кем был раньше.
137
00:09:35,120 --> 00:09:37,530
И я всё равно остался твоим другом.
138
00:09:51,640 --> 00:09:54,460
Это-то мне в тебе и не нравится, Дракен.
139
00:09:55,380 --> 00:09:58,450
В завтрашней драке мы уничтожим «Тосву».
140
00:09:58,860 --> 00:10:01,130
Майки этого не хочет.
141
00:10:21,770 --> 00:10:24,390
Значит, пути назад нет?
142
00:10:27,830 --> 00:10:29,390
Как бы поступил брат?
143
00:10:30,460 --> 00:10:31,270
Не знаю.
144
00:10:32,040 --> 00:10:33,520
Обсуди со своим байком.
145
00:10:34,740 --> 00:10:36,200
Пока не найдёшь ответ.
146
00:11:00,180 --> 00:11:04,050
{\an8}Семейная могила Сано
147
00:11:52,680 --> 00:11:57,320
30 октября 2005
148
00:12:00,480 --> 00:12:01,950
Уже завтра, да?
149
00:12:02,190 --> 00:12:03,030
Да.
150
00:12:05,840 --> 00:12:08,280
Пойдём со мной, Такэмитти.
151
00:12:08,600 --> 00:12:09,960
Что? Куда?
152
00:12:34,320 --> 00:12:36,190
Спасибо, что пришёл.
153
00:12:39,850 --> 00:12:42,980
Тифую, неужели тебе мало досталось?
154
00:12:43,630 --> 00:12:44,530
Бадзи!
155
00:12:47,470 --> 00:12:49,950
Ты уже выяснил насчёт Кисаки?
156
00:12:50,300 --> 00:12:51,160
Что?
157
00:12:54,150 --> 00:12:56,830
Ты шпионишь ради «Тосвы», верно?
158
00:12:58,230 --> 00:13:01,710
Мы сами поспрашивали и узнали,
что Кисаки очень опасен.
159
00:13:02,490 --> 00:13:05,260
Тебе больше незачем
оставаться в «Вальгалле».
160
00:13:05,800 --> 00:13:07,560
Что ты такое несёшь?
161
00:13:08,030 --> 00:13:11,390
Завтра, когда разборки уже начнутся,
162
00:13:11,550 --> 00:13:15,390
Бадзи, ты станешь врагом «Тосвы»
по-настоящему!
163
00:13:22,740 --> 00:13:23,620
Тифую,
164
00:13:24,510 --> 00:13:26,970
я ведь столько раз тебе повторял.
165
00:13:28,170 --> 00:13:30,580
Не доверяй никому, кроме друзей.
166
00:13:32,530 --> 00:13:34,190
Я теперь в «Вальгалле».
167
00:13:35,980 --> 00:13:38,670
Завтра мы уничтожим «Тосву».
168
00:13:44,080 --> 00:13:44,860
Тифую,
169
00:13:45,810 --> 00:13:47,720
не оставишь нас с Бадзи наедине?
170
00:13:55,370 --> 00:13:57,790
Мне с тобой не о чем разговаривать.
171
00:13:59,050 --> 00:14:02,650
Я понятия не имею, чего
ты добиваешься, Бадзи.
172
00:14:03,530 --> 00:14:05,490
Да и в общем-то мне всё равно.
173
00:14:06,730 --> 00:14:07,400
Только...
174
00:14:08,160 --> 00:14:10,020
переживи завтрашний день, хорошо?
175
00:14:10,300 --> 00:14:11,120
Чего?
176
00:14:12,270 --> 00:14:14,440
Пожалуйста, не умирай.
177
00:14:16,060 --> 00:14:17,220
Майки...
178
00:14:18,510 --> 00:14:19,650
очень огорчится.
179
00:14:24,640 --> 00:14:25,970
Он мой враг.
180
00:14:26,490 --> 00:14:27,990
И завтра я его убью.
181
00:14:28,510 --> 00:14:29,970
Так ему и передай.
182
00:14:45,660 --> 00:14:46,680
Ясно.
183
00:14:48,280 --> 00:14:52,640
В детстве мы с Бадзи часто
играли на этой площадке.
184
00:14:54,080 --> 00:14:55,770
Мы постоянно ссорились.
185
00:14:56,630 --> 00:14:58,430
Но потом сразу мирились.
186
00:15:00,090 --> 00:15:01,200
На этот раз...
187
00:15:01,910 --> 00:15:03,350
мы подерёмся не на шутку.
188
00:15:04,510 --> 00:15:07,050
Прости, что не смог вернуть его.
189
00:15:08,230 --> 00:15:09,620
Ты не виноват.
190
00:15:10,620 --> 00:15:12,520
Если Бадзи упёрся, его не вернёшь.
191
00:15:13,640 --> 00:15:15,510
Он предал «Тосву».
192
00:15:16,920 --> 00:15:18,320
Завтра всё решится.
193
00:15:20,590 --> 00:15:22,930
Наши ребята жаждут драки.
194
00:15:25,880 --> 00:15:28,510
Я знаю, как должен поступить.
195
00:15:30,800 --> 00:15:34,240
Майки ведь командует «Тосвой»,
196
00:15:35,630 --> 00:15:37,520
ему придётся драться с Бадзи.
197
00:16:12,110 --> 00:16:16,700
На повестке разборка с «Вальгаллой»!
Собрание объявляю открытым!
198
00:16:19,670 --> 00:16:21,910
Ребята, рад вас всех видеть.
199
00:16:23,650 --> 00:16:25,880
Завтра мы столкнёмся с «Вальгаллой».
200
00:16:26,320 --> 00:16:27,700
Не мы это начали.
201
00:16:28,080 --> 00:16:29,880
Мы ничего с этого не получим.
202
00:16:30,980 --> 00:16:33,950
И Бадзи теперь в рядах противника.
203
00:16:34,480 --> 00:16:36,260
Мы не щадим предателей!
204
00:16:36,640 --> 00:16:38,340
Это не в стиле «Тосвы».
205
00:16:39,250 --> 00:16:42,560
Это уже не остановить, Такэмитти.
206
00:16:56,160 --> 00:16:57,030
Могу я...
207
00:16:57,900 --> 00:16:59,190
поступить ребячливо?
208
00:17:00,440 --> 00:17:01,160
Что?
209
00:17:04,830 --> 00:17:05,730
Я...
210
00:17:07,070 --> 00:17:08,640
не буду драться с другом.
211
00:17:09,140 --> 00:17:09,560
Чего?
212
00:17:09,840 --> 00:17:10,250
Что?
213
00:17:16,820 --> 00:17:18,850
Это моё решение!
214
00:17:19,480 --> 00:17:21,510
И я прошу вас о помощи!
215
00:17:22,370 --> 00:17:26,380
Завтра мы изобьём вальгалловцев
и вернём нашего Бадзи!
216
00:17:26,810 --> 00:17:28,800
Вот за что мы будем сражаться!
217
00:17:29,050 --> 00:17:31,980
Да!
218
00:17:33,040 --> 00:17:34,200
Майки!
219
00:17:34,200 --> 00:17:35,240
«Тосва»!
220
00:17:35,710 --> 00:17:36,840
«Тосва»!
221
00:17:37,220 --> 00:17:38,450
«Тосва»!
222
00:17:38,690 --> 00:17:39,780
«Тосва»!
223
00:17:39,960 --> 00:17:41,130
«Тосва»!
224
00:17:41,360 --> 00:17:42,430
«Тосва»!
225
00:17:42,660 --> 00:17:43,890
«Тосва»!
226
00:17:44,150 --> 00:17:45,230
{\an8}«Тосва»!
227
00:17:44,360 --> 00:17:45,230
Вот оно...
228
00:17:46,000 --> 00:17:47,770
К этому я и стремился.
229
00:17:48,790 --> 00:17:49,880
Извини, Кэнчик.
230
00:17:50,680 --> 00:17:53,090
Я, наверное, плохой командир.
231
00:17:54,210 --> 00:17:56,300
Эти возгласы говорят об обратном.
232
00:18:02,660 --> 00:18:05,500
{\an8}31 октября 2005
День схватки
233
00:18:12,590 --> 00:18:14,580
А? Кто все эти люди?
234
00:18:14,950 --> 00:18:16,430
Пришли поглазеть.
235
00:18:17,170 --> 00:18:18,900
«Тосва» против «Вальгаллы».
236
00:18:19,150 --> 00:18:22,730
Победитель на шаг приблизится
к власти над всем Токио.
237
00:18:23,370 --> 00:18:27,260
Этот конфликт привлёк внимание
всех местных авторитетов.
238
00:18:27,890 --> 00:18:30,100
Да уж, с ними явно шутки плохи.
239
00:18:30,350 --> 00:18:32,080
Например, вон та парочка.
240
00:18:33,200 --> 00:18:34,390
Братья Хайтани.
241
00:18:34,790 --> 00:18:39,270
Они лидеры в Роппонги. Сотня человек
соберётся по одному их зову.
242
00:18:39,540 --> 00:18:40,560
Сотня?
243
00:18:40,850 --> 00:18:43,550
И вон тот толстяк,
что уселся на машине.
244
00:18:44,740 --> 00:18:46,590
Это Тощий, рулит в Уэно.
245
00:18:47,090 --> 00:18:49,180
Говорят, он чудовищно силён.
246
00:18:51,180 --> 00:18:52,590
Вот вам и праздник!
247
00:18:53,080 --> 00:18:56,080
Свастоны и вальгалловцы
яйца выеденного не стоят!
248
00:18:56,980 --> 00:18:58,570
Добрый день!
249
00:19:04,690 --> 00:19:08,040
Я буду следить за сегодняшней дракой.
250
00:19:08,190 --> 00:19:11,520
Звать Хансэн, я из
«Чёрных бандитов Икэбукуро».
251
00:19:12,150 --> 00:19:14,230
Большая шишка среди старших байкеров.
252
00:19:14,450 --> 00:19:15,930
Он будет нашим надзирателем.
253
00:19:15,930 --> 00:19:16,670
Надзирателем?
254
00:19:17,220 --> 00:19:18,890
Что-то вроде рефери.
255
00:19:19,430 --> 00:19:23,640
Хансэн, братья Хайтани и Тощий
вмешиваться не станут.
256
00:19:24,030 --> 00:19:27,230
Но вообще «Тосва» с ними на ножах.
257
00:19:28,510 --> 00:19:31,370
Сомневаюсь, что они будут просто смотреть.
258
00:19:32,070 --> 00:19:33,810
Вы готовы?
259
00:19:34,300 --> 00:19:36,020
Господа бойцы,
260
00:19:36,340 --> 00:19:38,530
ваш выход!
261
00:19:45,020 --> 00:19:47,030
«Токийская свастика»!
262
00:19:53,880 --> 00:19:55,790
«Вальгалла»!
263
00:19:59,320 --> 00:20:00,890
Пойдём к нашим, Такэмитти.
264
00:20:01,090 --> 00:20:01,750
Да.
265
00:20:05,610 --> 00:20:06,600
Майки...
266
00:20:07,090 --> 00:20:08,050
Это Майки.
267
00:20:08,480 --> 00:20:10,020
Непобедимый Майки.
268
00:20:18,270 --> 00:20:19,130
Хансэн,
269
00:20:19,720 --> 00:20:23,400
спасибо, что взялись надзирать
за нашей дракой.
270
00:20:24,920 --> 00:20:27,460
Если будет скучно, я вас разгоню.
271
00:20:28,050 --> 00:20:31,630
Представители банд, выйти вперёд!
272
00:20:39,510 --> 00:20:43,200
Либо выставляйте по пять
ваших лучших бойцов,
273
00:20:43,620 --> 00:20:45,670
либо толпа на толпу.
274
00:20:46,330 --> 00:20:47,860
Что выберете?
275
00:20:47,940 --> 00:20:50,140
Эту драку нам навязала «Вальгалла».
276
00:20:50,800 --> 00:20:52,750
Вот ты и выбирай, Кадзутора.
277
00:20:53,000 --> 00:20:53,840
Чего?
278
00:20:54,260 --> 00:20:56,270
У нас только одно условие.
279
00:20:56,580 --> 00:20:58,580
Мы хотим вернуть Кэйскэ Бадзи.
280
00:20:59,760 --> 00:21:03,500
Если «Тосва» победит,
вы отдадите нам Бадзи.
281
00:21:03,940 --> 00:21:05,060
На этом всё.
282
00:21:05,580 --> 00:21:08,480
Ха! Бадзи никто к нам силой не тянул.
283
00:21:08,920 --> 00:21:10,750
С чего нам его возвращать?
284
00:21:11,670 --> 00:21:13,780
Вы вернёте нам Бадзи.
285
00:21:15,130 --> 00:21:16,330
На этом всё.
286
00:21:17,900 --> 00:21:18,920
Скотина...
287
00:21:19,640 --> 00:21:21,210
Ты сам напросился.
288
00:21:21,870 --> 00:21:23,670
Слышь, рано ещё кулаками ма...
289
00:21:36,700 --> 00:21:38,190
Слабак.
290
00:21:38,810 --> 00:21:40,830
Надзиратель? Условия?
291
00:21:41,460 --> 00:21:44,110
Мы тут не в дочки-матери играем!
292
00:21:46,750 --> 00:21:50,150
Мы пришли избить вас до смерти!
293
00:21:52,510 --> 00:21:55,250
Начнём, что ли, Майки?
294
00:21:57,950 --> 00:21:59,860
Вперёд, «Тосва»!