1 00:00:02,310 --> 00:00:07,650 L'obiettivo di Kisaki con la battaglia del 3 agosto era di uccidere Draken in quell'occasione 2 00:00:07,980 --> 00:00:11,740 e poi occupare il posto rimasto vacante come numero due della Toman. 3 00:00:13,330 --> 00:00:16,200 Il capo che nessuno conosce... è... 4 00:00:17,160 --> 00:00:18,830 Tetta Kisaki. 5 00:00:19,150 --> 00:00:21,120 E, al momento, Kisaki è nella Toman. 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,220 Questo significa che il trono è vuoto! 7 00:00:24,420 --> 00:00:26,020 Se le cose stanno così... 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,390 Ricordi una gang di motociclisti di dodici anni fa 9 00:00:35,390 --> 00:00:37,480 di cui non si conosceva il capo, chiamata Valhalla, vero? 10 00:00:37,810 --> 00:00:39,060 Il loro capo era... 11 00:00:39,060 --> 00:00:40,440 Kisaki? 12 00:00:41,200 --> 00:00:42,600 No, non è lui. 13 00:00:44,010 --> 00:00:47,150 Il capo della Valhalla è Mikey. 14 00:00:48,860 --> 00:00:52,220 La Valhalla è una squadra messa insieme per Mikey. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,320 No... 16 00:00:53,610 --> 00:00:56,530 Una cosa simile... è impossibile! 17 00:00:56,920 --> 00:00:59,400 La Valhalla si appropriò della Toman 18 00:00:59,400 --> 00:01:03,410 e venne creata una nuova Tokyo Manji Gang con la Valhalla come organizzazione madre. 19 00:01:03,920 --> 00:01:05,610 Quella è l'attuale Toman. 20 00:01:06,470 --> 00:01:08,940 Fu la prima sconfitta della Toman. 21 00:01:11,530 --> 00:01:14,420 Quel giorno... chissà come feci a non accorgermene... 22 00:01:15,240 --> 00:01:18,800 Dell'enorme croce che Mikey portava sulle spalle, 23 00:01:20,300 --> 00:01:22,840 nonostante avesse solo quindici anni. 24 00:01:26,160 --> 00:01:27,270 Quel giorno... 25 00:01:28,070 --> 00:01:29,880 Mikey... 26 00:01:31,670 --> 00:01:32,860 uccise Kazutora. 27 00:01:38,950 --> 00:01:41,160 Mikey non venne arrestato. 28 00:01:42,720 --> 00:01:43,660 Perché... 29 00:01:45,620 --> 00:01:48,700 Kisaki aveva preparato un capro espiatorio per lui. 30 00:01:49,780 --> 00:01:51,610 Mikey cadde nell'oscurità. 31 00:01:52,440 --> 00:01:54,840 La Valhalla si appropriò della Toman. 32 00:01:54,840 --> 00:01:58,570 Fu in quel momento che la Toman si espanse diventando una grande organizzazione 33 00:01:58,570 --> 00:02:03,180 con Mikey come comandante e Tetta Kisaki come comandante temporaneo. 34 00:02:05,680 --> 00:02:07,230 Ripensandoci adesso, 35 00:02:07,230 --> 00:02:12,900 probabilmente Kisaki volle entrare nella Toman perché puntava a Mikey fin dall'inizio. 36 00:02:13,280 --> 00:02:15,080 Un attimo. 37 00:02:15,520 --> 00:02:18,110 Mikey ha ucciso Kazutora? 38 00:02:20,610 --> 00:02:21,830 È impossibile... 39 00:02:23,480 --> 00:02:25,950 Mikey non ucciderebbe mai nessuno! 40 00:02:26,340 --> 00:02:29,420 Puoi affermare con certezza che, se in quel momento fossi stato al posto di Mikey, 41 00:02:30,150 --> 00:02:32,890 non avresti ucciso Kazutora? 42 00:02:33,460 --> 00:02:35,380 Fu lui a uccidere suo fratello. 43 00:02:36,960 --> 00:02:41,180 E, quel giorno, uccise Baji davanti a lui. 44 00:02:46,360 --> 00:02:48,230 Kazutora... 45 00:02:48,720 --> 00:02:50,020 ha ucciso Baji? 46 00:02:50,730 --> 00:02:53,190 L'hai visto anche tu, con i tuoi stessi occhi, Takemitchy. 47 00:03:01,760 --> 00:03:04,040 E questi... cosa sono? 48 00:04:39,000 --> 00:04:43,920 29 ottobre 2017 49 00:04:54,820 --> 00:04:58,940 Mikey non ucciderebbe mai nessuno. 50 00:05:00,720 --> 00:05:02,190 Lo so. 51 00:05:03,420 --> 00:05:04,970 Io credo in lui. 52 00:05:05,740 --> 00:05:09,720 Però, mentre stavo parlando con Draken, continuavo ad avere dei flash 53 00:05:09,720 --> 00:05:11,540 di quello che è successo allora. 54 00:05:12,560 --> 00:05:15,410 Non so perché li sto vedendo... 55 00:05:15,410 --> 00:05:18,790 ma ho la testa piena di ricordi che non dovrei nemmeno avere! 56 00:05:19,320 --> 00:05:21,300 Baji che giace a terra... 57 00:05:21,900 --> 00:05:23,260 così come Kazutora... 58 00:05:24,070 --> 00:05:26,280 E Mikey ricoperto di sangue. 59 00:05:27,410 --> 00:05:30,050 Non so se è tutto reale! 60 00:05:30,770 --> 00:05:31,770 Ma... 61 00:05:32,180 --> 00:05:34,900 Il volto sconvolto di Mikey... 62 00:05:36,760 --> 00:05:40,040 Devo salvare Mikey. 63 00:05:41,700 --> 00:05:42,810 Takemichi... 64 00:05:47,010 --> 00:05:48,610 La battaglia dell'Halloween di sangue 65 00:05:49,200 --> 00:05:51,350 è finita con la sconfitta della Toman. 66 00:05:51,730 --> 00:05:56,080 Perché Manjiro Sano ha ucciso Kazutora Hanemiya. 67 00:05:56,080 --> 00:06:03,750 Tanaka Kiyoshi 68 00:05:56,080 --> 00:06:03,750 Spaccio di cocaina in un club di Shibuya? 69 00:05:56,080 --> 00:06:03,750 Si sono incontrati in segreto 70 00:05:56,080 --> 00:06:03,750 Posto gestito da Kumada come a Shinjuku 71 00:05:56,720 --> 00:05:59,270 Come se non bastasse, dietro a tutto c'era Tetta Kisaki. 72 00:05:59,920 --> 00:06:03,750 Sano ha ucciso Hanemiya perché Sano era molto legato a... 73 00:06:03,750 --> 00:06:06,680 ... Baji, e Kazutora l'ha ucciso. 74 00:06:07,350 --> 00:06:09,480 Allora salverò Baji. 75 00:06:09,480 --> 00:06:12,010 Così Mikey non farà quell'errore. 76 00:06:12,360 --> 00:06:15,350 E noi riusciremo a mandare all'aria il piano di Kisaki. 77 00:06:15,910 --> 00:06:20,200 Proteggere Keisuke Baji. Stavolta è questa la missione. 78 00:06:20,200 --> 00:06:20,940 Sì. 79 00:06:23,750 --> 00:06:27,400 Prima Ken Ryuguji e adesso lui. A quanto pare, va sempre così. 80 00:06:27,790 --> 00:06:29,930 Dobbiamo chiudere presto la questione. 81 00:06:29,930 --> 00:06:33,220 "Presto"... La fai facile. 82 00:06:33,760 --> 00:06:35,850 Questa sarà una missione molto complicata. 83 00:06:37,400 --> 00:06:38,440 Lascia perdere. 84 00:06:40,740 --> 00:06:42,230 Metticela tutta. 85 00:06:42,640 --> 00:06:43,540 Certo! 86 00:06:44,080 --> 00:06:47,980 Takemichi, forse sei davvero una persona incredibile. 87 00:06:49,240 --> 00:06:50,970 Io vado, Naoto! 88 00:06:55,750 --> 00:06:56,970 Mikey... 89 00:06:57,900 --> 00:06:59,160 Baji... 90 00:06:59,850 --> 00:07:01,900 Li proteggerò a tutti i costi! 91 00:07:07,890 --> 00:07:09,490 Grazie per avermi accompagnata a casa. 92 00:07:10,020 --> 00:07:11,520 Aspetta un attimo. 93 00:07:11,520 --> 00:07:12,840 Ah, ok. 94 00:07:14,450 --> 00:07:16,500 Che spavento... 95 00:07:17,010 --> 00:07:18,830 Non mi aspettavo di trovarmi davanti Hina... 96 00:07:18,830 --> 00:07:20,390 Stavamo tornando da scuola? 97 00:07:26,530 --> 00:07:28,090 Tieni, un regalo per te. 98 00:07:30,150 --> 00:07:32,840 Volevo dartelo. 99 00:07:33,270 --> 00:07:36,430 È un giorno speciale? Posso aprirlo? 100 00:07:36,430 --> 00:07:37,140 Certo. 101 00:07:43,440 --> 00:07:44,650 Ma questa... 102 00:07:45,970 --> 00:07:48,150 è uguale a quella che ti ho regalato. 103 00:07:50,820 --> 00:07:52,360 Non trovi sia bello averle uguali? 104 00:07:55,580 --> 00:07:57,490 Sembrava essere la sua preferita. 105 00:07:58,000 --> 00:08:01,160 La indossava sempre, come se ci tenesse molto. 106 00:08:01,910 --> 00:08:05,530 Doveva amarti con tutto il cuore. 107 00:08:10,090 --> 00:08:12,050 Cos'è, ti commuove? 108 00:08:12,050 --> 00:08:14,260 Eh? Non mi sto commuovendo! 109 00:08:15,620 --> 00:08:18,010 Sei proprio un piagnucolone, Takemichi. 110 00:08:19,910 --> 00:08:22,770 Grazie. La terrò con cura. 111 00:08:25,590 --> 00:08:26,520 Ok! 112 00:08:27,280 --> 00:08:30,360 A volte sembri proprio maturo, Takemichi. 113 00:08:30,700 --> 00:08:32,060 T-Tu dici? 114 00:08:32,060 --> 00:08:32,810 Sì. 115 00:08:44,930 --> 00:08:46,920 Perché mi hai chiesto di venire qui di punto in bianco... 116 00:08:47,490 --> 00:08:48,650 Draken? 117 00:08:49,200 --> 00:08:52,260 Da quanto tempo, Kazutora. 118 00:08:56,120 --> 00:08:59,140 Perché non lasciamo perdere questo scontro? 119 00:09:00,380 --> 00:09:04,580 Né vincere né perdere contro di voi mi farà sorridere. 120 00:09:06,420 --> 00:09:08,310 Io non lo capisco, Kazutora. 121 00:09:09,170 --> 00:09:11,780 Perché odi così tanto Mikey? 122 00:09:12,320 --> 00:09:15,560 Mikey ha parlato in tuo favore. 123 00:09:16,280 --> 00:09:18,920 Per questo sei uscito prima dal riformatorio. 124 00:09:19,640 --> 00:09:20,880 Hai la minima idea di come si— 125 00:09:20,880 --> 00:09:22,250 Sta' zitto. 126 00:09:23,390 --> 00:09:24,760 Due anni... 127 00:09:25,250 --> 00:09:29,080 Ho sprecato due preziosi anni in una cella. 128 00:09:32,210 --> 00:09:34,670 Non sono più quello di un tempo. 129 00:09:35,070 --> 00:09:37,640 Ciò nonostante, sei comunque un mio amico. 130 00:09:51,590 --> 00:09:54,600 È proprio questo che non mi piace di te, Draken. 131 00:09:55,400 --> 00:09:58,450 Nella battaglia di dopodomani annienteremo la Toman. 132 00:09:58,810 --> 00:10:01,410 Mikey non vuole questo! 133 00:10:21,640 --> 00:10:24,390 Non si può più tornare indietro? 134 00:10:27,810 --> 00:10:29,590 Cosa farebbe Shinichiro? 135 00:10:30,310 --> 00:10:31,410 Chi lo sa? 136 00:10:31,980 --> 00:10:33,520 Perché non ti fai una chiacchierata con lei 137 00:10:34,760 --> 00:10:36,440 finché non ti senti soddisfatto? 138 00:11:00,180 --> 00:11:04,050 Tomba della \hfamiglia Sano 139 00:11:52,600 --> 00:11:57,480 30 ottobre 2005 140 00:12:00,470 --> 00:12:02,250 E così manca solo un giorno. 141 00:12:02,250 --> 00:12:03,450 Già. 142 00:12:05,750 --> 00:12:08,290 Vieni un attimo con me, Takemitchy. 143 00:12:09,130 --> 00:12:10,150 Dove? 144 00:12:34,260 --> 00:12:36,440 Scusa se ti ho chiesto di venire qui senza preavviso. 145 00:12:39,890 --> 00:12:43,150 Chifuyu. Vuoi che ti pesti ancora? 146 00:12:43,520 --> 00:12:44,530 Baji?! 147 00:12:47,420 --> 00:12:49,950 Sei riuscito a scoprire qualcosa su Kisaki? 148 00:12:54,030 --> 00:12:56,830 Stai facendo la spia per la Toman, vero? 149 00:12:58,140 --> 00:13:01,940 Ho fatto delle ricerche per conto mio e ho scoperto che Kisaki è un tipo pericoloso. 150 00:13:02,390 --> 00:13:05,260 Quindi non devi più stare nella Valhalla. 151 00:13:05,740 --> 00:13:07,720 Ma che stai dicendo, idiota? 152 00:13:07,720 --> 00:13:11,390 Domani, quando la battaglia inizierà, 153 00:13:11,390 --> 00:13:15,390 finirai davvero per essere un nemico della Toman, Baji! 154 00:13:22,730 --> 00:13:27,200 Chifuyu... Quante volte te l'ho già ripetuto? 155 00:13:28,100 --> 00:13:30,580 Fidati solo dei tuoi amici. 156 00:13:32,590 --> 00:13:34,230 Io sto con la Valhalla. 157 00:13:35,940 --> 00:13:39,000 E, domani, annienteremo la Toman. 158 00:13:44,020 --> 00:13:47,720 Chifuyu, ti dispiace se parlo da solo con Baji per un minuto? 159 00:13:55,320 --> 00:13:58,230 Non ho assolutamente nulla di cui discutere con te. 160 00:13:58,920 --> 00:14:02,810 Non so cosa tu stia cercando di fare, Baji. 161 00:14:03,460 --> 00:14:05,660 In realtà, non m'importa neppure. 162 00:14:06,720 --> 00:14:07,400 Però... 163 00:14:08,070 --> 00:14:10,150 per favore, supera la giornata di domani. 164 00:14:12,200 --> 00:14:14,700 Per favore... non morire. 165 00:14:15,960 --> 00:14:17,710 Mikey... 166 00:14:18,480 --> 00:14:19,780 ne sarebbe triste... 167 00:14:24,580 --> 00:14:28,400 Lui è un mio nemico. Domani lo ucciderò. 168 00:14:28,400 --> 00:14:29,970 Vai a dirglielo. 169 00:14:45,540 --> 00:14:46,870 Capisco. 170 00:14:48,300 --> 00:14:52,760 Quando eravamo piccoli, io e Baji ci arrampicavamo sempre qui sopra. 171 00:14:54,040 --> 00:14:58,540 Litigavamo in continuazione. Ma, ciò nonostante, facevamo subito pace. 172 00:15:00,100 --> 00:15:03,560 Mi sa che questa volta stiamo litigando sul serio. 173 00:15:04,350 --> 00:15:07,050 Mi spiace di non essere riuscito a riportarlo indietro. 174 00:15:08,150 --> 00:15:12,650 Non è colpa tua. Se Baji non cede, cosa possiamo fare? 175 00:15:13,600 --> 00:15:15,510 Significa che Baji ha tradito la Toman. 176 00:15:16,840 --> 00:15:18,550 Domani combatteremo. 177 00:15:20,480 --> 00:15:23,100 Tutti nella Toman sono pronti alla sfida. 178 00:15:25,860 --> 00:15:28,630 Ormai ho deciso. 179 00:15:30,680 --> 00:15:32,440 Mikey non ha più scelta. 180 00:15:32,900 --> 00:15:34,240 Essendo il comandante della Toman, 181 00:15:35,600 --> 00:15:37,670 dovrà combattere contro Baji. 182 00:16:12,030 --> 00:16:16,700 Diamo inizio alla riunione per prepararci alla battaglia contro la Valhalla! 183 00:16:19,450 --> 00:16:21,910 Grazie per essere venuti tutti qui oggi. 184 00:16:23,620 --> 00:16:26,350 Domani ci scontreremo con la Valhalla. 185 00:16:26,350 --> 00:16:29,880 Sono stati loro ad attaccar briga. Noi non abbiamo niente da guadagnarci. 186 00:16:30,870 --> 00:16:34,090 E Baji adesso è dalla parte del nemico. 187 00:16:34,460 --> 00:16:38,470 Nessuna pietà per i traditori! È questo il modo di fare della Toman! 188 00:16:39,120 --> 00:16:42,560 Ormai non c'è più modo di fermarla, Takemitchy... 189 00:16:56,070 --> 00:16:56,970 Sentite... 190 00:16:57,940 --> 00:16:59,200 farò il bambino per un attimo, ok? 191 00:17:04,810 --> 00:17:05,790 Io... 192 00:17:07,130 --> 00:17:08,840 non posso combattere contro un mio amico. 193 00:17:16,690 --> 00:17:19,050 Beh, questa è la mia soluzione! 194 00:17:19,420 --> 00:17:21,510 Mi serve il vostro aiuto. 195 00:17:22,280 --> 00:17:24,540 Domani annienteremo la Valhalla 196 00:17:24,540 --> 00:17:26,600 e riporteremo Baji alla Toman! 197 00:17:26,600 --> 00:17:28,940 È così che andrà questa battaglia! 198 00:17:33,020 --> 00:17:34,220 Mikey... 199 00:17:34,220 --> 00:17:35,150 Toman! 200 00:17:35,620 --> 00:17:37,180 Toman! 201 00:17:37,180 --> 00:17:39,780 Toman! Toman! 202 00:17:39,780 --> 00:17:48,120 {\an8}Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! 203 00:17:44,230 --> 00:17:47,780 Proprio quello che volevo. 204 00:17:48,770 --> 00:17:53,090 Scusa, Ken-chin. Ho fallito come comandante? 205 00:17:54,150 --> 00:17:56,300 Le loro grida non ti bastano come risposta? 206 00:17:56,620 --> 00:17:57,930 Toman! 207 00:17:57,930 --> 00:18:02,640 Toman! Toman! Toman! 208 00:18:02,640 --> 00:18:05,640 31 ottobre 2005 Il giorno della battaglia 209 00:18:13,170 --> 00:18:14,880 Chi sono tutte queste persone? 210 00:18:14,880 --> 00:18:16,610 Sono qua come spettatori. 211 00:18:17,050 --> 00:18:19,100 La Toman contro la Valhalla. 212 00:18:19,100 --> 00:18:23,080 Chi vincerà lo scontro di oggi si avvicinerà di un passo al governare Tokyo. 213 00:18:23,390 --> 00:18:27,760 Ci saranno ad assistere tutti i capi dei delinquenti di Tokyo. 214 00:18:27,760 --> 00:18:30,320 In effetti, ci sono un mucchio di tipi dall'aria pericolosa. 215 00:18:30,320 --> 00:18:32,500 Per esempio, quei due laggiù. 216 00:18:33,080 --> 00:18:34,730 Sono i fratelli Haitani. 217 00:18:34,730 --> 00:18:39,260 Due tipi carismatici di Roppongi in grado di riunire oltre cento ragazzi con una sola parola. 218 00:18:39,260 --> 00:18:40,820 Cento?! 219 00:18:40,820 --> 00:18:43,690 E quel tipo grasso laggiù, sopra la macchina. 220 00:18:44,720 --> 00:18:49,240 Quello è Leanman e controlla Ueno. Ho sentito che ha una forza mostruosa. 221 00:18:51,160 --> 00:18:52,730 È ora di fare festa. 222 00:18:53,050 --> 00:18:56,440 La Toman e la Valhalla non valgono niente. 223 00:18:56,960 --> 00:18:58,910 Buongiorno, signore! 224 00:19:04,560 --> 00:19:08,140 Sarò io a supervisionare lo scontro di oggi. 225 00:19:08,140 --> 00:19:11,830 Mi chiamo Hansen e sono della Ikebukuro Criminal Black Members. 226 00:19:11,830 --> 00:19:14,410 È uno dei pezzi grossi del gruppo di quelli del 1988. 227 00:19:14,410 --> 00:19:15,980 Supervisionerà lo scontro di oggi. 228 00:19:15,980 --> 00:19:16,670 Lo supervisionerà? 229 00:19:17,130 --> 00:19:19,310 In pratica è come un arbitro. 230 00:19:19,310 --> 00:19:23,640 Hansen, i fratelli Haitani e Leanman oggi se ne staranno buoni a guardare. 231 00:19:23,950 --> 00:19:27,320 Ma, di solito, sono dei tipi pericolosi che si scontrano di continuo con la Toman. 232 00:19:28,440 --> 00:19:31,600 Davvero se ne staranno buoni a guardare? 233 00:19:31,950 --> 00:19:33,810 Siete pronti?! 234 00:19:34,240 --> 00:19:38,530 Chiamiamo qui le star di oggi! 235 00:19:44,870 --> 00:19:47,190 Tokyo Manji Gang! 236 00:19:53,790 --> 00:19:55,960 Valhalla! 237 00:19:59,290 --> 00:20:01,050 Andiamo, Takemitchy. 238 00:20:01,050 --> 00:20:01,930 Sì. 239 00:20:05,490 --> 00:20:06,600 Mikey! 240 00:20:06,970 --> 00:20:08,440 È Mikey. 241 00:20:08,440 --> 00:20:10,310 L'Invincibile Mikey! 242 00:20:17,940 --> 00:20:19,270 Hansen. 243 00:20:19,670 --> 00:20:23,400 Grazie per aver accettato di fare da supervisore oggi. 244 00:20:24,820 --> 00:20:27,620 Se il combattimento farà schifo, vi pesto tutti quanti. 245 00:20:28,010 --> 00:20:31,580 Rappresentanti delle due gang, fate un passo avanti! 246 00:20:39,480 --> 00:20:43,480 Un cinque contro cinque con i vostri membri migliori... 247 00:20:43,480 --> 00:20:45,680 o uno scontro totale tra tutti. 248 00:20:46,280 --> 00:20:47,900 Cosa volete fare? 249 00:20:47,900 --> 00:20:50,220 La Valhalla ha attaccato briga con noi. 250 00:20:50,720 --> 00:20:52,920 Decidete voi, Kazutora. 251 00:20:54,160 --> 00:20:56,270 Noi abbiamo solo una condizione... 252 00:20:56,560 --> 00:20:58,640 Il ritorno di Keisuke Baji! 253 00:20:59,670 --> 00:21:03,490 Se la Toman vince questa battaglia, ci restituirete Baji. 254 00:21:03,880 --> 00:21:05,280 Tutto qui. 255 00:21:06,380 --> 00:21:08,840 Baji è venuto da noi di sua spontanea volontà. 256 00:21:08,840 --> 00:21:10,740 Non ha senso parlare di "ritorno". 257 00:21:11,590 --> 00:21:13,980 Ci riprenderemo Baji! 258 00:21:15,030 --> 00:21:16,330 Tutto qui. 259 00:21:17,730 --> 00:21:21,210 Maledetto... Fatti sotto. 260 00:21:21,580 --> 00:21:23,670 Ehi, volete combattere qu— 261 00:21:36,500 --> 00:21:38,190 Basta cazzate. 262 00:21:38,730 --> 00:21:41,030 Supervisionare lo scontro? Condizioni? 263 00:21:41,460 --> 00:21:44,110 Siete venuti qui per giocare alla famigliola felice? 264 00:21:46,630 --> 00:21:50,280 Noi siamo venuti qui per pestarvi a morte. 265 00:21:52,290 --> 00:21:55,250 Iniziamo, Mikey? 266 00:21:57,900 --> 00:21:59,840 Andiamo, Toman! 267 00:21:59,840 --> 00:22:01,180 Sì! 268 00:22:03,630 --> 00:22:06,130 Facciamoli a pezzi!