1 00:00:02,350 --> 00:00:07,650 Lo que buscaba Kisaki el 3 de agosto era acabar con la vida de Draken 2 00:00:08,020 --> 00:00:11,740 para ocupar su puesto y ser el segundo al mando de los ToMan. 3 00:00:13,400 --> 00:00:16,200 El líder que nadie conoce… 4 00:00:17,240 --> 00:00:18,830 es Tetta Kisaki. 5 00:00:19,200 --> 00:00:21,120 Y ahora se encuentra en los ToMan. 6 00:00:21,290 --> 00:00:23,220 ¡Por eso no tienen un líder! 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,020 Visto lo visto…… 8 00:00:31,940 --> 00:00:35,390 Hace 12 años, ¿recuerdas que había un grupo llamado los Valhalla 9 00:00:35,550 --> 00:00:37,480 cuyo líder nadie conocía? 10 00:00:37,780 --> 00:00:39,060 Ese líder… 11 00:00:39,220 --> 00:00:40,440 ¿era Kisaki? 12 00:00:41,270 --> 00:00:42,600 No. 13 00:00:44,060 --> 00:00:47,150 El líder de los Valhalla es Mikey. 14 00:00:48,940 --> 00:00:52,060 Los Valhalla se formaron con Mikey en mente. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,320 Pero… 16 00:00:53,650 --> 00:00:56,530 ¡Eso es imposible! 17 00:00:56,900 --> 00:00:59,240 Los Valhalla se apoderaron de los ToMan 18 00:00:59,440 --> 00:01:03,410 y se crearon los nuevos Tokyo Manji con los Valhalla como organización base. 19 00:01:04,000 --> 00:01:05,610 Esos son los ToMan actuales. 20 00:01:06,540 --> 00:01:08,940 Fue la primera derrota de los ToMan. 21 00:01:11,590 --> 00:01:14,540 ¿Por qué no me di cuenta de ella antes de ese día? 22 00:01:15,300 --> 00:01:18,800 De la enorme cruz que tuvo que cargar Mikey 23 00:01:20,250 --> 00:01:22,840 aun siendo un mocoso de 15 años. 24 00:01:26,230 --> 00:01:27,270 Ese día… 25 00:01:28,150 --> 00:01:29,880 Mikey acabó… 26 00:01:31,730 --> 00:01:33,120 matando a Kazutora. 27 00:01:39,030 --> 00:01:41,160 No llegaron a arrestar a Mikey. 28 00:01:42,580 --> 00:01:43,660 Porque… 29 00:01:45,660 --> 00:01:48,700 Kisaki le había preparado un chivo expiatorio. 30 00:01:49,830 --> 00:01:51,610 Esa fue la ruina de Mikey. 31 00:01:52,500 --> 00:01:54,840 Los Valhalla se apoderaron de los ToMan. 32 00:01:55,010 --> 00:01:58,570 Desde ese momento comenzaron a expandirse 33 00:01:58,720 --> 00:02:03,180 con Mikey como comandante y Tetta Kisaki como comandante interino. 34 00:02:05,720 --> 00:02:07,230 En retrospectiva, 35 00:02:07,390 --> 00:02:12,900 la razón por la que Kisaki quiso unirse a los ToMan era Mikey. 36 00:02:13,360 --> 00:02:15,080 ¡Espera un momento! 37 00:02:15,570 --> 00:02:18,110 ¿Dices que Mikey mató a Kazutora? 38 00:02:20,660 --> 00:02:21,830 No puede ser… 39 00:02:23,530 --> 00:02:25,950 ¡Mikey nunca mataría a nadie! 40 00:02:26,330 --> 00:02:29,420 De haber estado en el lugar de Mikey, 41 00:02:30,040 --> 00:02:32,890 ¿podrías asegurar que no habrías matado a Kazutora? 42 00:02:33,460 --> 00:02:35,380 Hablamos del asesino de su hermano. 43 00:02:37,010 --> 00:02:41,180 Y ese mismo día… mató a Baji ante sus ojos. 44 00:02:46,430 --> 00:02:48,230 ¿Kazutora… 45 00:02:48,770 --> 00:02:50,020 mató a Baji? 46 00:02:50,810 --> 00:02:53,190 Tú también lo viste, Takemicchi. 47 00:03:01,820 --> 00:03:04,040 ¿Qué es esto…? 48 00:04:39,000 --> 00:04:43,920 {\an8}29/10/2017 49 00:04:54,890 --> 00:04:58,940 Mikey no sería capaz de matar a nadie. 50 00:05:00,770 --> 00:05:02,170 Lo sé. 51 00:05:03,460 --> 00:05:04,970 Confío en él. 52 00:05:05,820 --> 00:05:09,720 Pero al hablar con Draken, comencé a ver imágenes 53 00:05:09,870 --> 00:05:11,540 de lo que había sucedido. 54 00:05:12,620 --> 00:05:15,410 No sé por qué veo estas cosas… 55 00:05:15,580 --> 00:05:18,450 Pero mi mente se llena de recuerdos que no tenía. 56 00:05:19,380 --> 00:05:21,000 En el suelo están Baji… 57 00:05:21,860 --> 00:05:23,260 y Kazutora. 58 00:05:24,130 --> 00:05:26,280 Y está Mikey cubierto de sangre. 59 00:05:27,470 --> 00:05:30,050 ¡No sé si todo esto es real! 60 00:05:30,780 --> 00:05:31,780 Pero… 61 00:05:32,290 --> 00:05:34,900 La expresión de tristeza de Mikey… 62 00:05:36,810 --> 00:05:40,040 Tengo que salvar a Mikey. 63 00:05:41,770 --> 00:05:42,810 Takemichi… 64 00:05:47,070 --> 00:05:48,610 El Halloween sangriento 65 00:05:49,280 --> 00:05:51,350 terminó con la derrota de los ToMan 66 00:05:51,780 --> 00:05:56,080 porque Manjiro Sano acabó asesinando a Kazutora Hanemiya. 67 00:05:56,080 --> 00:06:03,750 {\an8}Kiyoshi Tanaka 68 00:05:56,080 --> 00:06:03,750 {\an8}¿Tráfico de cocaína en clubes de Shibuya? 69 00:05:56,080 --> 00:06:03,750 {\an8}Reunión secreta 70 00:05:56,080 --> 00:06:03,750 {\an8}Sitio dirigido por Kumada, igual que en Shinjuku 71 00:05:56,790 --> 00:05:59,270 Además, Tetta Kisaki estaba detrás de todo. 72 00:06:00,000 --> 00:06:03,750 Sano mató a Hanemiya porque Sano era amigo íntimo de… 73 00:06:03,920 --> 00:06:06,680 Era amigo de Baji y Kazutora lo mató. 74 00:06:07,420 --> 00:06:09,480 En ese caso, debo salvar a Baji. 75 00:06:09,640 --> 00:06:12,010 Así evitaré que Mikey pierda el control. 76 00:06:12,430 --> 00:06:15,350 Y también detendremos el plan de Kisaki. 77 00:06:15,970 --> 00:06:17,740 Protege a Keisuke Baji, 78 00:06:18,240 --> 00:06:20,940 -esa es la misión de esta vez. -Sí. 79 00:06:23,820 --> 00:06:27,400 Primero Ken Ryuguji y ahora esto. Así van a ser las cosas, ¿eh? 80 00:06:27,770 --> 00:06:29,780 Pero pronto acabaremos con esto. 81 00:06:30,040 --> 00:06:31,320 "Pronto", ¿eh? 82 00:06:31,720 --> 00:06:33,220 Lo dices como si fuera fácil. 83 00:06:33,830 --> 00:06:35,850 Va a ser una misión difícil… 84 00:06:37,450 --> 00:06:38,480 Olvídalo. 85 00:06:40,790 --> 00:06:42,230 Mucho ánimo. 86 00:06:42,450 --> 00:06:43,540 ¡Claro! 87 00:06:44,130 --> 00:06:47,980 Takemichi, creo que eres una persona impresionante. 88 00:06:49,300 --> 00:06:50,970 Me voy, Naoto. 89 00:06:55,810 --> 00:06:57,250 Mikey 90 00:06:57,890 --> 00:06:59,160 y Baji… 91 00:06:59,890 --> 00:07:01,900 ¡Los protegeré a toda costa! 92 00:07:04,690 --> 00:07:05,940 ¿Eh? 93 00:07:07,940 --> 00:07:09,490 Gracias por traerme a casa. 94 00:07:10,070 --> 00:07:11,520 Espera un poco. 95 00:07:11,700 --> 00:07:12,840 Claro… 96 00:07:14,490 --> 00:07:16,500 Qué susto. 97 00:07:17,080 --> 00:07:18,830 Al ver a Hina de repente… 98 00:07:19,000 --> 00:07:20,390 ¿Veníamos de clase? 99 00:07:26,590 --> 00:07:28,090 Toma, un regalo. 100 00:07:30,220 --> 00:07:32,840 Es algo que quería darte. 101 00:07:33,340 --> 00:07:36,140 ¿Es un día especial? ¿Puedo abrirlo? 102 00:07:36,360 --> 00:07:37,360 Sí. 103 00:07:43,520 --> 00:07:47,740 Es como el que te di yo. 104 00:07:50,860 --> 00:07:52,360 Así vamos a juego, ¿no? 105 00:07:55,660 --> 00:07:57,490 Parecía encantarle. {ep 13 final} 106 00:07:58,080 --> 00:08:01,160 Siempre lo trató como un tesoro. 107 00:08:01,960 --> 00:08:05,530 Estoy segura de que te quería mucho. 108 00:08:10,170 --> 00:08:12,050 ¿Eh? ¿Vas a llorar? 109 00:08:12,220 --> 00:08:14,260 ¿Qué? ¡No estoy llorando! 110 00:08:15,680 --> 00:08:18,010 Si es que eres un llorón. 111 00:08:19,970 --> 00:08:22,770 Gracias, lo cuidaré bien. 112 00:08:25,520 --> 00:08:26,520 ¡Bien! 113 00:08:27,360 --> 00:08:30,360 A veces pareces bastante maduro. 114 00:08:30,780 --> 00:08:32,810 -¿Tú crees? -Sí. 115 00:08:45,000 --> 00:08:46,920 ¿Por qué me has hecho venir, 116 00:08:47,540 --> 00:08:48,650 Draken? 117 00:08:49,250 --> 00:08:52,260 Cuánto tiempo, Kazutora. 118 00:08:56,180 --> 00:08:59,140 ¿Por qué no cancelamos la pelea? 119 00:09:00,430 --> 00:09:04,580 Gane o pierda, no me sentiré bien. 120 00:09:06,480 --> 00:09:08,310 No lo entiendo, Kazutora. 121 00:09:09,230 --> 00:09:11,780 ¿Por qué odias tanto a Mikey? 122 00:09:12,400 --> 00:09:15,370 Mikey testificó a tu favor. 123 00:09:16,320 --> 00:09:18,920 Por eso saliste antes del correccional. 124 00:09:19,700 --> 00:09:20,880 ¿Sabes lo mucho que…? 125 00:09:21,030 --> 00:09:22,250 Cierra el pico. 126 00:09:23,450 --> 00:09:24,760 Dos años… 127 00:09:25,330 --> 00:09:29,080 Dos jodidos años de mi vida en una celda. 128 00:09:32,250 --> 00:09:34,670 Ya no soy el que solía ser. 129 00:09:35,130 --> 00:09:37,640 Aun así, te considero mi compañero. 130 00:09:51,650 --> 00:09:54,600 Y eso es lo que me da asco de ti, Draken. 131 00:09:55,440 --> 00:09:58,450 Vamos a destruir a los ToMan pasado mañana. 132 00:09:58,860 --> 00:10:01,410 Esto no es lo que quiere Mikey. 133 00:10:21,720 --> 00:10:24,390 ¿Ya no hay vuelta atrás? 134 00:10:27,850 --> 00:10:29,590 ¿Qué habría hecho mi hermano? 135 00:10:30,350 --> 00:10:33,520 Quién sabe. ¿Y si lo charlas con tu chorba 136 00:10:34,820 --> 00:10:36,440 hasta quedarte a gusto? 137 00:11:00,180 --> 00:11:04,050 {\an8}Tumba familiar de los Sano 138 00:11:52,600 --> 00:11:57,480 {\an8}30/10/2005 139 00:12:00,530 --> 00:12:03,450 -La pelea es mañana. -Sí. 140 00:12:05,730 --> 00:12:08,290 Necesito que me acompañes a cierto sitio. 141 00:12:08,450 --> 00:12:10,150 ¿Eh? ¿Adónde? 142 00:12:34,200 --> 00:12:36,440 Siento haberte llamado sin previo aviso. 143 00:12:39,940 --> 00:12:43,150 Chifuyu, ¿quieres que te meta otra paliza? 144 00:12:43,410 --> 00:12:44,530 ¿Baji? 145 00:12:47,490 --> 00:12:49,950 ¿Has descubierto algo sobre Kisaki? 146 00:12:50,160 --> 00:12:51,160 ¿Qué? 147 00:12:54,080 --> 00:12:56,830 Trabajas como espía para los ToMan, ¿no? 148 00:12:58,140 --> 00:13:01,940 Tras investigar por mi cuenta, he descubierto lo peligroso que es Kisaki. 149 00:13:02,400 --> 00:13:05,260 No hace falta que sigas en los Valhalla. 150 00:13:05,760 --> 00:13:07,720 ¿Qué cojones dices, payaso? 151 00:13:07,890 --> 00:13:11,390 Mañana, cuando empiece la pelea, 152 00:13:11,560 --> 00:13:15,390 ¡te convertirás en un verdadero enemigo de los ToMan! 153 00:13:22,780 --> 00:13:27,200 Chifuyu, ¿cuántas palizas debo darte para que lo pilles? 154 00:13:28,090 --> 00:13:30,580 Solo puedes confiar en tus compañeros. 155 00:13:32,640 --> 00:13:34,230 Estoy con los Valhalla. 156 00:13:36,000 --> 00:13:38,780 Y mañana vamos a acabar con los ToMan. 157 00:13:44,090 --> 00:13:47,720 Chifuyu, ¿me dejarías hablar a solas con Baji? 158 00:13:55,370 --> 00:13:57,930 No tengo nada de qué hablar contigo. 159 00:13:58,980 --> 00:14:02,810 No sé qué es lo que pretendes, Baji. 160 00:14:03,530 --> 00:14:05,480 Y la verdad, me da igual. 161 00:14:06,780 --> 00:14:09,860 Pero tienes que sobrevivir mañana. 162 00:14:10,060 --> 00:14:11,120 ¿Qué? 163 00:14:12,240 --> 00:14:14,410 No mueras, por favor. 164 00:14:16,040 --> 00:14:19,780 Mikey sufriría mucho… 165 00:14:24,630 --> 00:14:28,140 Es mi enemigo. Yo mismo lo mataré mañana. 166 00:14:28,460 --> 00:14:29,970 Ve a decírselo. 167 00:14:45,610 --> 00:14:46,870 Ya veo. 168 00:14:48,360 --> 00:14:52,760 Solía jugar con Baji en estas barras cuando éramos pequeños. 169 00:14:54,120 --> 00:14:58,540 Nos peleábamos todo el tiempo, pero no tardábamos en reconciliarnos. 170 00:15:00,170 --> 00:15:03,370 Pero esta vez es en serio. 171 00:15:04,420 --> 00:15:07,050 Siento no haber podido hacerlo volver. 172 00:15:08,210 --> 00:15:12,650 No es tu culpa. ¿Qué se puede hacer si no va a echarse atrás? 173 00:15:13,680 --> 00:15:15,510 Baji ha traicionado a los ToMan. 174 00:15:16,890 --> 00:15:18,550 Mañana vamos a pelear. 175 00:15:20,560 --> 00:15:22,900 En los ToMan estamos todos listos. 176 00:15:26,020 --> 00:15:28,540 Ya he tomado una decisión. 177 00:15:30,650 --> 00:15:34,240 Como comandante de los ToMan, a Mikey no le queda más opción 178 00:15:35,660 --> 00:15:37,670 que pelear contra Baji. 179 00:16:12,080 --> 00:16:16,700 ¡Empezaremos la reunión previa a nuestro combate con los Valhalla! 180 00:16:19,490 --> 00:16:21,910 Gracias a todos por venir. 181 00:16:23,670 --> 00:16:25,960 Mañana vamos a pelear contra los Valhalla. 182 00:16:26,380 --> 00:16:29,880 Nos han buscado las cosquillas ellos, no ganamos nada con esto… 183 00:16:30,920 --> 00:16:34,090 y Baji está con el enemigo. 184 00:16:34,510 --> 00:16:38,470 ¡En los ToMan no tenemos piedad de los traidores! 185 00:16:39,180 --> 00:16:42,560 Ya no hay vuelta atrás, Takemicchi… 186 00:16:56,110 --> 00:16:59,200 ¿Me permitís un capricho infantil? 187 00:16:59,370 --> 00:17:01,160 -¿Eh? -¿Qué? 188 00:17:04,870 --> 00:17:08,700 No quiero pelear contra mi amigo. 189 00:17:16,760 --> 00:17:18,940 ¡Esa es la solución que he encontrado! 190 00:17:19,470 --> 00:17:21,510 ¡Quiero que me ayudéis! 191 00:17:22,220 --> 00:17:24,360 ¡Mañana vamos a acabar con los Valhalla 192 00:17:24,540 --> 00:17:26,600 y traeremos a Baji de vuelta a los ToMan! 193 00:17:26,770 --> 00:17:28,940 ¡Así es como vamos a pelear! 194 00:17:33,070 --> 00:17:34,220 Mikey… 195 00:17:34,400 --> 00:17:37,180 ¡ToMan! ¡ToMan! 196 00:17:37,320 --> 00:17:39,780 ¡ToMan! ¡ToMan! 197 00:17:39,950 --> 00:17:43,840 ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! 198 00:17:44,290 --> 00:17:47,780 Esto es justo lo que quería. 199 00:17:48,830 --> 00:17:53,090 Lo siento, Kenchin, ¿he fracasado como comandante? 200 00:17:54,210 --> 00:17:56,300 ¿Es que no escuchas su respuesta? 201 00:17:56,670 --> 00:18:02,640 ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! 202 00:18:02,640 --> 00:18:05,640 {\an8}31/10/2005 Día del encuentro 203 00:18:05,180 --> 00:18:07,600 {\an8}Seguridad ante todo 204 00:18:12,450 --> 00:18:14,690 ¿Eh? ¿Quiénes son esos? 205 00:18:14,930 --> 00:18:16,610 Vienen a ver el espectáculo. 206 00:18:17,110 --> 00:18:18,880 Los ToMan contra los Valhalla. 207 00:18:19,160 --> 00:18:22,760 Quien gane estará un paso más cerca de dominar Tokio. 208 00:18:23,450 --> 00:18:27,460 Los jefes de todas las pandillas de Tokio van a venir a vernos. 209 00:18:27,800 --> 00:18:30,160 Sí, aquí hay gente muy chunga… 210 00:18:30,400 --> 00:18:32,500 Por ejemplo, esos dos de allí… 211 00:18:33,130 --> 00:18:34,610 Son los hermanos Haitani. 212 00:18:34,880 --> 00:18:39,260 Son famosos en Roppongi y pueden reunir a un centenar con solo ordenarlo. 213 00:18:39,430 --> 00:18:40,820 ¿Un centenar? 214 00:18:40,970 --> 00:18:43,690 Y aquel gordo encima del coche. 215 00:18:44,760 --> 00:18:49,240 Lo llaman el Flaco y controla Ueno. Tiene la fuerza de una bestia. 216 00:18:51,230 --> 00:18:52,730 ¡Es hora de la fiesta! 217 00:18:53,110 --> 00:18:56,100 Los ToMan y los Valhalla no valen nada. 218 00:18:57,030 --> 00:18:58,680 ¡Buenos días, señor! 219 00:18:59,780 --> 00:19:03,580 {\an8}Seguridad ante todo 220 00:19:04,620 --> 00:19:08,140 Yo seré quien supervise la pelea de hoy. 221 00:19:08,290 --> 00:19:11,830 Soy Hansen de los Ikebukuro Criminal Black Members. 222 00:19:12,000 --> 00:19:14,160 Un pez gordo de la generación de 1988. 223 00:19:14,480 --> 00:19:16,670 -Va a supervisar la pelea. -¿Supervisar? 224 00:19:17,170 --> 00:19:19,310 Algo así como un árbitro. 225 00:19:19,470 --> 00:19:23,640 Hansen, los hermanos Haitani y el Flaco hoy estarán en las gradas, 226 00:19:24,010 --> 00:19:27,320 pero normalmente siempre se están peleando con los ToMan. 227 00:19:28,520 --> 00:19:31,220 ¿Y de verdad no piensan meterse? 228 00:19:32,020 --> 00:19:33,810 ¡¿Estáis listos?! 229 00:19:34,310 --> 00:19:38,530 ¡Que entren los contendientes! 230 00:19:44,950 --> 00:19:47,190 ¡Los Tokyo Manji! 231 00:19:53,830 --> 00:19:55,810 ¡Los Valhalla! 232 00:19:59,340 --> 00:20:01,930 -Vamos, Takemicchi. -Sí. 233 00:20:05,490 --> 00:20:06,600 Mikey… 234 00:20:07,010 --> 00:20:08,440 Es Mikey. 235 00:20:08,600 --> 00:20:10,310 El invencible Mikey. 236 00:20:17,980 --> 00:20:19,270 Hansen. 237 00:20:19,730 --> 00:20:23,400 Gracias por acceder a supervisar el combate de hoy. 238 00:20:24,860 --> 00:20:27,620 Si nos aburrís, nos cepillamos a ambos bandos. 239 00:20:28,080 --> 00:20:31,580 ¡Representantes de ambos bandos, un paso al frente! 240 00:20:39,550 --> 00:20:43,480 ¿Un cinco contra cinco con vuestros mejores hombres 241 00:20:43,630 --> 00:20:45,680 o un todos contra todos? 242 00:20:46,340 --> 00:20:47,900 ¿Qué vais a hacer? 243 00:20:48,050 --> 00:20:50,220 Los Valhalla sois los que queríais bronca. 244 00:20:50,770 --> 00:20:52,780 Así que decide tú, Kazutora. 245 00:20:52,940 --> 00:20:54,000 ¿Qué? 246 00:20:54,240 --> 00:20:56,270 Solo tenemos una condición… 247 00:20:56,600 --> 00:20:58,640 Que nos devolváis a Keisuke Baji. 248 00:20:59,730 --> 00:21:03,490 Si ganan los ToMan, nos llevaremos a Baji. 249 00:21:03,950 --> 00:21:05,280 Así de simple. 250 00:21:05,450 --> 00:21:08,610 ¿Qué? Baji vino por su propio pie. 251 00:21:08,810 --> 00:21:10,740 No hay nada que devolver. 252 00:21:11,660 --> 00:21:13,780 Nos llevaremos a Baji. 253 00:21:15,080 --> 00:21:16,330 Así de simple. 254 00:21:17,790 --> 00:21:21,210 Cabronazo… ¿Me estás provocando? 255 00:21:21,630 --> 00:21:23,670 Oye, aún no podéis empe… 256 00:21:36,560 --> 00:21:38,190 Menudo mierda. 257 00:21:38,770 --> 00:21:40,850 ¿Supervisión? ¿Condiciones? 258 00:21:41,520 --> 00:21:44,110 ¿Pensáis que esto es un juego de niños? 259 00:21:46,700 --> 00:21:50,280 ¡Nosotros hemos venido a reventaros a hostias! 260 00:21:52,370 --> 00:21:55,250 ¿Por qué no empezamos, Mikey? 261 00:21:57,960 --> 00:21:59,840 ¡Vamos, ToMan! 262 00:22:00,000 --> 00:22:01,180 ¡Sí! 263 00:22:03,670 --> 00:22:06,130 ¡Matadlos! 264 00:23:44,450 --> 00:23:49,750 Lo que buscaba Kisaki el 3 de agosto era acabar con la vida de Draken{ep 17 final} 265 00:23:50,120 --> 00:23:53,840 para ocupar su puesto y volverse el segundo al mando de la ToMan. 266 00:23:55,500 --> 00:23:58,300 El líder que nadie conoce… 267 00:23:59,340 --> 00:24:00,930 es Tetta Kisaki. 268 00:24:01,300 --> 00:24:03,220 Y ahora se encuentra en la ToMan. 269 00:24:03,390 --> 00:24:05,320 ¡Por eso no tienen un líder! 270 00:24:06,600 --> 00:24:08,120 Así como están las cosas… 271 00:24:14,040 --> 00:24:17,490 Hace 12 años, ¿recuerdas que había un grupo llamado Valhalla 272 00:24:17,650 --> 00:24:19,580 cuyo líder nadie conocía? 273 00:24:19,880 --> 00:24:21,160 Ese líder… 274 00:24:21,320 --> 00:24:22,540 ¿era Kisaki? 275 00:24:23,370 --> 00:24:24,700 No. 276 00:24:26,160 --> 00:24:29,250 El líder de Valhalla es Mikey. 277 00:24:31,040 --> 00:24:34,160 Valhalla se formó con Mikey en mente. 278 00:24:34,320 --> 00:24:35,420 Pero… 279 00:24:35,750 --> 00:24:38,630 ¡Eso es imposible! 280 00:24:39,000 --> 00:24:41,340 Valhalla se apoderó de la ToMan 281 00:24:41,540 --> 00:24:45,510 y se creó la nueva Tokyo Manji con Valhalla como organización matriz. 282 00:24:46,100 --> 00:24:47,710 Esa es la ToMan actual. 283 00:24:48,640 --> 00:24:51,040 Fue la primera derrota de la ToMan. 284 00:24:53,690 --> 00:24:56,640 ¿Por qué no me di cuenta de ella antes de ese día? 285 00:24:57,400 --> 00:25:00,900 De la enorme cruz que tuvo que cargar Mikey 286 00:25:02,350 --> 00:25:04,940 aun siendo un mocoso de 15 años. 287 00:25:08,330 --> 00:25:09,370 Ese día… 288 00:25:10,250 --> 00:25:11,980 Mikey acabó… 289 00:25:13,830 --> 00:25:15,220 matando a Kazutora. {/ep 17 final} 290 00:25:21,130 --> 00:25:23,260 Nunca arrestaron a Mikey. 291 00:25:24,680 --> 00:25:25,760 Porque… 292 00:25:27,760 --> 00:25:30,800 Kisaki le había preparado un chivo expiatorio. 293 00:25:31,930 --> 00:25:33,710 Esa fue la ruina de Mikey. 294 00:25:34,600 --> 00:25:36,940 Valhalla se apoderó de la ToMan. 295 00:25:37,110 --> 00:25:40,670 Desde ese momento comenzó a expandirse 296 00:25:40,820 --> 00:25:45,280 con Mikey como comandante y Tetta Kisaki como comandante interino. 297 00:25:47,820 --> 00:25:49,330 En retrospectiva, 298 00:25:49,490 --> 00:25:55,000 la razón por la que Kisaki quiso unirse a la ToMan era Mikey. 299 00:25:55,460 --> 00:25:57,180 ¡Espera un poco! 300 00:25:57,670 --> 00:26:00,210 ¿Dices que Mikey mató a Kazutora? 301 00:26:02,760 --> 00:26:03,930 No puede ser… 302 00:26:05,630 --> 00:26:08,050 ¡Mikey nunca mataría a nadie! 303 00:26:08,430 --> 00:26:11,520 Si hubieras estado en el lugar de Mikey, 304 00:26:12,140 --> 00:26:14,990 ¿podrías decir que no hubieras matado a Kazutora? 305 00:26:15,560 --> 00:26:17,480 Hablamos del que mató a su hermano. 306 00:26:19,110 --> 00:26:23,280 Y ese mismo día… mató a Baji ante sus ojos. 307 00:26:28,530 --> 00:26:30,330 ¿Kazutora… 308 00:26:30,870 --> 00:26:32,120 mató a Baji? 309 00:26:32,910 --> 00:26:35,290 Tú también lo viste, Takemicchi. 310 00:26:43,920 --> 00:26:46,140 ¿Qué es esto…? 311 00:28:21,100 --> 00:28:26,020 {\an8}29/10/2017 312 00:28:36,990 --> 00:28:41,040 Mikey no sería capaz de matar a nadie. 313 00:28:42,870 --> 00:28:44,270 Lo sé. 314 00:28:45,560 --> 00:28:47,070 Confío en él. 315 00:28:47,920 --> 00:28:51,820 Pero al hablar con Draken, comencé a ver imágenes 316 00:28:51,970 --> 00:28:53,640 de lo que había sucedido. 317 00:28:54,720 --> 00:28:57,510 No sé por qué veo estas cosas… 318 00:28:57,680 --> 00:29:00,550 Pero mi mente se llena de recuerdos que no tenía. 319 00:29:01,480 --> 00:29:03,100 En el suelo están Baji… 320 00:29:03,960 --> 00:29:05,360 y Kazutora. 321 00:29:06,230 --> 00:29:08,380 Y está Mikey cubierto de sangre. 322 00:29:09,570 --> 00:29:12,150 ¡No sé si todo esto es real! 323 00:29:12,880 --> 00:29:13,880 Pero… 324 00:29:14,390 --> 00:29:17,000 La expresión de tristeza de Mikey… 325 00:29:18,910 --> 00:29:22,140 Tengo que salvar a Mikey. 326 00:29:23,870 --> 00:29:24,910 Takemichi… 327 00:29:29,170 --> 00:29:30,710 El Halloween sangriento 328 00:29:31,380 --> 00:29:33,450 acabó con la derrota de la ToMan 329 00:29:33,880 --> 00:29:38,180 porque Manjiro Sano acabó asesinando a Kazutora Hanemiya. 330 00:29:38,180 --> 00:29:45,850 {\an8}Kiyoshi Tanaka 331 00:29:38,180 --> 00:29:45,850 {\an8}¿Tráfico de cocaína en clubes de Shibuya? 332 00:29:38,180 --> 00:29:45,850 {\an8}Reunión secreta 333 00:29:38,180 --> 00:29:45,850 {\an8}Sitio dirigido por Kumada, igual que en Shinjuku 334 00:29:38,890 --> 00:29:41,370 Además, Tetta Kisaki estaba detrás de todo. 335 00:29:42,100 --> 00:29:45,850 Sano mató a Hanemiya porque Sano era amigo cercano de… 336 00:29:46,020 --> 00:29:48,780 Era amigo de Baji y Kazutora lo mató. 337 00:29:49,520 --> 00:29:51,580 En ese caso, debo salvar a Baji. 338 00:29:51,740 --> 00:29:54,110 Así evitaré que Mikey se descarríe. 339 00:29:54,530 --> 00:29:57,450 Y también detendremos el plan de Kisaki. 340 00:29:58,070 --> 00:29:59,840 Protege a Keisuke Baji, 341 00:30:00,340 --> 00:30:03,040 -esa es la misión de esta vez. -Sí. 342 00:30:05,920 --> 00:30:09,500 Primero Ken Ryuguji y ahora esto. Así van a ser las cosas, ¿eh? 343 00:30:09,870 --> 00:30:11,880 Pero pronto acabaremos con esto. 344 00:30:12,140 --> 00:30:13,420 "Pronto", ¿eh? 345 00:30:13,820 --> 00:30:15,320 Lo dices como si nada. 346 00:30:15,930 --> 00:30:17,950 Va a ser una misión difícil… 347 00:30:19,550 --> 00:30:20,580 No es nada. 348 00:30:22,890 --> 00:30:24,330 Mucho ánimo. 349 00:30:24,550 --> 00:30:25,640 ¡Claro! 350 00:30:26,230 --> 00:30:30,080 Takemichi, puede que seas una persona impresionante. 351 00:30:31,400 --> 00:30:33,070 Ya me voy, Naoto. 352 00:30:37,910 --> 00:30:39,350 Mikey 353 00:30:39,990 --> 00:30:41,260 y Baji… 354 00:30:41,990 --> 00:30:44,000 ¡Los protegeré a como dé lugar! 355 00:30:46,790 --> 00:30:48,040 ¿Eh? 356 00:30:50,040 --> 00:30:51,590 Gracias por traerme a casa. 357 00:30:52,170 --> 00:30:53,620 Espera un poco. 358 00:30:53,800 --> 00:30:54,940 Claro… 359 00:30:56,590 --> 00:30:58,600 Qué susto. 360 00:30:59,180 --> 00:31:00,930 Al ver a Hina de repente… 361 00:31:01,100 --> 00:31:02,490 ¿Veníamos de la escuela? 362 00:31:08,690 --> 00:31:10,190 Toma, un regalo. 363 00:31:12,320 --> 00:31:14,940 Es algo que quería darte. 364 00:31:15,440 --> 00:31:18,240 ¿Es un día especial? ¿Puedo abrirlo? 365 00:31:18,460 --> 00:31:19,460 Sí. 366 00:31:25,620 --> 00:31:29,840 Es igual al que te di. 367 00:31:32,960 --> 00:31:34,460 Así vamos a juego, ¿no? 368 00:31:37,760 --> 00:31:39,590 Parecía encantarle. {ep 13 final} 369 00:31:40,180 --> 00:31:43,260 Siempre lo trató como un tesoro. 370 00:31:44,060 --> 00:31:47,630 Estoy segura de que te quería mucho. {/ep 13 final,} 371 00:31:52,270 --> 00:31:54,150 ¿Eh? ¿Vas a llorar? 372 00:31:54,320 --> 00:31:56,360 ¿Qué? ¡No estoy llorando! 373 00:31:57,780 --> 00:32:00,110 Sí que eres un llorón. 374 00:32:02,070 --> 00:32:04,870 Gracias, lo cuidaré bien. 375 00:32:07,620 --> 00:32:08,620 ¡Bien! 376 00:32:09,460 --> 00:32:12,460 A veces pareces bastante maduro. 377 00:32:12,880 --> 00:32:14,910 -¿Tú crees? -Sí. 378 00:32:27,100 --> 00:32:29,020 ¿Por qué me llamaste, 379 00:32:29,640 --> 00:32:30,750 Draken? 380 00:32:31,350 --> 00:32:34,360 Cuánto tiempo, Kazutora. 381 00:32:38,280 --> 00:32:41,240 ¿Por qué no cancelamos la pelea? 382 00:32:42,530 --> 00:32:46,680 Gane o pierda, no me sentará bien. 383 00:32:48,580 --> 00:32:50,410 No lo entiendo, Kazutora. 384 00:32:51,330 --> 00:32:53,880 ¿Por qué odias tanto a Mikey? 385 00:32:54,500 --> 00:32:57,470 Mikey testificó a tu favor. 386 00:32:58,420 --> 00:33:01,020 Por eso saliste antes de la correccional. 387 00:33:01,800 --> 00:33:02,980 ¿Sabes lo mucho que…? 388 00:33:03,130 --> 00:33:04,350 Cállate. 389 00:33:05,550 --> 00:33:06,860 Dos años… 390 00:33:07,430 --> 00:33:11,180 Dos valiosos años de mi vida en una celda. 391 00:33:14,350 --> 00:33:16,770 Ya no soy el que solía ser. 392 00:33:17,230 --> 00:33:19,740 Aun así, te considero mi compañero. 393 00:33:33,750 --> 00:33:36,700 Y eso es lo que detesto de ti, Draken. 394 00:33:37,540 --> 00:33:40,550 Vamos a destruir a la ToMan pasado mañana. 395 00:33:40,960 --> 00:33:43,510 Esto no es lo que quiere Mikey. 396 00:34:03,820 --> 00:34:06,490 ¿Ya no hay vuelta atrás? 397 00:34:09,950 --> 00:34:11,690 ¿Qué habría hecho mi hermano? 398 00:34:12,450 --> 00:34:15,620 Quién sabe. ¿Y si lo conversas con tu nena 399 00:34:16,920 --> 00:34:18,540 hasta quedar satisfecho? 400 00:34:42,280 --> 00:34:46,150 {\an8}Tumba familiar de los Sano 401 00:35:34,700 --> 00:35:39,580 {\an8}30/10/2005 402 00:35:42,630 --> 00:35:45,550 -La pelea es mañana. -Sí. 403 00:35:47,830 --> 00:35:50,390 Necesito que me acompañes a cierto sitio. 404 00:35:50,550 --> 00:35:52,250 ¿Eh? ¿Adónde? 405 00:36:16,300 --> 00:36:18,540 Siento haberte llamado sin previo aviso. 406 00:36:22,040 --> 00:36:25,250 Chifuyu, ¿quieres que te dé otra paliza? 407 00:36:25,510 --> 00:36:26,630 ¿Baji? 408 00:36:29,590 --> 00:36:32,050 ¿Descubriste algo sobre Kisaki? 409 00:36:32,260 --> 00:36:33,260 ¿Qué? 410 00:36:36,180 --> 00:36:38,930 Trabajas como espía para la ToMan, ¿no? 411 00:36:40,240 --> 00:36:44,040 Tras investigar por mi cuenta, descubrí lo peligroso que es Kisaki. 412 00:36:44,500 --> 00:36:47,360 No hace falta que sigas en Valhalla. 413 00:36:47,860 --> 00:36:49,820 ¿De qué estás hablando? 414 00:36:49,990 --> 00:36:53,490 Mañana, cuando empiece la pelea, 415 00:36:53,660 --> 00:36:57,490 ¡de verdad te vas a convertir en un enemigo de la ToMan! 416 00:37:04,880 --> 00:37:09,300 Chifuyu, ¿cuántas palizas debo darte para que lo entiendas? 417 00:37:10,190 --> 00:37:12,680 Solo puedes confiar en tus compañeros. 418 00:37:14,740 --> 00:37:16,330 Estoy con Valhalla. 419 00:37:18,100 --> 00:37:20,880 Y mañana vamos a acabar con la ToMan. 420 00:37:26,190 --> 00:37:29,820 Chifuyu, ¿me dejarías hablar a solas con Baji? 421 00:37:37,470 --> 00:37:40,030 No tengo nada de qué hablar contigo. 422 00:37:41,080 --> 00:37:44,910 No sé qué es lo que pretendes, Baji. 423 00:37:45,630 --> 00:37:47,580 La verdad, me da igual. 424 00:37:48,880 --> 00:37:51,960 Pero tienes que sobrevivir mañana. 425 00:37:52,160 --> 00:37:53,220 ¿Qué? 426 00:37:54,340 --> 00:37:56,510 No mueras, por favor. 427 00:37:58,140 --> 00:38:01,880 Mikey sufriría mucho… 428 00:38:06,730 --> 00:38:10,240 Es mi enemigo. Yo mismo lo mataré mañana. 429 00:38:10,560 --> 00:38:12,070 Ve a decírselo. 430 00:38:27,710 --> 00:38:28,970 Ya veo. 431 00:38:30,460 --> 00:38:34,860 Solía jugar con Baji en estas barras cuando éramos pequeños. 432 00:38:36,220 --> 00:38:40,640 Nos peleábamos todo el tiempo, pero no tardábamos en reconciliarnos. 433 00:38:42,270 --> 00:38:45,470 Pero esta vez es en serio. 434 00:38:46,520 --> 00:38:49,150 Siento no haber podido traerlo de vuelta. 435 00:38:50,310 --> 00:38:54,750 No es tu culpa. ¿Qué se puede hacer si no va a echarse atrás? 436 00:38:55,780 --> 00:38:57,610 Baji traicionó a la ToMan. 437 00:38:58,990 --> 00:39:00,650 Mañana vamos a pelear. 438 00:39:02,660 --> 00:39:05,000 Todos en la ToMan estamos listos. 439 00:39:08,120 --> 00:39:10,640 Ya tomé una decisión. 440 00:39:12,750 --> 00:39:16,340 Como comandante de la ToMan, a Mikey no le queda más opción 441 00:39:17,760 --> 00:39:19,770 que pelear contra Baji. 442 00:39:54,180 --> 00:39:58,800 ¡Empezaremos la reunión previa a nuestro combate con Valhalla! 443 00:40:01,590 --> 00:40:04,010 Gracias a todos por venir. 444 00:40:05,770 --> 00:40:08,060 Mañana vamos a pelear contra Valhalla. 445 00:40:08,480 --> 00:40:11,980 Ellos buscaron pelea, no ganaremos nada con esto… 446 00:40:13,020 --> 00:40:16,190 y Baji está con el enemigo. 447 00:40:16,610 --> 00:40:20,570 ¡En la ToMan no nos apiadamos de los traidores! 448 00:40:21,280 --> 00:40:24,660 Ya no hay vuelta atrás, Takemicchi… 449 00:40:38,210 --> 00:40:41,300 ¿Me permiten un capricho infantil? 450 00:40:41,470 --> 00:40:43,260 -¿Eh? -¿Qué? 451 00:40:46,970 --> 00:40:50,800 No quiero pelear contra mi amigo. 452 00:40:58,860 --> 00:41:01,040 ¡Esa es la solución que encontré! 453 00:41:01,570 --> 00:41:03,610 ¡Quiero que me ayuden! 454 00:41:04,320 --> 00:41:06,460 ¡Mañana vamos a acabar con Valhalla 455 00:41:06,640 --> 00:41:08,700 y traer a Baji de vuelta a la ToMan! 456 00:41:08,870 --> 00:41:11,040 ¡Así es como vamos a pelear! 457 00:41:15,170 --> 00:41:16,320 Mikey… 458 00:41:16,500 --> 00:41:19,280 ¡ToMan! ¡ToMan! 459 00:41:19,420 --> 00:41:21,880 ¡ToMan! ¡ToMan! 460 00:41:22,050 --> 00:41:25,940 ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! 461 00:41:26,390 --> 00:41:29,880 Esto es justo lo que quería. 462 00:41:30,930 --> 00:41:35,190 Lo siento, Kenchin, ¿fracasé como comandante? 463 00:41:36,310 --> 00:41:38,400 ¿No escuchas su respuesta? 464 00:41:38,770 --> 00:41:44,740 ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! 465 00:41:44,740 --> 00:41:47,740 {\an8}31/10/2005 Día del encuentro 466 00:41:47,280 --> 00:41:49,700 {\an8}Seguridad ante todo 467 00:41:54,550 --> 00:41:56,790 ¿Eh? ¿Quiénes son esos? 468 00:41:57,030 --> 00:41:58,710 Vienen a ver el espectáculo. 469 00:41:59,210 --> 00:42:00,980 La ToMan contra Valhalla. 470 00:42:01,260 --> 00:42:04,860 Quien gane estará un paso más cerca de dominar Tokio. 471 00:42:05,550 --> 00:42:09,560 Los jefes de todas las pandillas de Tokio vendrán a vernos. 472 00:42:09,900 --> 00:42:12,260 Sí, varios tipos se ven peligrosos… 473 00:42:12,500 --> 00:42:14,600 Por ejemplo, esos dos de allá… 474 00:42:15,230 --> 00:42:16,710 Son los hermanos Haitani. 475 00:42:16,980 --> 00:42:21,360 Son famosos en Roppongi y pueden reunir a un centenar con solo ordenarlo. 476 00:42:21,530 --> 00:42:22,920 ¿Un centenar? 477 00:42:23,070 --> 00:42:25,790 Y el gordo de allá encima del auto. 478 00:42:26,860 --> 00:42:31,340 Le dicen el Flaco y controla Ueno. Es tan fuerte como una bestia.{N: Gariman = Delgado+Man (hombre)} 479 00:42:33,330 --> 00:42:34,830 ¡Es hora de la fiesta! 480 00:42:35,210 --> 00:42:38,200 ToMan y Valhalla no valen nada. 481 00:42:39,130 --> 00:42:40,780 ¡Buen día, señor! 482 00:42:41,880 --> 00:42:45,680 {\an8}Seguridad ante todo 483 00:42:46,720 --> 00:42:50,240 Yo seré quien supervise la pelea de hoy. 484 00:42:50,390 --> 00:42:53,930 Soy Hansen de los Ikebukuro Criminal Black Members. 485 00:42:54,100 --> 00:42:56,260 Un pez gordo de la generación de 1988. 486 00:42:56,580 --> 00:42:58,770 -Va a supervisar la pelea. -¿Supervisar? 487 00:42:59,270 --> 00:43:01,410 Algo así como un árbitro. 488 00:43:01,570 --> 00:43:05,740 Hansen, los hermanos Haitani y el Flaco verán desde lejos hoy, 489 00:43:06,110 --> 00:43:09,420 pero normalmente siempre se están peleando con la ToMan. 490 00:43:10,620 --> 00:43:13,320 ¿De verdad no harán más que mirar? 491 00:43:14,120 --> 00:43:15,910 ¡¿Están listos?! 492 00:43:16,410 --> 00:43:20,630 ¡Que entren los contendientes! 493 00:43:27,050 --> 00:43:29,290 ¡La Tokyo Manji!{H: Con lo épico que podría haber sido esto con una entrada bien animada de los dos grupos y hacen... esto xD Este episodio no destaca por la calidad de su animación, no, que la cara de Mikey pidiendo el capricho me ha matado} 494 00:43:35,930 --> 00:43:37,910 ¡Valhalla! 495 00:43:41,440 --> 00:43:44,030 -Vamos, Takemicchi. -Sí. 496 00:43:47,590 --> 00:43:48,700 Mikey… 497 00:43:49,110 --> 00:43:50,540 Es Mikey. 498 00:43:50,700 --> 00:43:52,410 El invencible Mikey. 499 00:44:00,080 --> 00:44:01,370 Hansen. 500 00:44:01,830 --> 00:44:05,500 Gracias por acceder a supervisar el combate de hoy. 501 00:44:06,960 --> 00:44:09,720 Si nos aburren, acabaremos con ambos bandos. 502 00:44:10,180 --> 00:44:13,680 ¡Representantes de ambos bandos, un paso al frente! 503 00:44:21,650 --> 00:44:25,580 ¿Un cinco contra cinco con sus mejores hombres 504 00:44:25,730 --> 00:44:27,780 o un todos contra todos? 505 00:44:28,440 --> 00:44:30,000 ¿Qué van a hacer? 506 00:44:30,150 --> 00:44:32,320 Valhalla buscó pelea con nosotros. 507 00:44:32,870 --> 00:44:34,880 Así que decide tú, Kazutora. 508 00:44:35,040 --> 00:44:36,100 ¿Qué? 509 00:44:36,340 --> 00:44:38,370 Solo tenemos una condición… 510 00:44:38,700 --> 00:44:40,740 Que nos regresen a Keisuke Baji. 511 00:44:41,830 --> 00:44:45,590 Si gana la ToMan, nos llevaremos a Baji. 512 00:44:46,050 --> 00:44:47,380 Así de simple. 513 00:44:47,550 --> 00:44:50,710 ¿Qué? Baji vino por cuenta propia. 514 00:44:50,910 --> 00:44:52,840 No hay nada que regresar. 515 00:44:53,760 --> 00:44:55,880 Nos llevaremos a Baji. 516 00:44:57,180 --> 00:44:58,430 Así de simple. 517 00:44:59,890 --> 00:45:03,310 Desgraciado… ¿Me estás provocando? 518 00:45:03,730 --> 00:45:05,770 Oye, aún no pueden empe… 519 00:45:18,660 --> 00:45:20,290 Debilucho. 520 00:45:20,870 --> 00:45:22,950 ¿Supervisión? ¿Condiciones? 521 00:45:23,620 --> 00:45:26,210 ¿Creen que esto es un juego de niños? 522 00:45:28,800 --> 00:45:32,380 ¡Nosotros vinimos a matarlos a golpes! 523 00:45:34,470 --> 00:45:37,350 ¿Por qué no empezamos, Mikey? 524 00:45:40,060 --> 00:45:41,940 ¡Vamos, ToMan! 525 00:45:42,100 --> 00:45:43,280 ¡Sí! 526 00:45:45,770 --> 00:45:48,230 ¡Mátenlos!