1 00:00:06,870 --> 00:00:10,070 Скажи, Кадзутора, куда мы едем? 2 00:00:10,350 --> 00:00:12,820 У Майки скоро день рождения. 3 00:00:13,020 --> 00:00:15,030 Мы сделаем ему подарок! 4 00:00:15,480 --> 00:00:16,590 Подарок? 5 00:00:16,990 --> 00:00:17,670 Какой? 6 00:00:17,840 --> 00:00:18,750 CB250T! 7 00:00:21,270 --> 00:00:22,440 Это здесь. 8 00:00:22,850 --> 00:00:23,960 И что тут? 9 00:00:24,920 --> 00:00:26,090 Магазин байков. 10 00:00:33,690 --> 00:00:35,440 Мы его украдём. 11 00:00:36,400 --> 00:00:37,800 Нельзя его красть! 12 00:00:38,300 --> 00:00:41,500 Балда! Если не скажешь, он и не узнает! 13 00:00:41,880 --> 00:00:45,600 Семиклашки могут получить байк только от старшеклассников. 14 00:00:46,140 --> 00:00:47,790 Придётся украсть. 15 00:00:56,650 --> 00:00:57,860 Открыто. 16 00:00:58,260 --> 00:01:00,550 О, и сигнализации нет. 17 00:01:01,090 --> 00:01:02,030 Повезло. 18 00:01:02,520 --> 00:01:04,840 Мы правда это сделаем, Кадзутора? 19 00:01:05,250 --> 00:01:06,520 Говори потише. 20 00:01:07,200 --> 00:01:08,420 Нам сюда. 21 00:01:15,450 --> 00:01:18,000 Если присмотреться, он не новый. 22 00:01:18,840 --> 00:01:20,550 Отлично! Забираем. 23 00:01:21,160 --> 00:01:24,270 Рано ещё. Дай сначала открою створ. 24 00:01:24,940 --> 00:01:26,430 Да, хорошо. 25 00:01:27,720 --> 00:01:30,880 Это будет твой лучший день рождения, Майки! 26 00:01:32,060 --> 00:01:32,890 Эй! 27 00:01:35,780 --> 00:01:38,050 Ты хоть знаешь, в чей магазин залез? 28 00:01:38,340 --> 00:01:39,320 Гадёныш. 29 00:01:42,300 --> 00:01:45,500 Это ты, Кэйскэ? 30 00:01:47,130 --> 00:01:47,730 Си... 31 00:01:48,070 --> 00:01:49,670 Синъитиро! 32 00:01:51,040 --> 00:01:52,630 Что ты тут делаешь? 33 00:01:57,170 --> 00:01:59,560 Стой, Кадзутора! 34 00:02:05,570 --> 00:02:07,110 Валим, Бадзи! 35 00:02:10,150 --> 00:02:12,650 Что ты наделал, Кадзутора?! 36 00:02:13,580 --> 00:02:16,780 А что мне оставалось?! Он тебя увидел! 37 00:02:17,390 --> 00:02:18,300 Он... 38 00:02:19,230 --> 00:02:21,710 Это брат Майки! 39 00:02:22,800 --> 00:02:25,460 Брат... Майки? 40 00:02:26,710 --> 00:02:28,940 Байк, который мы хотели украсть... 41 00:02:30,660 --> 00:02:33,740 Он принадлежал брату Майки! 42 00:02:35,630 --> 00:02:39,960 Мы задержали двух мальчиков в магазине мотоциклов. 43 00:02:40,400 --> 00:02:42,430 Есть убитый. 44 00:02:42,830 --> 00:02:46,360 Мы полагаем, что это владелец магазина Синъитиро Сано. 45 00:02:46,660 --> 00:02:51,000 {\an8}Скорее всего, убийца — один из мальчиков. 46 00:02:47,200 --> 00:02:48,270 Как же так? 47 00:02:49,290 --> 00:02:50,870 Почему так случилось? 48 00:02:52,460 --> 00:02:54,870 Нет... Майки... 49 00:02:55,990 --> 00:02:57,040 Бадзи! 50 00:03:00,470 --> 00:03:01,610 Что случилось? 51 00:03:05,430 --> 00:03:06,690 Майки! 52 00:03:07,990 --> 00:03:09,110 Что произошло? 53 00:03:17,490 --> 00:03:20,470 В тот день наши дорожки разошлись. 54 00:03:23,460 --> 00:03:26,270 У меня был брат, на десять лет старше. 55 00:03:26,810 --> 00:03:28,060 Он умер. 56 00:03:29,140 --> 00:03:31,520 Старший брат Майки погиб... 57 00:03:31,950 --> 00:03:33,330 из-за них двоих? 58 00:03:34,020 --> 00:03:35,810 Кадзутора меня прикрыл, 59 00:03:36,290 --> 00:03:38,730 и меня не упекли в исправительную школу. 60 00:03:39,290 --> 00:03:43,090 Я ждал, пока Кадзутору выпустят. 61 00:03:45,020 --> 00:03:48,640 Значит, Бадзи изначально был на стороне Кадзуторы? 62 00:03:49,120 --> 00:03:51,490 Он ушёл из «Тосвы» не с бухты-барахты. 63 00:03:52,960 --> 00:03:56,130 Тогда у меня не получится его вернуть. 64 00:03:58,200 --> 00:03:59,910 Отлично, Бадзи. 65 00:04:00,940 --> 00:04:03,750 В таком случае мы принимаем тебя ещё радушнее. 66 00:04:04,150 --> 00:04:04,880 Лови! 67 00:04:05,410 --> 00:04:07,310 Это куртка «Вальгаллы». 68 00:04:11,200 --> 00:04:12,890 Передай кое-что Майки. 69 00:04:14,360 --> 00:04:17,410 Через неделю, тридцать первого октября, 70 00:04:17,720 --> 00:04:23,000 на старой автостоянке «Вальгалла» и «Тосва» решат всё раз и навсегда! 71 00:04:27,230 --> 00:04:32,450 Токийские мстители 72 00:05:56,840 --> 00:06:01,980 Невозможно 73 00:05:59,460 --> 00:06:01,720 Бадзи изначально был врагом. 74 00:06:02,840 --> 00:06:05,240 А разборка будет уже через неделю. 75 00:06:08,700 --> 00:06:12,370 Мы скоро столкнёмся с «‎Вальгаллой». Верни Бадзи к тому времени. 76 00:06:13,220 --> 00:06:14,950 Не смогу, Майки. 77 00:06:15,230 --> 00:06:17,370 Как мне вернуть его за неделю? 78 00:06:17,820 --> 00:06:19,380 Мне никак не справиться! 79 00:06:20,170 --> 00:06:21,280 Если не справишься... 80 00:06:22,260 --> 00:06:23,400 я тебя убью. 81 00:06:24,500 --> 00:06:26,740 Что же мне делать? 82 00:06:32,180 --> 00:06:35,650 Ханагаки 83 00:06:41,860 --> 00:06:43,400 Я так и не уснул. 84 00:06:44,110 --> 00:06:45,530 А ведь мне двадцать шесть лет. 85 00:06:48,310 --> 00:06:51,980 Что я скажу Майки про Бадзи? 86 00:06:55,260 --> 00:06:57,520 Эй! Слышь, белобрысый! 87 00:06:57,750 --> 00:06:58,430 Я? 88 00:06:59,280 --> 00:07:00,390 Дуй сюда! 89 00:07:04,080 --> 00:07:05,110 Присаживайся. 90 00:07:06,710 --> 00:07:08,150 Это ещё кто? 91 00:07:08,480 --> 00:07:09,350 Жесть. 92 00:07:09,520 --> 00:07:11,010 Он весь побитый. 93 00:07:11,660 --> 00:07:13,580 С ним явно шутки плохи. 94 00:07:13,920 --> 00:07:15,020 Пойду-ка я. 95 00:07:15,160 --> 00:07:17,360 Вчера нам обоим не повезло. 96 00:07:18,920 --> 00:07:19,770 Вчера? 97 00:07:21,300 --> 00:07:23,930 Бадзи такой классный, да? 98 00:07:24,840 --> 00:07:27,580 Ты друг Бадзи? 99 00:07:28,360 --> 00:07:32,150 Замкапитана первого отряда «‎Токийской свастики», 100 00:07:33,490 --> 00:07:34,750 Тифую Мацуно. 101 00:07:34,850 --> 00:07:37,100 {\an9}Замкапитана первого отряда Тифую Мацуно 102 00:07:45,640 --> 00:07:47,890 Так это тебя Бадзи избил до смерти! 103 00:07:48,240 --> 00:07:49,200 Как и тебя. 104 00:07:50,850 --> 00:07:52,450 Лучше скажи Бадзи спасибо. 105 00:07:52,700 --> 00:07:54,920 Что? С какой радости? 106 00:07:55,430 --> 00:07:58,990 Ты испортил церемонию назначения капитана третьего отряда. 107 00:08:01,980 --> 00:08:06,070 Если бы Бадзи тебя не поколотил, с тобой бы обошлись ещё жёстче. 108 00:08:10,940 --> 00:08:14,680 Бадзи избил меня, чтобы его приняли в «‎Вальгаллу». 109 00:08:15,120 --> 00:08:19,830 Но вступил он в «‎Вальгаллу» не для того, чтобы уничтожить «‎Тосву». 110 00:08:19,930 --> 00:08:20,820 Как это? 111 00:08:23,580 --> 00:08:25,730 У Бадзи кое-что другое на уме. 112 00:08:27,670 --> 00:08:28,410 Кисаки. 113 00:08:29,160 --> 00:08:29,770 Что? 114 00:08:30,540 --> 00:08:35,160 Бадзи вступил в «‎Вальгаллу», чтобы вывести Кисаки на чистую воду. 115 00:08:41,370 --> 00:08:45,330 {\an8}Семейная могила Сано 116 00:08:50,370 --> 00:08:51,320 Ясно. 117 00:08:52,680 --> 00:08:55,070 Значит, тебе рассказали про брата? 118 00:08:56,390 --> 00:08:59,570 Синъитиро был очень крутой. 119 00:09:00,610 --> 00:09:01,340 Да. 120 00:09:02,980 --> 00:09:03,860 Такэмитти. 121 00:09:05,310 --> 00:09:10,010 Нам хорошо известно, что случившееся уже никак не исправить. 122 00:09:12,860 --> 00:09:17,240 Ни Бадзи, ни Кадзутора не хотели, чтобы так вышло. 123 00:09:18,250 --> 00:09:19,140 Да. 124 00:09:22,000 --> 00:09:24,790 Я понимаю, что ничего не изменить. 125 00:09:26,910 --> 00:09:27,740 Но... 126 00:09:29,060 --> 00:09:30,890 в душе я никак не смирюсь. 127 00:09:34,830 --> 00:09:39,260 Байк, который хотели украсть Бадзи с Кадзуторой, принадлежал моему брату. 128 00:09:39,480 --> 00:09:40,140 Что? 129 00:09:40,640 --> 00:09:43,350 Я должен был получить его на день рождения. 130 00:09:46,910 --> 00:09:48,650 Теперь это память о брате. 131 00:09:51,220 --> 00:09:52,950 Мой любимый мотоцикл. 132 00:09:55,290 --> 00:09:56,390 Два года прошло. 133 00:09:58,810 --> 00:10:00,460 Бадзи я давно простил. 134 00:10:01,300 --> 00:10:02,010 Но... 135 00:10:02,600 --> 00:10:04,010 Пускай он не знал, 136 00:10:04,520 --> 00:10:06,300 пускай ничего не исправить, 137 00:10:07,510 --> 00:10:12,190 Кадзутора убил моего брата, и я никогда его не прощу! 138 00:10:17,170 --> 00:10:19,580 И Бадзи за то, что ушёл к Кадзуторе. 139 00:10:21,310 --> 00:10:22,390 Такэмитти. 140 00:10:23,640 --> 00:10:26,190 Я же просил тебя вернуть Бадзи. 141 00:10:26,780 --> 00:10:30,690 Почему ты привёл его заместителя, но не его самого? 142 00:10:31,630 --> 00:10:34,430 Чего ты добиваешься, Такэмитти? 143 00:10:35,330 --> 00:10:36,880 Сдохнуть торопишься? 144 00:10:38,320 --> 00:10:39,140 Нет... 145 00:10:41,390 --> 00:10:42,240 Я... 146 00:10:44,430 --> 00:10:45,770 Чего я добиваюсь? 147 00:10:49,260 --> 00:10:52,840 Бадзи теперь в «‎Вальгалле» и будет копать под Кисаки. 148 00:10:53,820 --> 00:10:58,010 Выходит, Кисаки как-то связан с «‎Вальгаллой»? 149 00:10:58,340 --> 00:10:59,330 Вероятно. 150 00:11:00,300 --> 00:11:02,850 Бадзи будет расследовать внутри «‎Вальгаллы», 151 00:11:02,950 --> 00:11:05,730 а я собираюсь вести расследование извне. 152 00:11:06,480 --> 00:11:08,530 Помоги мне, Такэмитти. 153 00:11:08,860 --> 00:11:09,680 Что? 154 00:11:11,500 --> 00:11:13,040 Я должен что-то сделать. 155 00:11:14,740 --> 00:11:18,110 Ведь в одиночку он быстро заводится. 156 00:11:19,300 --> 00:11:23,250 Тебе Бадзи сам сказал, что будет копать под Кисаки? 157 00:11:23,370 --> 00:11:25,000 Нет, он мне не говорил. 158 00:11:25,200 --> 00:11:25,740 Что? 159 00:11:26,350 --> 00:11:30,020 Но я понимаю ход его мыслей. 160 00:11:31,030 --> 00:11:32,590 Я давно его знаю. 161 00:11:34,890 --> 00:11:36,790 У меня очень простая цель: 162 00:11:37,260 --> 00:11:39,090 я хочу помочь Бадзи. 163 00:11:39,820 --> 00:11:41,450 Такэмитти, а ты? 164 00:11:41,620 --> 00:11:42,300 А? 165 00:11:42,950 --> 00:11:45,090 На церемонии назначения нового капитана 166 00:11:45,780 --> 00:11:49,530 ты вмазал Кисаки, несмотря на всю опасность ситуации. 167 00:11:50,410 --> 00:11:53,190 Чего ты добиваешься? 168 00:11:54,720 --> 00:11:55,640 Я? 169 00:11:57,830 --> 00:11:58,720 Я... 170 00:12:02,140 --> 00:12:05,020 Я знаю, чего я добиваюсь. 171 00:12:05,660 --> 00:12:08,420 Майки попросил меня вернуть Бадзи. 172 00:12:08,840 --> 00:12:11,660 Я решил, что если верну его, то Майки выгонит Кисаки. 173 00:12:12,360 --> 00:12:14,260 Если вытурить Кисаки из «‎Тосвы», 174 00:12:14,370 --> 00:12:17,520 будущее изменится, и Хина будет спасена. 175 00:12:21,140 --> 00:12:22,060 Нет! 176 00:12:25,100 --> 00:12:28,560 Я тогда поклялся совсем не в этом! 177 00:12:31,490 --> 00:12:32,350 Майки. 178 00:12:36,330 --> 00:12:37,120 Я... 179 00:12:38,120 --> 00:12:40,080 Я хочу пробиться в верхушку «‎Тосвы». 180 00:12:42,140 --> 00:12:44,680 Однажды я докажу тебе, что достоин этого. 181 00:12:45,260 --> 00:12:46,020 Вот... 182 00:12:46,590 --> 00:12:47,990 чего я добиваюсь! 183 00:12:55,700 --> 00:12:57,760 Какой же он дурак. 184 00:13:01,850 --> 00:13:02,990 И не говори. 185 00:13:07,380 --> 00:13:09,050 У тебя явно крыша поехала. 186 00:13:09,790 --> 00:13:12,300 Сначала думай, а потом уж говори. 187 00:13:12,830 --> 00:13:13,870 Да уж. 188 00:13:14,290 --> 00:13:16,270 Кто меня за язык тянул? 189 00:13:16,680 --> 00:13:18,850 Как теперь успокоиться? 190 00:13:20,440 --> 00:13:21,830 Есть предложение. 191 00:13:24,520 --> 00:13:27,630 Я помогу тебе выбиться в верхушку «‎Тосвы», 192 00:13:27,830 --> 00:13:30,450 а ты поможешь мне с моим делом. 193 00:13:30,810 --> 00:13:31,580 Что? 194 00:13:31,920 --> 00:13:36,490 Значит, ты веришь, что у меня правда может получиться? 195 00:13:36,560 --> 00:13:37,900 Не верю ни на гран. 196 00:13:37,900 --> 00:13:40,340 Значит, издеваешься надо мной! 197 00:13:41,600 --> 00:13:43,660 Но я всё равно помогу. 198 00:13:47,280 --> 00:13:48,090 Эх... 199 00:13:49,100 --> 00:13:50,390 Договорились! 200 00:13:52,970 --> 00:13:54,460 Я тоже тебе помогу. 201 00:13:56,290 --> 00:13:58,590 Рассчитываю на тебя, напарник. 202 00:13:59,900 --> 00:14:03,110 Мы, кстати, с тобой ровесники, так что не парься. 203 00:14:03,340 --> 00:14:05,000 Что? Ровесники? 204 00:14:05,380 --> 00:14:06,840 Сразу бы предупредил! 205 00:14:08,190 --> 00:14:09,390 Быстро ты переключился. 206 00:14:09,540 --> 00:14:13,020 Ты же замкапитана! Я думал, что ты старше! 207 00:14:13,230 --> 00:14:15,730 Хотя в «‎Тосве» ты как бы старше. 208 00:14:17,030 --> 00:14:19,530 {\an8}И как в таких случаях с людьми общаться? 209 00:14:17,730 --> 00:14:21,160 Для начала разузнаем, как Кисаки связан с «‎Вальгаллой». 210 00:14:22,430 --> 00:14:23,230 Есть идеи? 211 00:14:23,590 --> 00:14:24,340 Есть. 212 00:14:31,220 --> 00:14:32,500 Найдём зацепку здесь? 213 00:14:33,090 --> 00:14:34,050 Пойдём. 214 00:14:40,890 --> 00:14:41,650 Эй! 215 00:14:42,570 --> 00:14:43,620 К тебе гости! 216 00:14:46,910 --> 00:14:50,050 Это же бывший командир «‎Мёбиуса»! 217 00:14:50,390 --> 00:14:51,250 Осанай! 218 00:14:52,450 --> 00:14:54,690 Вы кто, ребята? 219 00:15:00,650 --> 00:15:03,240 Ты Осанай из «‎Мёбиуса», верно? 220 00:15:04,320 --> 00:15:05,070 Чего? 221 00:15:05,750 --> 00:15:06,840 Ты кто такой? 222 00:15:07,580 --> 00:15:10,730 На первый взгляд он был неприметным мальчишкой. 223 00:15:11,490 --> 00:15:15,070 Вместе со мной весь Токио вскоре будет твоим. 224 00:15:15,660 --> 00:15:17,660 Я ничего не прошу взамен. 225 00:15:19,190 --> 00:15:21,060 Сам возьму то, что мне полагается. 226 00:15:21,420 --> 00:15:22,230 Что? 227 00:15:22,860 --> 00:15:25,150 Я знаю себе цену. 228 00:15:25,790 --> 00:15:28,370 В одиночестве луна не светит. 229 00:15:32,000 --> 00:15:34,760 Так я впервые повстречал Тэтту Кисаки. 230 00:15:36,060 --> 00:15:38,730 Я колотил всех, кто мне не нравился. 231 00:15:39,520 --> 00:15:41,420 Никто не смел на меня замахнуться. 232 00:15:42,120 --> 00:15:45,610 Не успел я оглянуться, как остался совсем один. 233 00:15:46,440 --> 00:15:50,140 Тогда-то Кисаки ко мне и подошёл. 234 00:15:50,660 --> 00:15:53,240 Кисаки? Неприметный мальчишка? 235 00:15:53,700 --> 00:15:58,470 Странным образом, стоило мне прислушаться к Кисаки, как дела пошли в гору. 236 00:15:59,320 --> 00:16:03,420 Всего за год из тупицы, который мог лишь кулаками махать, 237 00:16:03,890 --> 00:16:06,630 я стал командиром, подмявшим под себя весь Синдзюку. 238 00:16:07,490 --> 00:16:08,620 За год? 239 00:16:09,030 --> 00:16:15,000 Значит, ты стал командиром «‎Мёбиуса» благодаря Кисаки, Осанай? 240 00:16:15,380 --> 00:16:16,060 Да. 241 00:16:16,470 --> 00:16:19,480 Людей не сплотить, если можешь только драться. 242 00:16:19,860 --> 00:16:23,830 Получается, Кисаки был твоим поверенным? 243 00:16:27,120 --> 00:16:30,260 Для Кисаки я был просто ступенькой! 244 00:16:30,710 --> 00:16:33,420 Я понял это после третьего августа. 245 00:16:33,750 --> 00:16:35,340 Третье августа? 246 00:16:35,830 --> 00:16:37,890 Драка, в которой пырнули Дракена? 247 00:16:38,100 --> 00:16:42,020 Кисаки сам подстроил весь этот конфликт. 248 00:16:43,760 --> 00:16:45,580 Он загнал Па-тина в угол, 249 00:16:46,180 --> 00:16:48,560 создал повод для ссоры с «‎Тосвой». 250 00:16:49,560 --> 00:16:51,630 И всё свалил на меня. 251 00:16:52,110 --> 00:16:53,220 Кошмар... 252 00:16:54,000 --> 00:16:56,630 Значит, это дело рук Кисаки? 253 00:16:57,510 --> 00:16:59,990 А после того, как я получил нож в спину, 254 00:17:00,830 --> 00:17:05,100 он подошёл к Майки и сказал, что ему не нравилось, как я вёл дела. 255 00:17:05,730 --> 00:17:09,880 Добился его поддержки, пообещав оправдать Па-тина перед судом. 256 00:17:10,700 --> 00:17:13,130 Зачем Кисаки такие заморочки? 257 00:17:13,680 --> 00:17:18,970 Целью конфликта третьего августа было убить Дракена в пылу драки 258 00:17:19,320 --> 00:17:23,070 и занять его место замкомандира «‎Тосвы». 259 00:17:24,830 --> 00:17:27,390 За этим стоял Кисаки? 260 00:17:29,110 --> 00:17:31,180 Кисаки меня бросил. 261 00:17:32,050 --> 00:17:35,650 Но он уже успел обзавестись очередным клинком. 262 00:17:36,190 --> 00:17:38,590 Его новый меч... 263 00:17:39,830 --> 00:17:41,150 это Сюдзи Ханма. 264 00:17:42,980 --> 00:17:45,470 Ханма? Который сейчас в «‎Вальгалле»? 265 00:17:45,840 --> 00:17:46,730 Что? 266 00:17:47,110 --> 00:17:50,720 Если ты всё это понял, то почему не прикончил Кисаки? 267 00:17:51,170 --> 00:17:54,960 Осанай, он бессовестно тобой воспользовался. 268 00:17:56,040 --> 00:18:02,540 Будь он просто хорошим бойцом или немного хитрым, я б уделал его за милую душу. 269 00:18:03,540 --> 00:18:06,170 Но Кисаки куда хуже... 270 00:18:06,990 --> 00:18:08,350 Не знаю, как объяснить. 271 00:18:08,770 --> 00:18:10,280 Он страшный тип! 272 00:18:10,860 --> 00:18:15,150 Он может убить человека, не замарав свои белые ручки! 273 00:18:16,530 --> 00:18:19,160 Что со мной будет, если полезу к нему? 274 00:18:23,740 --> 00:18:24,400 Короче... 275 00:18:25,340 --> 00:18:28,830 Я не хочу больше иметь никаких дел с Кисаки. 276 00:18:40,650 --> 00:18:42,210 Кое-что прояснилось. 277 00:18:44,010 --> 00:18:46,470 Ясно, кто главарь «‎Вальгаллы». 278 00:18:48,520 --> 00:18:50,810 Странная банда без командира... 279 00:18:51,290 --> 00:18:54,110 Её также прозвали «Безголовым ангелом». 280 00:18:56,500 --> 00:18:57,900 Неизвестный главарь... 281 00:18:58,670 --> 00:19:01,330 Это Тэтта Кисаки! 282 00:19:04,150 --> 00:19:08,200 Кисаки сейчас в «‎Тосве», поэтому его трон пустует! 283 00:19:09,330 --> 00:19:11,700 Кисаки командует «‎Вальгаллой»? 284 00:19:12,190 --> 00:19:14,120 Тогда зачем ему «‎Тосва»? 285 00:19:14,340 --> 00:19:16,080 Зачем поединок с «‎Вальгаллой»? 286 00:19:16,650 --> 00:19:18,400 Чего добивается Кисаки? 287 00:19:18,890 --> 00:19:20,630 Слишком много непонятного. 288 00:19:21,820 --> 00:19:22,650 Такэмитти? 289 00:19:24,060 --> 00:19:25,200 В таком случае... 290 00:19:32,210 --> 00:19:33,690 Настоящее время 291 00:19:41,290 --> 00:19:44,320 Спасибо, Наото. Всегда меня выручаешь. 292 00:19:44,560 --> 00:19:45,830 Я не возражаю. 293 00:19:46,420 --> 00:19:47,790 Уже привык. 294 00:19:49,190 --> 00:19:50,000 Ну? 295 00:19:50,830 --> 00:19:52,690 Что ты хочешь у него узнать? 296 00:19:57,880 --> 00:20:00,200 Опять пришёл в гости, Такэмитти? 297 00:20:00,660 --> 00:20:03,730 Извини, что зачастил, Дракен. 298 00:20:04,220 --> 00:20:06,300 Я же сказал тебе валить из Токио. 299 00:20:08,460 --> 00:20:10,170 У меня остался один вопрос. 300 00:20:11,710 --> 00:20:16,950 Помнишь, двенадцать лет назад была банда «‎Вальгалла» с неизвестным командиром? 301 00:20:17,320 --> 00:20:17,740 Да. 302 00:20:18,120 --> 00:20:20,650 Её главарём был Кисаки? 303 00:20:22,960 --> 00:20:24,050 Ты путаешь. 304 00:20:26,070 --> 00:20:28,750 Во главе «‎Вальгаллы» стоял Майки. 305 00:20:29,330 --> 00:20:30,130 Что? 306 00:20:31,070 --> 00:20:34,100 «‎Вальгалла» была собрана специально для Майки. 307 00:20:34,300 --> 00:20:35,160 Как это? 308 00:20:35,660 --> 00:20:38,400 Это же... невозможно! 309 00:20:38,400 --> 00:20:40,670 Майки — командир «‎Тосвы»! 310 00:20:40,910 --> 00:20:44,010 Невозможно? Тебе память отшибло? 311 00:20:45,240 --> 00:20:46,240 Как это понимать? 312 00:20:46,570 --> 00:20:48,070 Я при этом присутствовал? 313 00:20:48,700 --> 00:20:51,670 Двенадцать лет назад тридцать первого октября, 314 00:20:52,100 --> 00:20:53,410 в Кровавый Хэллоуин, 315 00:20:53,910 --> 00:20:56,020 «‎Вальгалла» захватила «‎Тосву». 316 00:20:56,430 --> 00:21:00,030 Появилась новая «‎Токийская свастика» под началом «‎Вальгаллы». 317 00:21:00,910 --> 00:21:02,470 Нынешняя «‎Тосва». 318 00:21:02,930 --> 00:21:04,340 Кровавый Хэллоуин? 319 00:21:05,610 --> 00:21:10,020 Ты имеешь в виду день, когда «‎Вальгалла» и «‎Тосва» устроили разборки? 320 00:21:10,220 --> 00:21:11,110 Да. 321 00:21:11,710 --> 00:21:13,900 В тот день «‎Тосва» впервые проиграла. 322 00:21:14,100 --> 00:21:16,270 Как? «‎Тосва» проиграла? 323 00:21:16,730 --> 00:21:19,220 Майки непобедим! Как это случилось? 324 00:21:19,290 --> 00:21:20,000 Нет. 325 00:21:20,790 --> 00:21:23,710 Как раз из-за Майки «‎Тосва» проиграла. 326 00:21:26,640 --> 00:21:28,780 Майки был в этом виноват? 327 00:21:32,870 --> 00:21:33,850 В тот день... 328 00:21:34,710 --> 00:21:37,320 Как же я сразу не сообразил? 329 00:21:38,530 --> 00:21:39,480 Майки... 330 00:21:40,260 --> 00:21:42,170 был пятнадцатилетним мальчишкой, 331 00:21:43,110 --> 00:21:45,570 но тащил на себе неподъёмный крест. 332 00:21:46,480 --> 00:21:48,200 Перестань, Майки! 333 00:21:56,730 --> 00:21:57,790 В тот день... 334 00:21:58,710 --> 00:22:00,670 Майки убил... 335 00:22:02,300 --> 00:22:03,400 Кадзутору.