1
00:00:06,870 --> 00:00:10,070
Скажи, Кадзутора, куда мы едем?
2
00:00:10,350 --> 00:00:12,820
У Майки скоро день рождения.
3
00:00:13,020 --> 00:00:15,030
Мы сделаем ему подарок!
4
00:00:15,480 --> 00:00:16,590
Подарок?
5
00:00:16,990 --> 00:00:17,670
Какой?
6
00:00:17,840 --> 00:00:18,750
CB250T!
7
00:00:21,270 --> 00:00:22,440
Это здесь.
8
00:00:22,850 --> 00:00:23,960
И что тут?
9
00:00:24,920 --> 00:00:26,090
Магазин байков.
10
00:00:33,690 --> 00:00:35,440
Мы его украдём.
11
00:00:36,400 --> 00:00:37,800
Нельзя его красть!
12
00:00:38,300 --> 00:00:41,500
Балда! Если не скажешь, он и не узнает!
13
00:00:41,880 --> 00:00:45,600
Семиклашки могут получить байк
только от старшеклассников.
14
00:00:46,140 --> 00:00:47,790
Придётся украсть.
15
00:00:56,650 --> 00:00:57,860
Открыто.
16
00:00:58,260 --> 00:01:00,550
О, и сигнализации нет.
17
00:01:01,090 --> 00:01:02,030
Повезло.
18
00:01:02,520 --> 00:01:04,840
Мы правда это сделаем, Кадзутора?
19
00:01:05,250 --> 00:01:06,520
Говори потише.
20
00:01:07,200 --> 00:01:08,420
Нам сюда.
21
00:01:15,450 --> 00:01:18,000
Если присмотреться, он не новый.
22
00:01:18,840 --> 00:01:20,550
Отлично! Забираем.
23
00:01:21,160 --> 00:01:24,270
Рано ещё. Дай сначала открою створ.
24
00:01:24,940 --> 00:01:26,430
Да, хорошо.
25
00:01:27,720 --> 00:01:30,880
Это будет твой лучший
день рождения, Майки!
26
00:01:32,060 --> 00:01:32,890
Эй!
27
00:01:35,780 --> 00:01:38,050
Ты хоть знаешь, в чей магазин залез?
28
00:01:38,340 --> 00:01:39,320
Гадёныш.
29
00:01:42,300 --> 00:01:45,500
Это ты, Кэйскэ?
30
00:01:47,130 --> 00:01:47,730
Си...
31
00:01:48,070 --> 00:01:49,670
Синъитиро!
32
00:01:51,040 --> 00:01:52,630
Что ты тут делаешь?
33
00:01:57,170 --> 00:01:59,560
Стой, Кадзутора!
34
00:02:05,570 --> 00:02:07,110
Валим, Бадзи!
35
00:02:10,150 --> 00:02:12,650
Что ты наделал, Кадзутора?!
36
00:02:13,580 --> 00:02:16,780
А что мне оставалось?!
Он тебя увидел!
37
00:02:17,390 --> 00:02:18,300
Он...
38
00:02:19,230 --> 00:02:21,710
Это брат Майки!
39
00:02:22,800 --> 00:02:25,460
Брат... Майки?
40
00:02:26,710 --> 00:02:28,940
Байк, который мы хотели украсть...
41
00:02:30,660 --> 00:02:33,740
Он принадлежал брату Майки!
42
00:02:35,630 --> 00:02:39,960
Мы задержали двух мальчиков
в магазине мотоциклов.
43
00:02:40,400 --> 00:02:42,430
Есть убитый.
44
00:02:42,830 --> 00:02:46,360
Мы полагаем, что это владелец
магазина Синъитиро Сано.
45
00:02:46,660 --> 00:02:51,000
{\an8}Скорее всего, убийца — один из мальчиков.
46
00:02:47,200 --> 00:02:48,270
Как же так?
47
00:02:49,290 --> 00:02:50,870
Почему так случилось?
48
00:02:52,460 --> 00:02:54,870
Нет... Майки...
49
00:02:55,990 --> 00:02:57,040
Бадзи!
50
00:03:00,470 --> 00:03:01,610
Что случилось?
51
00:03:05,430 --> 00:03:06,690
Майки!
52
00:03:07,990 --> 00:03:09,110
Что произошло?
53
00:03:17,490 --> 00:03:20,470
В тот день наши дорожки разошлись.
54
00:03:23,460 --> 00:03:26,270
У меня был брат, на десять лет старше.
55
00:03:26,810 --> 00:03:28,060
Он умер.
56
00:03:29,140 --> 00:03:31,520
Старший брат Майки погиб...
57
00:03:31,950 --> 00:03:33,330
из-за них двоих?
58
00:03:34,020 --> 00:03:35,810
Кадзутора меня прикрыл,
59
00:03:36,290 --> 00:03:38,730
и меня не упекли в исправительную школу.
60
00:03:39,290 --> 00:03:43,090
Я ждал, пока Кадзутору выпустят.
61
00:03:45,020 --> 00:03:48,640
Значит, Бадзи изначально
был на стороне Кадзуторы?
62
00:03:49,120 --> 00:03:51,490
Он ушёл из «Тосвы» не с бухты-барахты.
63
00:03:52,960 --> 00:03:56,130
Тогда у меня не получится его вернуть.
64
00:03:58,200 --> 00:03:59,910
Отлично, Бадзи.
65
00:04:00,940 --> 00:04:03,750
В таком случае мы принимаем
тебя ещё радушнее.
66
00:04:04,150 --> 00:04:04,880
Лови!
67
00:04:05,410 --> 00:04:07,310
Это куртка «Вальгаллы».
68
00:04:11,200 --> 00:04:12,890
Передай кое-что Майки.
69
00:04:14,360 --> 00:04:17,410
Через неделю, тридцать первого октября,
70
00:04:17,720 --> 00:04:23,000
на старой автостоянке «Вальгалла»
и «Тосва» решат всё раз и навсегда!
71
00:04:27,230 --> 00:04:32,450
Токийские мстители
72
00:05:56,840 --> 00:06:01,980
Невозможно
73
00:05:59,460 --> 00:06:01,720
Бадзи изначально был врагом.
74
00:06:02,840 --> 00:06:05,240
А разборка будет уже через неделю.
75
00:06:08,700 --> 00:06:12,370
Мы скоро столкнёмся с «Вальгаллой».
Верни Бадзи к тому времени.
76
00:06:13,220 --> 00:06:14,950
Не смогу, Майки.
77
00:06:15,230 --> 00:06:17,370
Как мне вернуть его за неделю?
78
00:06:17,820 --> 00:06:19,380
Мне никак не справиться!
79
00:06:20,170 --> 00:06:21,280
Если не справишься...
80
00:06:22,260 --> 00:06:23,400
я тебя убью.
81
00:06:24,500 --> 00:06:26,740
Что же мне делать?
82
00:06:32,180 --> 00:06:35,650
Ханагаки
83
00:06:41,860 --> 00:06:43,400
Я так и не уснул.
84
00:06:44,110 --> 00:06:45,530
А ведь мне двадцать шесть лет.
85
00:06:48,310 --> 00:06:51,980
Что я скажу Майки про Бадзи?
86
00:06:55,260 --> 00:06:57,520
Эй! Слышь, белобрысый!
87
00:06:57,750 --> 00:06:58,430
Я?
88
00:06:59,280 --> 00:07:00,390
Дуй сюда!
89
00:07:04,080 --> 00:07:05,110
Присаживайся.
90
00:07:06,710 --> 00:07:08,150
Это ещё кто?
91
00:07:08,480 --> 00:07:09,350
Жесть.
92
00:07:09,520 --> 00:07:11,010
Он весь побитый.
93
00:07:11,660 --> 00:07:13,580
С ним явно шутки плохи.
94
00:07:13,920 --> 00:07:15,020
Пойду-ка я.
95
00:07:15,160 --> 00:07:17,360
Вчера нам обоим не повезло.
96
00:07:18,920 --> 00:07:19,770
Вчера?
97
00:07:21,300 --> 00:07:23,930
Бадзи такой классный, да?
98
00:07:24,840 --> 00:07:27,580
Ты друг Бадзи?
99
00:07:28,360 --> 00:07:32,150
Замкапитана первого отряда
«Токийской свастики»,
100
00:07:33,490 --> 00:07:34,750
Тифую Мацуно.
101
00:07:34,850 --> 00:07:37,100
{\an9}Замкапитана первого отряда
Тифую Мацуно
102
00:07:45,640 --> 00:07:47,890
Так это тебя Бадзи избил до смерти!
103
00:07:48,240 --> 00:07:49,200
Как и тебя.
104
00:07:50,850 --> 00:07:52,450
Лучше скажи Бадзи спасибо.
105
00:07:52,700 --> 00:07:54,920
Что? С какой радости?
106
00:07:55,430 --> 00:07:58,990
Ты испортил церемонию назначения
капитана третьего отряда.
107
00:08:01,980 --> 00:08:06,070
Если бы Бадзи тебя не поколотил,
с тобой бы обошлись ещё жёстче.
108
00:08:10,940 --> 00:08:14,680
Бадзи избил меня, чтобы
его приняли в «Вальгаллу».
109
00:08:15,120 --> 00:08:19,830
Но вступил он в «Вальгаллу» не для того,
чтобы уничтожить «Тосву».
110
00:08:19,930 --> 00:08:20,820
Как это?
111
00:08:23,580 --> 00:08:25,730
У Бадзи кое-что другое на уме.
112
00:08:27,670 --> 00:08:28,410
Кисаки.
113
00:08:29,160 --> 00:08:29,770
Что?
114
00:08:30,540 --> 00:08:35,160
Бадзи вступил в «Вальгаллу», чтобы
вывести Кисаки на чистую воду.
115
00:08:41,370 --> 00:08:45,330
{\an8}Семейная могила Сано
116
00:08:50,370 --> 00:08:51,320
Ясно.
117
00:08:52,680 --> 00:08:55,070
Значит, тебе рассказали про брата?
118
00:08:56,390 --> 00:08:59,570
Синъитиро был очень крутой.
119
00:09:00,610 --> 00:09:01,340
Да.
120
00:09:02,980 --> 00:09:03,860
Такэмитти.
121
00:09:05,310 --> 00:09:10,010
Нам хорошо известно, что
случившееся уже никак не исправить.
122
00:09:12,860 --> 00:09:17,240
Ни Бадзи, ни Кадзутора не хотели,
чтобы так вышло.
123
00:09:18,250 --> 00:09:19,140
Да.
124
00:09:22,000 --> 00:09:24,790
Я понимаю, что ничего не изменить.
125
00:09:26,910 --> 00:09:27,740
Но...
126
00:09:29,060 --> 00:09:30,890
в душе я никак не смирюсь.
127
00:09:34,830 --> 00:09:39,260
Байк, который хотели украсть Бадзи
с Кадзуторой, принадлежал моему брату.
128
00:09:39,480 --> 00:09:40,140
Что?
129
00:09:40,640 --> 00:09:43,350
Я должен был получить
его на день рождения.
130
00:09:46,910 --> 00:09:48,650
Теперь это память о брате.
131
00:09:51,220 --> 00:09:52,950
Мой любимый мотоцикл.
132
00:09:55,290 --> 00:09:56,390
Два года прошло.
133
00:09:58,810 --> 00:10:00,460
Бадзи я давно простил.
134
00:10:01,300 --> 00:10:02,010
Но...
135
00:10:02,600 --> 00:10:04,010
Пускай он не знал,
136
00:10:04,520 --> 00:10:06,300
пускай ничего не исправить,
137
00:10:07,510 --> 00:10:12,190
Кадзутора убил моего брата,
и я никогда его не прощу!
138
00:10:17,170 --> 00:10:19,580
И Бадзи за то, что ушёл к Кадзуторе.
139
00:10:21,310 --> 00:10:22,390
Такэмитти.
140
00:10:23,640 --> 00:10:26,190
Я же просил тебя вернуть Бадзи.
141
00:10:26,780 --> 00:10:30,690
Почему ты привёл его заместителя,
но не его самого?
142
00:10:31,630 --> 00:10:34,430
Чего ты добиваешься, Такэмитти?
143
00:10:35,330 --> 00:10:36,880
Сдохнуть торопишься?
144
00:10:38,320 --> 00:10:39,140
Нет...
145
00:10:41,390 --> 00:10:42,240
Я...
146
00:10:44,430 --> 00:10:45,770
Чего я добиваюсь?
147
00:10:49,260 --> 00:10:52,840
Бадзи теперь в «Вальгалле»
и будет копать под Кисаки.
148
00:10:53,820 --> 00:10:58,010
Выходит, Кисаки как-то
связан с «Вальгаллой»?
149
00:10:58,340 --> 00:10:59,330
Вероятно.
150
00:11:00,300 --> 00:11:02,850
Бадзи будет расследовать
внутри «Вальгаллы»,
151
00:11:02,950 --> 00:11:05,730
а я собираюсь вести расследование извне.
152
00:11:06,480 --> 00:11:08,530
Помоги мне, Такэмитти.
153
00:11:08,860 --> 00:11:09,680
Что?
154
00:11:11,500 --> 00:11:13,040
Я должен что-то сделать.
155
00:11:14,740 --> 00:11:18,110
Ведь в одиночку он быстро заводится.
156
00:11:19,300 --> 00:11:23,250
Тебе Бадзи сам сказал,
что будет копать под Кисаки?
157
00:11:23,370 --> 00:11:25,000
Нет, он мне не говорил.
158
00:11:25,200 --> 00:11:25,740
Что?
159
00:11:26,350 --> 00:11:30,020
Но я понимаю ход его мыслей.
160
00:11:31,030 --> 00:11:32,590
Я давно его знаю.
161
00:11:34,890 --> 00:11:36,790
У меня очень простая цель:
162
00:11:37,260 --> 00:11:39,090
я хочу помочь Бадзи.
163
00:11:39,820 --> 00:11:41,450
Такэмитти, а ты?
164
00:11:41,620 --> 00:11:42,300
А?
165
00:11:42,950 --> 00:11:45,090
На церемонии назначения нового капитана
166
00:11:45,780 --> 00:11:49,530
ты вмазал Кисаки, несмотря
на всю опасность ситуации.
167
00:11:50,410 --> 00:11:53,190
Чего ты добиваешься?
168
00:11:54,720 --> 00:11:55,640
Я?
169
00:11:57,830 --> 00:11:58,720
Я...
170
00:12:02,140 --> 00:12:05,020
Я знаю, чего я добиваюсь.
171
00:12:05,660 --> 00:12:08,420
Майки попросил меня вернуть Бадзи.
172
00:12:08,840 --> 00:12:11,660
Я решил, что если верну его,
то Майки выгонит Кисаки.
173
00:12:12,360 --> 00:12:14,260
Если вытурить Кисаки из «Тосвы»,
174
00:12:14,370 --> 00:12:17,520
будущее изменится, и Хина будет спасена.
175
00:12:21,140 --> 00:12:22,060
Нет!
176
00:12:25,100 --> 00:12:28,560
Я тогда поклялся совсем не в этом!
177
00:12:31,490 --> 00:12:32,350
Майки.
178
00:12:36,330 --> 00:12:37,120
Я...
179
00:12:38,120 --> 00:12:40,080
Я хочу пробиться в верхушку «Тосвы».
180
00:12:42,140 --> 00:12:44,680
Однажды я докажу тебе, что достоин этого.
181
00:12:45,260 --> 00:12:46,020
Вот...
182
00:12:46,590 --> 00:12:47,990
чего я добиваюсь!
183
00:12:55,700 --> 00:12:57,760
Какой же он дурак.
184
00:13:01,850 --> 00:13:02,990
И не говори.
185
00:13:07,380 --> 00:13:09,050
У тебя явно крыша поехала.
186
00:13:09,790 --> 00:13:12,300
Сначала думай, а потом уж говори.
187
00:13:12,830 --> 00:13:13,870
Да уж.
188
00:13:14,290 --> 00:13:16,270
Кто меня за язык тянул?
189
00:13:16,680 --> 00:13:18,850
Как теперь успокоиться?
190
00:13:20,440 --> 00:13:21,830
Есть предложение.
191
00:13:24,520 --> 00:13:27,630
Я помогу тебе выбиться
в верхушку «Тосвы»,
192
00:13:27,830 --> 00:13:30,450
а ты поможешь мне с моим делом.
193
00:13:30,810 --> 00:13:31,580
Что?
194
00:13:31,920 --> 00:13:36,490
Значит, ты веришь, что у меня
правда может получиться?
195
00:13:36,560 --> 00:13:37,900
Не верю ни на гран.
196
00:13:37,900 --> 00:13:40,340
Значит, издеваешься надо мной!
197
00:13:41,600 --> 00:13:43,660
Но я всё равно помогу.
198
00:13:47,280 --> 00:13:48,090
Эх...
199
00:13:49,100 --> 00:13:50,390
Договорились!
200
00:13:52,970 --> 00:13:54,460
Я тоже тебе помогу.
201
00:13:56,290 --> 00:13:58,590
Рассчитываю на тебя, напарник.
202
00:13:59,900 --> 00:14:03,110
Мы, кстати, с тобой ровесники,
так что не парься.
203
00:14:03,340 --> 00:14:05,000
Что? Ровесники?
204
00:14:05,380 --> 00:14:06,840
Сразу бы предупредил!
205
00:14:08,190 --> 00:14:09,390
Быстро ты переключился.
206
00:14:09,540 --> 00:14:13,020
Ты же замкапитана! Я думал, что ты старше!
207
00:14:13,230 --> 00:14:15,730
Хотя в «Тосве» ты как бы старше.
208
00:14:17,030 --> 00:14:19,530
{\an8}И как в таких случаях с людьми общаться?
209
00:14:17,730 --> 00:14:21,160
Для начала разузнаем,
как Кисаки связан с «Вальгаллой».
210
00:14:22,430 --> 00:14:23,230
Есть идеи?
211
00:14:23,590 --> 00:14:24,340
Есть.
212
00:14:31,220 --> 00:14:32,500
Найдём зацепку здесь?
213
00:14:33,090 --> 00:14:34,050
Пойдём.
214
00:14:40,890 --> 00:14:41,650
Эй!
215
00:14:42,570 --> 00:14:43,620
К тебе гости!
216
00:14:46,910 --> 00:14:50,050
Это же бывший командир «Мёбиуса»!
217
00:14:50,390 --> 00:14:51,250
Осанай!
218
00:14:52,450 --> 00:14:54,690
Вы кто, ребята?
219
00:15:00,650 --> 00:15:03,240
Ты Осанай из «Мёбиуса», верно?
220
00:15:04,320 --> 00:15:05,070
Чего?
221
00:15:05,750 --> 00:15:06,840
Ты кто такой?
222
00:15:07,580 --> 00:15:10,730
На первый взгляд он был
неприметным мальчишкой.
223
00:15:11,490 --> 00:15:15,070
Вместе со мной весь Токио
вскоре будет твоим.
224
00:15:15,660 --> 00:15:17,660
Я ничего не прошу взамен.
225
00:15:19,190 --> 00:15:21,060
Сам возьму то, что мне полагается.
226
00:15:21,420 --> 00:15:22,230
Что?
227
00:15:22,860 --> 00:15:25,150
Я знаю себе цену.
228
00:15:25,790 --> 00:15:28,370
В одиночестве луна не светит.
229
00:15:32,000 --> 00:15:34,760
Так я впервые повстречал Тэтту Кисаки.
230
00:15:36,060 --> 00:15:38,730
Я колотил всех, кто мне не нравился.
231
00:15:39,520 --> 00:15:41,420
Никто не смел на меня замахнуться.
232
00:15:42,120 --> 00:15:45,610
Не успел я оглянуться,
как остался совсем один.
233
00:15:46,440 --> 00:15:50,140
Тогда-то Кисаки ко мне и подошёл.
234
00:15:50,660 --> 00:15:53,240
Кисаки? Неприметный мальчишка?
235
00:15:53,700 --> 00:15:58,470
Странным образом, стоило мне прислушаться
к Кисаки, как дела пошли в гору.
236
00:15:59,320 --> 00:16:03,420
Всего за год из тупицы, который
мог лишь кулаками махать,
237
00:16:03,890 --> 00:16:06,630
я стал командиром, подмявшим
под себя весь Синдзюку.
238
00:16:07,490 --> 00:16:08,620
За год?
239
00:16:09,030 --> 00:16:15,000
Значит, ты стал командиром «Мёбиуса»
благодаря Кисаки, Осанай?
240
00:16:15,380 --> 00:16:16,060
Да.
241
00:16:16,470 --> 00:16:19,480
Людей не сплотить, если
можешь только драться.
242
00:16:19,860 --> 00:16:23,830
Получается, Кисаки был твоим поверенным?
243
00:16:27,120 --> 00:16:30,260
Для Кисаки я был просто ступенькой!
244
00:16:30,710 --> 00:16:33,420
Я понял это после третьего августа.
245
00:16:33,750 --> 00:16:35,340
Третье августа?
246
00:16:35,830 --> 00:16:37,890
Драка, в которой пырнули Дракена?
247
00:16:38,100 --> 00:16:42,020
Кисаки сам подстроил весь этот конфликт.
248
00:16:43,760 --> 00:16:45,580
Он загнал Па-тина в угол,
249
00:16:46,180 --> 00:16:48,560
создал повод для ссоры с «Тосвой».
250
00:16:49,560 --> 00:16:51,630
И всё свалил на меня.
251
00:16:52,110 --> 00:16:53,220
Кошмар...
252
00:16:54,000 --> 00:16:56,630
Значит, это дело рук Кисаки?
253
00:16:57,510 --> 00:16:59,990
А после того, как я получил нож в спину,
254
00:17:00,830 --> 00:17:05,100
он подошёл к Майки и сказал, что ему
не нравилось, как я вёл дела.
255
00:17:05,730 --> 00:17:09,880
Добился его поддержки, пообещав
оправдать Па-тина перед судом.
256
00:17:10,700 --> 00:17:13,130
Зачем Кисаки такие заморочки?
257
00:17:13,680 --> 00:17:18,970
Целью конфликта третьего августа
было убить Дракена в пылу драки
258
00:17:19,320 --> 00:17:23,070
и занять его место замкомандира «Тосвы».
259
00:17:24,830 --> 00:17:27,390
За этим стоял Кисаки?
260
00:17:29,110 --> 00:17:31,180
Кисаки меня бросил.
261
00:17:32,050 --> 00:17:35,650
Но он уже успел обзавестись
очередным клинком.
262
00:17:36,190 --> 00:17:38,590
Его новый меч...
263
00:17:39,830 --> 00:17:41,150
это Сюдзи Ханма.
264
00:17:42,980 --> 00:17:45,470
Ханма? Который сейчас в «Вальгалле»?
265
00:17:45,840 --> 00:17:46,730
Что?
266
00:17:47,110 --> 00:17:50,720
Если ты всё это понял,
то почему не прикончил Кисаки?
267
00:17:51,170 --> 00:17:54,960
Осанай, он бессовестно
тобой воспользовался.
268
00:17:56,040 --> 00:18:02,540
Будь он просто хорошим бойцом или немного
хитрым, я б уделал его за милую душу.
269
00:18:03,540 --> 00:18:06,170
Но Кисаки куда хуже...
270
00:18:06,990 --> 00:18:08,350
Не знаю, как объяснить.
271
00:18:08,770 --> 00:18:10,280
Он страшный тип!
272
00:18:10,860 --> 00:18:15,150
Он может убить человека,
не замарав свои белые ручки!
273
00:18:16,530 --> 00:18:19,160
Что со мной будет, если полезу к нему?
274
00:18:23,740 --> 00:18:24,400
Короче...
275
00:18:25,340 --> 00:18:28,830
Я не хочу больше иметь
никаких дел с Кисаки.
276
00:18:40,650 --> 00:18:42,210
Кое-что прояснилось.
277
00:18:44,010 --> 00:18:46,470
Ясно, кто главарь «Вальгаллы».
278
00:18:48,520 --> 00:18:50,810
Странная банда без командира...
279
00:18:51,290 --> 00:18:54,110
Её также прозвали «Безголовым ангелом».
280
00:18:56,500 --> 00:18:57,900
Неизвестный главарь...
281
00:18:58,670 --> 00:19:01,330
Это Тэтта Кисаки!
282
00:19:04,150 --> 00:19:08,200
Кисаки сейчас в «Тосве»,
поэтому его трон пустует!
283
00:19:09,330 --> 00:19:11,700
Кисаки командует «Вальгаллой»?
284
00:19:12,190 --> 00:19:14,120
Тогда зачем ему «Тосва»?
285
00:19:14,340 --> 00:19:16,080
Зачем поединок с «Вальгаллой»?
286
00:19:16,650 --> 00:19:18,400
Чего добивается Кисаки?
287
00:19:18,890 --> 00:19:20,630
Слишком много непонятного.
288
00:19:21,820 --> 00:19:22,650
Такэмитти?
289
00:19:24,060 --> 00:19:25,200
В таком случае...
290
00:19:32,210 --> 00:19:33,690
Настоящее время
291
00:19:41,290 --> 00:19:44,320
Спасибо, Наото. Всегда меня выручаешь.
292
00:19:44,560 --> 00:19:45,830
Я не возражаю.
293
00:19:46,420 --> 00:19:47,790
Уже привык.
294
00:19:49,190 --> 00:19:50,000
Ну?
295
00:19:50,830 --> 00:19:52,690
Что ты хочешь у него узнать?
296
00:19:57,880 --> 00:20:00,200
Опять пришёл в гости, Такэмитти?
297
00:20:00,660 --> 00:20:03,730
Извини, что зачастил, Дракен.
298
00:20:04,220 --> 00:20:06,300
Я же сказал тебе валить из Токио.
299
00:20:08,460 --> 00:20:10,170
У меня остался один вопрос.
300
00:20:11,710 --> 00:20:16,950
Помнишь, двенадцать лет назад была банда
«Вальгалла» с неизвестным командиром?
301
00:20:17,320 --> 00:20:17,740
Да.
302
00:20:18,120 --> 00:20:20,650
Её главарём был Кисаки?
303
00:20:22,960 --> 00:20:24,050
Ты путаешь.
304
00:20:26,070 --> 00:20:28,750
Во главе «Вальгаллы» стоял Майки.
305
00:20:29,330 --> 00:20:30,130
Что?
306
00:20:31,070 --> 00:20:34,100
«Вальгалла» была собрана
специально для Майки.
307
00:20:34,300 --> 00:20:35,160
Как это?
308
00:20:35,660 --> 00:20:38,400
Это же... невозможно!
309
00:20:38,400 --> 00:20:40,670
Майки — командир «Тосвы»!
310
00:20:40,910 --> 00:20:44,010
Невозможно? Тебе память отшибло?
311
00:20:45,240 --> 00:20:46,240
Как это понимать?
312
00:20:46,570 --> 00:20:48,070
Я при этом присутствовал?
313
00:20:48,700 --> 00:20:51,670
Двенадцать лет назад
тридцать первого октября,
314
00:20:52,100 --> 00:20:53,410
в Кровавый Хэллоуин,
315
00:20:53,910 --> 00:20:56,020
«Вальгалла» захватила «Тосву».
316
00:20:56,430 --> 00:21:00,030
Появилась новая «Токийская свастика»
под началом «Вальгаллы».
317
00:21:00,910 --> 00:21:02,470
Нынешняя «Тосва».
318
00:21:02,930 --> 00:21:04,340
Кровавый Хэллоуин?
319
00:21:05,610 --> 00:21:10,020
Ты имеешь в виду день, когда «Вальгалла»
и «Тосва» устроили разборки?
320
00:21:10,220 --> 00:21:11,110
Да.
321
00:21:11,710 --> 00:21:13,900
В тот день «Тосва» впервые проиграла.
322
00:21:14,100 --> 00:21:16,270
Как? «Тосва» проиграла?
323
00:21:16,730 --> 00:21:19,220
Майки непобедим! Как это случилось?
324
00:21:19,290 --> 00:21:20,000
Нет.
325
00:21:20,790 --> 00:21:23,710
Как раз из-за Майки «Тосва» проиграла.
326
00:21:26,640 --> 00:21:28,780
Майки был в этом виноват?
327
00:21:32,870 --> 00:21:33,850
В тот день...
328
00:21:34,710 --> 00:21:37,320
Как же я сразу не сообразил?
329
00:21:38,530 --> 00:21:39,480
Майки...
330
00:21:40,260 --> 00:21:42,170
был пятнадцатилетним мальчишкой,
331
00:21:43,110 --> 00:21:45,570
но тащил на себе неподъёмный крест.
332
00:21:46,480 --> 00:21:48,200
Перестань, Майки!
333
00:21:56,730 --> 00:21:57,790
В тот день...
334
00:21:58,710 --> 00:22:00,670
Майки убил...
335
00:22:02,300 --> 00:22:03,400
Кадзутору.