1 00:00:06,740 --> 00:00:10,070 Ei, Kazutora, aonde nós vamos? 2 00:00:10,350 --> 00:00:12,920 Logo vai chegar o aniversário do Mikey. 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,030 Nós vamos dar um presente pra ele! 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,840 Um presente? Tipo o quê? 5 00:00:17,840 --> 00:00:18,860 Uma CB250T. 6 00:00:21,380 --> 00:00:22,650 É aqui. 7 00:00:22,650 --> 00:00:23,960 Aqui? 8 00:00:24,960 --> 00:00:26,150 A loja de motos... 9 00:00:33,520 --> 00:00:35,600 Vamos roubar essa aí! ♥ 10 00:00:35,600 --> 00:00:37,970 Hã? Não podemos roubar! 11 00:00:37,970 --> 00:00:41,870 Burro! Não precisa contar isso pra ele! 12 00:00:41,870 --> 00:00:43,950 A única chance de gente jovem como a gente andar numa dessas... 13 00:00:43,950 --> 00:00:45,600 ...é se alguém mais velho nos der uma 14 00:00:46,140 --> 00:00:48,060 ou se roubarmos. 15 00:00:56,600 --> 00:00:58,110 Abriu... 16 00:00:58,110 --> 00:01:02,330 Ué? Não tem alarme nem nada? Que sorte. 17 00:01:02,330 --> 00:01:04,870 Nós vamos mesmo fazer isso, Kazutora? 18 00:01:05,210 --> 00:01:08,420 Cale a boca. É aqui? 19 00:01:15,460 --> 00:01:18,140 Olhando bem, não é nova... 20 00:01:18,710 --> 00:01:20,850 Beleza, vamos dar no pé! 21 00:01:20,850 --> 00:01:22,400 Ainda é cedo. 22 00:01:22,400 --> 00:01:24,490 Eu vou lá fora abrir as cortinas de ferro. 23 00:01:24,490 --> 00:01:26,630 C-Certo... Entendido. 24 00:01:27,760 --> 00:01:30,860 Vai ser o melhor aniversário, Mikey! 25 00:01:32,160 --> 00:01:33,050 Ei! 26 00:01:35,680 --> 00:01:39,120 A loja de quem você acha que invadiu, pirralho? 27 00:01:42,400 --> 00:01:45,620 Keisuke, é você? 28 00:01:47,030 --> 00:01:47,870 Shi— 29 00:01:47,870 --> 00:01:49,800 Shinichiro?! 30 00:01:51,110 --> 00:01:52,630 Por que você está aqui? 31 00:01:57,080 --> 00:01:59,720 Pare, Kazutora! 32 00:02:05,270 --> 00:02:06,960 Vamos fugir, Baji! 33 00:02:10,020 --> 00:02:12,650 O que você fez, Kazutora? 34 00:02:13,510 --> 00:02:16,780 Não tive escolha! Ele nos viu! 35 00:02:17,220 --> 00:02:18,440 Esse cara... 36 00:02:19,170 --> 00:02:21,700 ...é o irmão mais velho do Mikey! 37 00:02:22,730 --> 00:02:25,720 O irmão mais velho do Mikey? 38 00:02:26,680 --> 00:02:29,020 A moto que estávamos tentando roubar... 39 00:02:30,560 --> 00:02:33,910 ...é a CB250T do irmão do Mikey! 40 00:02:35,540 --> 00:02:40,240 Após uma ligação, prendemos dois garotos que invadiram uma loja... 41 00:02:40,240 --> 00:02:42,430 Uma vítima que não estava respirando foi levada pela ambulância. 42 00:02:42,760 --> 00:02:46,480 Acreditamos ser o dono da loja, Shinichiro Sano. 43 00:02:46,480 --> 00:02:51,600 {\an8}Um dos garotos estava com a provável arma do crime... 44 00:02:49,300 --> 00:02:51,600 Por quê? Por que isso aconteceu? 45 00:02:52,320 --> 00:02:55,070 Eu preciso... matar o Mikey... 46 00:02:56,070 --> 00:02:57,140 Baji! 47 00:03:00,340 --> 00:03:01,610 O que foi? 48 00:03:05,280 --> 00:03:07,080 Mikey! 49 00:03:07,810 --> 00:03:09,280 O que aconteceu? 50 00:03:17,330 --> 00:03:20,670 Naquele dia, nós tomamos caminhos diferentes... 51 00:03:23,350 --> 00:03:26,700 Tenho um irmão dez anos mais velho. 52 00:03:26,700 --> 00:03:28,390 Ele morreu... 53 00:03:29,120 --> 00:03:31,920 O Mikey falou que o irmão dele tinha morrido... 54 00:03:31,920 --> 00:03:33,500 Então, foram esses dois... 55 00:03:33,920 --> 00:03:38,730 Como o Kazutora me cobriu nessa, eu não tive que ir pro reformatório. 56 00:03:39,240 --> 00:03:43,450 Eu estava esperando o Kazutora ser liberado. 57 00:03:44,880 --> 00:03:48,830 Quer dizer que o Baji sempre esteve do lado do Kazutora? 58 00:03:48,830 --> 00:03:51,540 Então ele não saiu da Toman por impulso? 59 00:03:52,790 --> 00:03:56,140 Então vai ser impossível eu levá-lo de volta? 60 00:03:58,020 --> 00:04:00,130 Boa, Baji! 61 00:04:00,800 --> 00:04:04,000 Nesse caso, você é muito bem-vindo! 62 00:04:04,000 --> 00:04:04,680 Aqui! 63 00:04:05,150 --> 00:04:07,480 O uniforme da Valhalla! 64 00:04:11,090 --> 00:04:12,890 Vá lá contar para o Mikey! 65 00:04:14,060 --> 00:04:17,600 Daqui uma semana, no dia 31 de outubro... 66 00:04:17,600 --> 00:04:21,190 Vai ser Valhalla contra Toman, no estacionamento abandonado. 67 00:04:21,190 --> 00:04:23,110 Será a batalha decisiva! 68 00:05:56,790 --> 00:06:01,970 {\an9}Não pode ser 69 00:05:59,380 --> 00:06:01,960 Então o Baji sempre foi o inimigo? 70 00:06:02,760 --> 00:06:05,590 E tem uma grande batalha daqui uma semana... 71 00:06:08,550 --> 00:06:10,960 Nós vamos acabar batendo de frente com a Valhalla em breve. 72 00:06:10,960 --> 00:06:12,680 Traga o Baji de volta até lá. 73 00:06:13,120 --> 00:06:15,160 É impossível, Mikey... 74 00:06:15,160 --> 00:06:17,610 Como eu vou levá-lo de volta em uma semana? 75 00:06:17,610 --> 00:06:19,400 Não vai rolar! 76 00:06:20,070 --> 00:06:23,400 Se fracassar... Eu mato você. 77 00:06:24,420 --> 00:06:27,050 O que eu faço? 78 00:06:32,160 --> 00:06:37,540 {\an9}Hanagaki 79 00:06:41,810 --> 00:06:45,700 Não consegui dormir... Mesmo tendo 26 anos. 80 00:06:48,150 --> 00:06:52,090 O que eu vou falar para o Mikey sobre o Baji? 81 00:06:55,140 --> 00:06:57,420 Ei, loiroso aí! 82 00:06:59,220 --> 00:07:00,390 Venha cá! 83 00:07:03,960 --> 00:07:05,430 Sente-se. 84 00:07:06,600 --> 00:07:11,360 Hã? Quem é? Que medo... Ele está todo machucado. 85 00:07:11,360 --> 00:07:13,820 Certeza que é perigoso... 86 00:07:13,820 --> 00:07:15,130 Eu não vi ele... 87 00:07:15,130 --> 00:07:17,660 Ontem, nós dois tivemos um dia difícil. 88 00:07:17,660 --> 00:07:19,740 Hã? Ontem? 89 00:07:21,200 --> 00:07:24,130 O Baji não é demais? 90 00:07:24,710 --> 00:07:27,840 Você é... amigo do Baji? 91 00:07:28,240 --> 00:07:32,300 Eu sou o vice-capitão da 1ª Divisão da Gangue Manji de Tóquio. 92 00:07:33,350 --> 00:07:34,850 Chifuyu Matsuno. 93 00:07:34,850 --> 00:07:37,100 {\an9}Vice-capitão da 1ª Divisão Chifuyu Matsuno 94 00:07:37,100 --> 00:07:38,350 Hã? 95 00:07:45,520 --> 00:07:48,110 Você é o cara que levou uma surra do Baji! 96 00:07:48,110 --> 00:07:49,500 Olha para você. 97 00:07:50,750 --> 00:07:52,640 É melhor agradecer ao Baji. 98 00:07:52,640 --> 00:07:55,030 Hã? P-Por quê? 99 00:07:55,370 --> 00:07:58,990 Você acabou com a cerimônia de nomeação do capitão da 3ª Divisão. 100 00:08:01,870 --> 00:08:06,290 Se o Baji não tivesse dado um soco em você, estaria muito pior! 101 00:08:10,840 --> 00:08:14,940 O Baji me deu uma surra para poder entrar na Valhalla. 102 00:08:14,940 --> 00:08:19,800 Mas ele não entrou na Valhalla para esmagar a Toman. 103 00:08:19,800 --> 00:08:20,870 Hã? 104 00:08:23,440 --> 00:08:25,810 O Baji tem outra coisa em mente. 105 00:08:27,650 --> 00:08:28,980 É o Kisaki. 106 00:08:28,980 --> 00:08:29,780 Hã? 107 00:08:30,500 --> 00:08:35,160 O Baji entrou na Valhalla para revelar as mentiras do Kisaki. 108 00:08:41,370 --> 00:08:45,330 {\an8}Túmulo da Família Sano 109 00:08:50,390 --> 00:08:51,500 Entendi... 110 00:08:52,630 --> 00:08:55,240 Então você soube sobre meu irmão... 111 00:08:56,330 --> 00:08:59,720 O Shinichiro era um cara muito maneiro. 112 00:09:00,500 --> 00:09:01,460 Sim. 113 00:09:02,900 --> 00:09:04,070 Takemitchy. 114 00:09:05,180 --> 00:09:07,130 Nós já entendemos. 115 00:09:07,620 --> 00:09:10,110 Não podemos fazer nada sobre aquilo agora... 116 00:09:12,740 --> 00:09:17,420 Não é como se o Baji ou o Kazutora quisessem ter feito aquilo. 117 00:09:18,210 --> 00:09:19,270 Sim... 118 00:09:21,940 --> 00:09:24,940 Eu sei que agora não dá para fazer nada. 119 00:09:26,880 --> 00:09:31,080 Mas meu coração não consegue acompanhar. 120 00:09:34,770 --> 00:09:39,340 A CB250T que o Baji e o Kazutora tentaram roubar era do meu irmão. 121 00:09:39,340 --> 00:09:40,140 Hã? 122 00:09:40,510 --> 00:09:43,350 Eles iam me dar de presente de aniversário. 123 00:09:46,830 --> 00:09:48,810 A CB250T é a única coisa que restou do meu irmão. 124 00:09:51,320 --> 00:09:53,060 Agora, é minha moto preciosa... 125 00:09:55,200 --> 00:09:56,790 Já vai fazer dois anos. 126 00:09:58,760 --> 00:10:00,570 Eu perdoei o Baji. 127 00:10:01,200 --> 00:10:02,480 Mas... 128 00:10:02,480 --> 00:10:06,580 Mesmo que digam que não sabiam e que não tenha nada a ser feito, 129 00:10:07,380 --> 00:10:12,250 o Kazutora matou meu irmão... Jamais vou conseguir perdoá-lo. 130 00:10:17,120 --> 00:10:19,800 O Baji também vai ficar do lado do Kazutora? 131 00:10:21,230 --> 00:10:22,660 Takemitchy. 132 00:10:23,540 --> 00:10:26,520 Eu não pedi para você trazer o Baji de volta? 133 00:10:26,520 --> 00:10:30,980 Por que você trouxe o vice-capitão dele no lugar? Ele não está aqui. 134 00:10:31,560 --> 00:10:34,900 O que você está fazendo, Takemitchy? 135 00:10:35,240 --> 00:10:36,900 Quer morrer mesmo? 136 00:10:37,510 --> 00:10:39,180 N-Não... 137 00:10:41,280 --> 00:10:45,820 O que eu... quero fazer? 138 00:10:49,140 --> 00:10:53,000 O Baji entrou na Valhalla para investigar o Kisaki. 139 00:10:53,720 --> 00:10:58,010 Quer dizer que a Valhalla e o Kisaki estão conectados? 140 00:10:58,010 --> 00:10:59,470 Talvez. 141 00:11:00,210 --> 00:11:02,990 Se o Baji for investigar por dentro da Valhalla, 142 00:11:02,990 --> 00:11:05,720 eu quero investigar o Kisaki o máximo que puder de fora. 143 00:11:06,370 --> 00:11:08,680 Me dá uma mãozinha, Takemitchy. 144 00:11:08,680 --> 00:11:09,640 Hã? 145 00:11:11,460 --> 00:11:13,270 Eu preciso fazer alguma coisa. 146 00:11:14,640 --> 00:11:18,260 Porque ele sempre perde o controle e tenta resolver tudo sozinho. 147 00:11:19,240 --> 00:11:21,470 Ele está investigando o Kisaki? 148 00:11:21,470 --> 00:11:23,320 O Baji que disse isso? 149 00:11:23,320 --> 00:11:25,100 Hã? Não, ele não disse isso. 150 00:11:25,100 --> 00:11:25,740 Hã? 151 00:11:26,250 --> 00:11:30,210 Mas eu sei. Eu sei o que ele está pensando. 152 00:11:31,030 --> 00:11:32,920 Porque eu sempre estive o observando. 153 00:11:34,870 --> 00:11:37,210 O que eu quero fazer é simples. 154 00:11:37,210 --> 00:11:39,090 Eu quero ajudar o Baji. 155 00:11:39,720 --> 00:11:41,610 E você, Takemitchy? 156 00:11:41,610 --> 00:11:42,550 Hã? 157 00:11:42,910 --> 00:11:45,260 A cerimônia de nomeação do novo capitão da 3ª Divisão. 158 00:11:45,750 --> 00:11:49,610 Você bateu no Kisaki naquela situação perigosa... 159 00:11:50,360 --> 00:11:53,190 O que você estava fazendo? 160 00:11:54,710 --> 00:11:55,660 Eu? 161 00:11:57,700 --> 00:11:58,890 Eu... 162 00:12:02,100 --> 00:12:05,240 O que eu quero fazer... Isso mesmo. 163 00:12:05,610 --> 00:12:08,750 O Mikey me disse para trazer o Baji de volta 164 00:12:08,750 --> 00:12:11,870 e eu achei que ele se livraria do Kisaki se ele fizesse isso. 165 00:12:12,280 --> 00:12:15,660 Se tirarmos o Kisaki da Toman, o futuro vai mudar 166 00:12:15,660 --> 00:12:17,660 e eu posso conseguir salvar a Hina. 167 00:12:21,080 --> 00:12:22,220 Não! 168 00:12:25,120 --> 00:12:28,760 Não foi o que eu jurei naquela hora! 169 00:12:31,440 --> 00:12:32,570 Mikey! 170 00:12:36,340 --> 00:12:37,360 Eu... 171 00:12:38,030 --> 00:12:40,220 Eu quero chegar ao topo da Toman! 172 00:12:42,080 --> 00:12:44,950 Vou fazer você reconhecer isso um dia. 173 00:12:44,950 --> 00:12:48,200 É o que eu quero fazer. 174 00:12:55,620 --> 00:12:57,960 Ele é um idiota mesmo. 175 00:13:01,830 --> 00:13:02,920 É mesmo. 176 00:13:07,300 --> 00:13:09,050 Você é doido. 177 00:13:09,700 --> 00:13:12,310 Você realmente não entende o clima da situação. 178 00:13:12,810 --> 00:13:16,270 Pois é. Eu não tenho certeza por que eu disse aquilo... 179 00:13:16,700 --> 00:13:19,100 Meu coração ainda está acelerado. 180 00:13:20,370 --> 00:13:22,110 O que acha disso? 181 00:13:24,480 --> 00:13:27,820 Eu ajudo você a chegar ao topo da Toman. 182 00:13:27,820 --> 00:13:30,450 Você me ajuda com o que eu quero fazer. 183 00:13:30,800 --> 00:13:31,580 Hã? 184 00:13:31,880 --> 00:13:36,520 Você realmente acha que eu posso chegar ao topo da Toman? 185 00:13:36,520 --> 00:13:37,850 Nem um pouco. 186 00:13:37,850 --> 00:13:40,340 Eu sabia! Você está tirando sarro da minha cara! 187 00:13:41,490 --> 00:13:43,750 Mas eu ajudo. 188 00:13:47,190 --> 00:13:50,390 Certo, entendido! 189 00:13:52,950 --> 00:13:54,620 Eu também ajudo você! 190 00:13:56,180 --> 00:13:58,850 Prazer contar com você, parceiro! 191 00:13:59,730 --> 00:14:03,240 Falando nisso, estamos na mesma série, então não precisa de formalidades. 192 00:14:03,240 --> 00:14:07,020 Hã? É sério? Deveria ter dito isso mais cedo! 193 00:14:08,100 --> 00:14:09,420 Você nem perdeu tempo! 194 00:14:09,420 --> 00:14:13,210 Bem, você é vice-capitão, então achei que fosse mais velho... 195 00:14:13,210 --> 00:14:15,900 Ah, mas você está na Toman há mais tempo que eu... 196 00:14:15,900 --> 00:14:19,460 {\an8}Espera, talvez eu devesse ser respeitoso... 197 00:14:17,640 --> 00:14:21,370 Primeiro, investigue a relação da Valhalla e do Kisaki. 198 00:14:22,360 --> 00:14:23,450 Alguma pista? 199 00:14:23,450 --> 00:14:24,310 Tenho. 200 00:14:31,190 --> 00:14:32,720 Essa é a sua pista? 201 00:14:33,120 --> 00:14:34,150 Vamos lá. 202 00:14:40,870 --> 00:14:42,110 Ei! 203 00:14:42,110 --> 00:14:43,770 Tem cliente! 204 00:14:46,840 --> 00:14:50,160 Aquele é... o antigo comandante da Moebius! 205 00:14:50,160 --> 00:14:51,510 Osanai! 206 00:14:52,280 --> 00:14:54,970 Quem são vocês dois? 207 00:15:00,530 --> 00:15:03,270 Você é o Osanai da Moebius, não é? 208 00:15:05,640 --> 00:15:07,540 Quem é você? 209 00:15:07,540 --> 00:15:10,820 No começo, eu achei que fosse um pirralho sem graça. 210 00:15:11,260 --> 00:15:15,220 Se vier comigo, logo vamos chegar ao topo de Tóquio... 211 00:15:15,630 --> 00:15:17,800 Não estou pedindo nada em troca. 212 00:15:19,190 --> 00:15:21,060 Eu vou pegar tudo sozinho. 213 00:15:22,840 --> 00:15:25,150 Eu me conheço muito bem. 214 00:15:25,730 --> 00:15:28,620 A lua não consegue brilhar sozinha. 215 00:15:31,990 --> 00:15:34,810 Esse foi o meu primeiro encontro com o Tetta Kisaki. 216 00:15:35,930 --> 00:15:38,840 Eu sempre dava uma surra em quem eu não gostava... 217 00:15:39,490 --> 00:15:41,460 Não tinha ninguém para ir contra mim. 218 00:15:42,050 --> 00:15:46,040 Até que um dia, não tinha mais ninguém a minha volta. 219 00:15:46,360 --> 00:15:50,420 E foi nessa hora que o Kisaki se aproximou de mim. 220 00:15:50,670 --> 00:15:53,510 Aquele Kisaki já foi um pirralho sem graça? 221 00:15:53,510 --> 00:15:56,880 Estranhamente, enquanto eu ouvia o que o Kisaki dizia, 222 00:15:56,880 --> 00:15:58,470 tudo dava certo. 223 00:15:59,240 --> 00:16:03,870 Em um único ano, eu passei de um idiota que só sabia brigar 224 00:16:03,870 --> 00:16:06,940 para o comandante que governava Shinjuku. 225 00:16:07,390 --> 00:16:08,940 Em um ano? 226 00:16:08,940 --> 00:16:15,280 Então você está dizendo que se tornou comandante da Moebius por causa do Kisaki? 227 00:16:15,280 --> 00:16:16,160 Sim. 228 00:16:16,160 --> 00:16:19,490 Você não pode unir as pessoas só sendo bom de luta. 229 00:16:19,840 --> 00:16:23,830 Quer dizer que o Kisaki é o seu mais confiável subordinado? 230 00:16:27,010 --> 00:16:30,640 Eu era só um degrau para o Kisaki! 231 00:16:30,640 --> 00:16:33,430 Eu descobri isso na briga do dia 3 de agosto! 232 00:16:33,430 --> 00:16:37,890 A briga de 3 de agosto? Quando esfaquearam o Draken? 233 00:16:37,890 --> 00:16:42,140 Tudo aquilo foi planejado pelo Kisaki... 234 00:16:43,720 --> 00:16:49,020 O Kisaki pressionou o Pah-chin para criar um motivo para brigar com a Toman! 235 00:16:49,500 --> 00:16:52,050 E ele colocou a culpa toda em mim. 236 00:16:52,050 --> 00:16:53,490 Não pode ser... 237 00:16:53,930 --> 00:16:56,730 Quem fez aquilo foi o Kisaki? 238 00:16:57,280 --> 00:16:59,990 Depois que eu fui esfaqueado... 239 00:17:00,790 --> 00:17:03,660 Ele disse que não gostava de como eu resolvia as coisas. 240 00:17:03,660 --> 00:17:05,690 Ele se aproximou do Mikey... 241 00:17:05,690 --> 00:17:09,910 Ele atraiu o Mikey, dizendo que podia provar a inocência do Pah-chin. 242 00:17:10,600 --> 00:17:13,130 Por que o Kisaki passaria por todo esse trabalho? 243 00:17:13,560 --> 00:17:18,970 O objetivo do Kisaki na briga de 3 de agosto era matar o Draken 244 00:17:19,240 --> 00:17:23,060 e então assumir a vaga aberta como número 2 da Toman. 245 00:17:24,830 --> 00:17:27,590 Então o Kisaki estava por trás de tudo aquilo! 246 00:17:29,050 --> 00:17:31,400 Eu fui descartado pelo Kisaki... 247 00:17:31,970 --> 00:17:35,650 Mas o Kisaki já obteve sua próxima espada. 248 00:17:36,110 --> 00:17:38,620 E essa espada é... 249 00:17:39,780 --> 00:17:41,270 ...Shuji Hanma. 250 00:17:41,790 --> 00:17:45,840 Hã? O Hanma? Da Valhalla? 251 00:17:45,840 --> 00:17:47,020 Sim. 252 00:17:47,020 --> 00:17:51,070 Se você sabe de tudo isso, por que não acaba com a raça do Kisaki? 253 00:17:51,070 --> 00:17:55,010 Ele usou você, Osanai... 254 00:17:55,920 --> 00:18:02,720 Se ele fosse só bom de briga e um pouco malicioso, eu faria isso. 255 00:18:03,420 --> 00:18:08,680 Mas o Kisaki... Como eu posso dizer... 256 00:18:08,680 --> 00:18:10,170 Ele não é boa coisa... 257 00:18:10,560 --> 00:18:15,150 Ele é o tipo de gente que tenta matar alguém sem sujar as mãos. 258 00:18:16,500 --> 00:18:19,300 Quem sabe o que ele faria se eu tentasse atacá-lo? 259 00:18:23,590 --> 00:18:29,050 De qualquer forma, não quero mais me meter com o Kisaki... 260 00:18:40,600 --> 00:18:42,460 Com isso, eu entendi uma coisa. 261 00:18:42,460 --> 00:18:43,510 Hã? 262 00:18:43,920 --> 00:18:46,580 Quem está no topo da Valhalla. 263 00:18:48,370 --> 00:18:51,020 Um grupo cheio de mistérios e sem líder... 264 00:18:51,020 --> 00:18:54,230 Eles chamam de "anjo sem pescoço". 265 00:18:56,230 --> 00:18:59,070 E o líder que ninguém conhece... 266 00:19:00,080 --> 00:19:01,490 ...é o Tetta Kisaki. 267 00:19:04,080 --> 00:19:06,110 E, no momento, o Kisaki está na Toman! 268 00:19:06,110 --> 00:19:08,300 Quer dizer que o trono está vazio! 269 00:19:09,200 --> 00:19:11,830 O Kisaki está no topo da Valhalla? 270 00:19:12,160 --> 00:19:14,380 Então, por que o Kisaki está na Toman? 271 00:19:14,380 --> 00:19:16,300 Por que ele quer lutar com a Valhalla? 272 00:19:16,300 --> 00:19:18,820 O que ele está fazendo? 273 00:19:18,820 --> 00:19:20,810 Tem tanta coisa que eu não entendo. 274 00:19:21,550 --> 00:19:22,740 Takemitchy? 275 00:19:23,850 --> 00:19:25,400 Nesse caso... 276 00:19:32,190 --> 00:19:33,690 Presente 277 00:19:41,140 --> 00:19:44,320 Desculpe incomodar, Naoto! 278 00:19:44,320 --> 00:19:47,790 Tudo bem. Já me acostumei... 279 00:19:49,090 --> 00:19:52,820 Então, o que você quer perguntar para ele? 280 00:19:50,750 --> 00:19:53,630 Sala de Visitas 281 00:19:57,820 --> 00:20:00,630 Voltou, Takemitchy? 282 00:20:00,630 --> 00:20:02,510 Me desculpe ficar incomodando você assim... 283 00:20:02,860 --> 00:20:04,120 Draken. 284 00:20:04,120 --> 00:20:06,640 Eu disse para sair de Tóquio. 285 00:20:08,370 --> 00:20:10,250 Eu queria perguntar só uma coisa. 286 00:20:11,600 --> 00:20:14,960 Doze anos atrás, você se lembra de uma gangue de motoqueiros 287 00:20:14,960 --> 00:20:17,210 com um líder desconhecido chamada Valhalla, não? 288 00:20:17,210 --> 00:20:18,030 Sim. 289 00:20:18,030 --> 00:20:19,520 O líder deles... 290 00:20:19,520 --> 00:20:20,990 ...era o Kisaki? 291 00:20:22,920 --> 00:20:24,160 Não, não era. 292 00:20:24,160 --> 00:20:24,860 Hã? 293 00:20:26,000 --> 00:20:29,160 O líder da Valhalla era o Mikey. 294 00:20:29,160 --> 00:20:30,170 Hã? 295 00:20:30,870 --> 00:20:34,220 A Valhalla era uma gangue montada pelo Mikey. 296 00:20:34,220 --> 00:20:35,380 Mas isso... 297 00:20:35,380 --> 00:20:40,670 Não pode ser! Impossível! O Mikey é o líder da Toman! 298 00:20:40,670 --> 00:20:44,010 Impossível? Você não lembra? 299 00:20:45,080 --> 00:20:48,390 Do que ele está falando? Eu também estava lá? 300 00:20:48,390 --> 00:20:53,870 Doze anos atrás, no dia 31 de outubro, o "Halloween de sangue". 301 00:20:53,870 --> 00:20:56,330 A Toman foi tomada pela Valhalla. 302 00:20:56,330 --> 00:21:00,360 E a nova Gangue Manji de Tóquio foi criada, tendo como base a Valhalla. 303 00:21:00,830 --> 00:21:02,840 Essa é a Toman atual. 304 00:21:02,840 --> 00:21:04,460 Halloween de sangue... 305 00:21:05,500 --> 00:21:10,220 Então... Esse foi o dia da batalha final entre a Toman e a Valhalla? 306 00:21:10,220 --> 00:21:14,000 Sim. Foi a primeira vez que a Toman perdeu. 307 00:21:14,000 --> 00:21:16,720 Hã? A Toman vai perder? 308 00:21:16,720 --> 00:21:19,210 Mas eles têm o Mikey, que é invencível! Não tem como perderem... 309 00:21:19,210 --> 00:21:20,000 Não... 310 00:21:20,840 --> 00:21:23,720 A Toman perdeu por culpa do Mikey. 311 00:21:26,280 --> 00:21:28,990 Por culpa do Mikey? 312 00:21:32,900 --> 00:21:37,730 Naquele dia... Por que eu não consegui perceber? 313 00:21:38,480 --> 00:21:42,300 O Mikey só tinha 15 anos... 314 00:21:43,010 --> 00:21:45,620 O tamanho da cruz que ele teve que carregar... 315 00:21:46,440 --> 00:21:47,530 Pare! 316 00:21:47,530 --> 00:21:48,200 Mikey! 317 00:21:56,720 --> 00:21:57,790 Naquele dia... 318 00:21:58,640 --> 00:22:00,840 O Mikey acabou... 319 00:22:02,320 --> 00:22:03,560 ...matando o Kazutora.