1
00:00:06,810 --> 00:00:10,070
Oye, Kazutora, ¿adónde vamos?
2
00:00:10,400 --> 00:00:12,920
Mikey cumple años pronto, ¿no?
3
00:00:13,070 --> 00:00:15,030
Hay que conseguirle un regalo.
4
00:00:15,490 --> 00:00:17,680
¿En qué regalo piensas?
5
00:00:17,820 --> 00:00:18,860
Una CB250T.
6
00:00:21,450 --> 00:00:22,650
Hemos llegado.
7
00:00:22,830 --> 00:00:23,960
¿Aquí?
8
00:00:25,040 --> 00:00:26,150
Una tienda de motos.
9
00:00:33,590 --> 00:00:35,600
Hay que robarla.
10
00:00:36,430 --> 00:00:37,970
¡No podemos!
11
00:00:38,140 --> 00:00:41,480
No seas idiota.
No hay que contarle nada.
12
00:00:41,960 --> 00:00:45,600
Alguien de secundaria solo podría
conseguirla como regalo
13
00:00:46,190 --> 00:00:47,820
o robándola.
14
00:00:56,570 --> 00:00:57,840
La ha abierto.
15
00:00:58,180 --> 00:01:02,100
¿No hay alarmas ni nada? Puta madre.
16
00:01:02,500 --> 00:01:04,870
¿De verdad lo vamos a hacer, Kazutora?
17
00:01:05,440 --> 00:01:06,820
No molestes.
18
00:01:07,210 --> 00:01:08,420
¿Será por aquí?
19
00:01:15,510 --> 00:01:18,140
Ahora que me fijo, no está nueva.
20
00:01:18,760 --> 00:01:20,850
¡Bien! ¡Larguémonos!
21
00:01:21,010 --> 00:01:22,260
Aún es pronto.
22
00:01:22,450 --> 00:01:24,380
Saldré a subir la cortina metálica.
23
00:01:24,970 --> 00:01:26,530
Bien, de acuerdo.
24
00:01:27,810 --> 00:01:30,860
¡Te espera el mejor cumpleaños
del mundo, Mikey!
25
00:01:32,230 --> 00:01:33,400
¡Oye!
26
00:01:35,740 --> 00:01:39,120
¿Sabes quién es el dueño de esta tienda?
27
00:01:42,270 --> 00:01:45,620
¿Eres tú, Keisuke?
28
00:01:46,810 --> 00:01:47,870
Shi…
29
00:01:48,110 --> 00:01:49,800
¿Shinichiro?
30
00:01:50,910 --> 00:01:52,630
¿Qué haces aquí?
31
00:01:57,130 --> 00:01:59,720
¡No, Kazutora!
32
00:02:05,420 --> 00:02:06,960
¡Vámonos, Baji!
33
00:02:10,060 --> 00:02:12,650
¡¿Qué hostias has hecho, Kazutora?!
34
00:02:13,570 --> 00:02:16,780
¡¿Qué querías que hiciera?!
¡Nos ha descubierto!
35
00:02:17,280 --> 00:02:18,440
¡Este es…!
36
00:02:19,240 --> 00:02:21,700
¡Es el hermano mayor de Mikey!
37
00:02:22,780 --> 00:02:25,720
¿El hermano de Mikey?
38
00:02:26,750 --> 00:02:29,020
¡La moto que íbamos a robar…
39
00:02:30,620 --> 00:02:33,730
era del hermano mayor de Mikey!
40
00:02:35,590 --> 00:02:39,850
Hemos arrestado a dos jóvenes
que entraron donde se hizo la llamada.
41
00:02:40,110 --> 00:02:42,430
La víctima no respiraba,
ya ha sido derivada.
42
00:02:42,800 --> 00:02:46,210
Creemos que se trata del dueño,
Shinichiro Sano.
43
00:02:47,310 --> 00:02:51,600
¿Por qué?
¿Por qué ha tenido que pasar esto?
44
00:02:52,400 --> 00:02:55,070
Debo matar a Mikey.
45
00:02:56,060 --> 00:02:57,140
¡Baji!
46
00:03:00,330 --> 00:03:01,610
¿Qué ha pasado?
47
00:03:05,330 --> 00:03:06,900
¡Mikey!
48
00:03:08,020 --> 00:03:09,280
¿Ha pasado algo?
49
00:03:17,380 --> 00:03:20,670
Fue el día en el que nos separamos.
50
00:03:23,430 --> 00:03:26,410
Tengo un hermano 10 años mayor.
51
00:03:26,720 --> 00:03:28,390
Aunque ya está muerto.
52
00:03:29,180 --> 00:03:31,690
Mikey dijo que su hermano había muerto…
53
00:03:31,980 --> 00:03:33,500
¿Fueron estos dos?
54
00:03:33,980 --> 00:03:38,730
Yo no fui al reformatorio
porque Kazutora habló a mi favor.
55
00:03:39,320 --> 00:03:43,450
Estaba esperando
que liberaran a Kazutora.
56
00:03:44,950 --> 00:03:48,830
¿Significa que Baji siempre estuvo
del lado de Kazutora?
57
00:03:49,130 --> 00:03:51,540
¿No dejó los ToMan por capricho?
58
00:03:52,830 --> 00:03:56,140
Si es así,
¿cómo lo voy a traer de vuelta?
59
00:03:58,090 --> 00:03:59,770
Muy bien, Baji.
60
00:04:00,880 --> 00:04:03,770
En ese caso, eres más que bienvenido.
61
00:04:04,010 --> 00:04:05,100
Toma.
62
00:04:05,340 --> 00:04:07,370
Es la chaqueta de los Valhalla.
63
00:04:11,140 --> 00:04:12,890
Ve a decirle a Mikey…
64
00:04:14,370 --> 00:04:17,440
que dentro de una semana,
el 31 de octubre,
65
00:04:17,680 --> 00:04:21,190
en el desguace,
los Valhalla y los ToMan…
66
00:04:21,480 --> 00:04:23,110
tendrán su batalla final.
67
00:05:59,460 --> 00:06:01,660
Baji siempre fue un enemigo.
68
00:06:02,760 --> 00:06:05,380
Y va a haber una pelea importante
en una semana…
69
00:06:08,550 --> 00:06:10,740
Pronto vamos a pelear
contra los Valhalla.
70
00:06:10,970 --> 00:06:12,680
Trae a Baji de vuelta antes.
71
00:06:13,180 --> 00:06:14,930
Es imposible, Mikey.
72
00:06:15,210 --> 00:06:17,340
¿Cómo voy a lograrlo en una semana?
73
00:06:17,640 --> 00:06:19,400
¡Es más que imposible!
74
00:06:20,150 --> 00:06:23,400
Si fracasas, eres hombre muerto.
75
00:06:24,480 --> 00:06:27,050
¡¿Qué voy a hacer?!
76
00:06:32,160 --> 00:06:35,660
{\an8}Hanagaki
77
00:06:36,500 --> 00:06:37,540
{\an8}Hanagaki
78
00:06:41,880 --> 00:06:45,700
No he pegado ojo…
Y eso que ya tengo 26 años.
79
00:06:48,220 --> 00:06:51,970
¿Qué voy a decirle a Mikey
sobre lo de Baji?
80
00:06:55,220 --> 00:06:57,420
¡Eh, tú, el rubio!
81
00:06:59,180 --> 00:07:00,390
Ven aquí.
82
00:07:04,020 --> 00:07:05,430
Siéntate.
83
00:07:06,650 --> 00:07:08,260
¿Eh? ¿Quién es ese?
84
00:07:08,500 --> 00:07:11,100
Qué miedo, está hecho mierda.
85
00:07:11,530 --> 00:07:13,560
No puede ser alguien normal.
86
00:07:13,820 --> 00:07:15,130
Me haré el sueco…
87
00:07:15,280 --> 00:07:17,660
Parece que ayer
ambos tuvimos un mal día.
88
00:07:17,830 --> 00:07:19,740
¿Eh? ¿Ayer?
89
00:07:21,250 --> 00:07:24,130
¿Baji no te parece increíble?
90
00:07:24,750 --> 00:07:27,840
¿Eres amigo de Baji?
91
00:07:28,300 --> 00:07:32,300
Soy el subcapitán de la 1.ª división
de los Tokyo Manji,
92
00:07:33,430 --> 00:07:34,850
Chifuyu Matsuno.
93
00:07:34,850 --> 00:07:37,100
{\an8}Subcapitán de la 1.ª división
Chifuyu Matsuno
94
00:07:45,560 --> 00:07:47,920
¡Eres al que Baji hizo puré!
95
00:07:48,200 --> 00:07:49,290
Mira quién habla.
96
00:07:50,820 --> 00:07:52,640
Dale las gracias a Baji.
97
00:07:52,820 --> 00:07:55,030
¿Eh? ¿Por qué haría algo así?
98
00:07:55,450 --> 00:07:58,990
Jodiste el nombramiento
del capitán de la 3.ª división.
99
00:08:01,910 --> 00:08:06,290
Si Baji no te hubiera pegado,
habrías acabado mucho peor.
100
00:08:10,880 --> 00:08:14,940
Baji me dio esa paliza
para poder entrar a los Valhalla.
101
00:08:15,090 --> 00:08:19,800
Pero no lo hizo
para acabar con los ToMan.
102
00:08:23,520 --> 00:08:25,810
Tiene otra cosa en mente.
103
00:08:27,730 --> 00:08:28,730
Kisaki.
104
00:08:30,570 --> 00:08:35,160
Baji quiere exponer a Kisaki.
Por eso se unió a los Valhalla.
105
00:08:41,370 --> 00:08:45,330
{\an8}Tumba familiar de los Sano
106
00:08:50,460 --> 00:08:51,500
Ya veo.
107
00:08:52,670 --> 00:08:55,020
Te has enterado de lo de mi hermano.
108
00:08:56,390 --> 00:08:59,720
Shinichiro era un tío cojonudo.
109
00:09:00,560 --> 00:09:01,560
Sí.
110
00:09:02,840 --> 00:09:04,070
Takemicchi.
111
00:09:05,230 --> 00:09:06,880
Lo sabemos.
112
00:09:07,690 --> 00:09:10,110
No puede hacerse nada a estas alturas.
113
00:09:12,740 --> 00:09:17,250
Y no es que Baji o Kazutora quisieran
que eso hubiera acabado de ese modo.
114
00:09:18,280 --> 00:09:19,420
Sí…
115
00:09:21,990 --> 00:09:24,800
Sé que ya no se puede hacer nada.
116
00:09:26,880 --> 00:09:30,810
Pero mi corazón aún no lo ha procesado.
117
00:09:34,840 --> 00:09:39,090
La CB250T que intentaron robar
Baji y Kazutora era de mi hermano.
118
00:09:40,550 --> 00:09:43,350
Iba a ser mi regalo de cumpleaños.
119
00:09:46,850 --> 00:09:48,860
Es todo lo que me queda de mi hermano.
120
00:09:51,320 --> 00:09:53,060
Es mi fiel compañera.
121
00:09:55,280 --> 00:09:56,570
Hace dos años de ello.
122
00:09:58,660 --> 00:10:00,570
Ya perdoné a Baji.
123
00:10:01,080 --> 00:10:02,290
Pero…
124
00:10:02,540 --> 00:10:06,580
Aunque no lo supieran
y ya no se pueda hacer nada…
125
00:10:07,460 --> 00:10:12,250
Kazutora mató a mi hermano
y nunca se lo perdonaré.
126
00:10:17,170 --> 00:10:19,650
Ni a Baji que se fuera con Kazutora.
127
00:10:21,300 --> 00:10:22,660
Takemicchi.
128
00:10:23,600 --> 00:10:26,340
Recuerdo haberte pedido
que me trajeras a Baji.
129
00:10:26,810 --> 00:10:30,810
¿Qué haces aquí con su subcomandante?
130
00:10:31,610 --> 00:10:34,900
¿Qué es lo que pretendes, Takemicchi?
131
00:10:35,320 --> 00:10:36,900
¿De verdad quieres morir?
132
00:10:37,570 --> 00:10:39,180
Pues…
133
00:10:41,320 --> 00:10:45,820
¿Qué es lo que quiero hacer?
134
00:10:49,210 --> 00:10:53,000
Baji se ha unido a los Valhalla
para poder investigar a Kisaki.
135
00:10:53,790 --> 00:10:58,010
¿Significa que hay una conexión
entre los Valhalla y Kisaki?
136
00:10:58,170 --> 00:10:59,470
Tal vez.
137
00:11:00,120 --> 00:11:02,990
Si Baji va a investigar
desde dentro de los Valhalla,
138
00:11:03,140 --> 00:11:05,720
yo investigaré a Kisaki desde fuera.
139
00:11:06,430 --> 00:11:08,680
Ayúdame, Takemicchi.
140
00:11:11,520 --> 00:11:13,270
Tengo que hacer algo.
141
00:11:14,690 --> 00:11:18,260
Porque siempre pierde el control
cuando está solo.
142
00:11:19,320 --> 00:11:23,320
¿Está investigando a Kisaki?
¿Eso fue lo que te dijo Baji?
143
00:11:23,490 --> 00:11:25,100
¿Qué? No me dijo nada.
144
00:11:26,330 --> 00:11:30,210
Pero lo sé. Sé en lo que piensa.
145
00:11:31,080 --> 00:11:32,920
Llevo mucho tiempo a su lado.
146
00:11:34,920 --> 00:11:36,880
Lo que quiero hacer es sencillo.
147
00:11:37,260 --> 00:11:39,090
Quiero ayudar a Baji.
148
00:11:39,650 --> 00:11:41,610
¿Qué hay de ti, Takemicchi?
149
00:11:42,920 --> 00:11:45,450
Cuando nombraron
al nuevo capitán de la tercera,
150
00:11:45,800 --> 00:11:49,610
pasaste del peligro y pegaste a Kisaki.
151
00:11:50,430 --> 00:11:53,190
¿Qué querías lograr con eso?
152
00:11:54,770 --> 00:11:55,840
¿Yo?
153
00:11:57,770 --> 00:11:58,890
Yo…
154
00:12:02,150 --> 00:12:05,240
Lo que quiero hacer. Es verdad…
155
00:12:05,660 --> 00:12:08,490
Mikey me pidió
que trajera a Baji de vuelta
156
00:12:08,910 --> 00:12:11,870
y creía que así
podría deshacerme de Kisaki.
157
00:12:12,330 --> 00:12:15,660
Echando a Kisaki de los ToMan,
el futuro podría cambiar
158
00:12:15,830 --> 00:12:17,660
y así salvaría a Hina.
159
00:12:21,130 --> 00:12:22,220
¡No!
160
00:12:25,180 --> 00:12:28,760
¡Eso no es lo que juré entonces!
161
00:12:31,520 --> 00:12:32,570
Mikey.
162
00:12:36,320 --> 00:12:37,360
Yo…
163
00:12:38,110 --> 00:12:40,220
Quiero ser el líder de los ToMan.
164
00:12:42,150 --> 00:12:44,950
Algún día me ganaré tu reconocimiento.
165
00:12:45,320 --> 00:12:48,200
¡Eso es lo que quiero hacer!
166
00:12:55,670 --> 00:12:57,960
Este tío es idiota.
167
00:13:01,880 --> 00:13:02,920
Sí.
168
00:13:07,340 --> 00:13:09,050
Estás zumbado.
169
00:13:09,760 --> 00:13:12,310
Es como si no pudieras
leer entre líneas.
170
00:13:12,890 --> 00:13:16,270
Es verdad…
No sé por qué le habré dicho eso.
171
00:13:16,770 --> 00:13:19,100
Aún tengo el corazón acelerado…
172
00:13:20,440 --> 00:13:22,110
¿Qué te parece esto?
173
00:13:24,530 --> 00:13:27,600
Te ayudaré a alcanzar
la cima de los ToMan
174
00:13:27,820 --> 00:13:30,450
si me ayudas con lo que intento hacer.
175
00:13:31,950 --> 00:13:36,520
¿Significa que crees que puedo
ser el líder de los ToMan?
176
00:13:36,670 --> 00:13:37,850
Ni de coña.
177
00:13:38,000 --> 00:13:40,340
¡Lo sabía!
¡¿Me estás tomando el pelo?!
178
00:13:41,550 --> 00:13:43,750
Pero pienso ayudarte.
179
00:13:49,050 --> 00:13:50,390
De acuerdo.
180
00:13:53,010 --> 00:13:54,620
Yo también te ayudaré.
181
00:13:56,230 --> 00:13:58,850
Será un placer, compañero.
182
00:13:59,770 --> 00:14:03,240
Y tenemos la misma edad,
así que no estés tan tenso.
183
00:14:03,400 --> 00:14:07,020
¿Eh? ¿De verdad?
¡¿Por qué no me lo has dicho antes?!
184
00:14:08,150 --> 00:14:09,420
Has cambiado de golpe.
185
00:14:09,570 --> 00:14:13,210
Como eres subcapitán,
creía que eras mucho mayor que yo.
186
00:14:13,370 --> 00:14:15,900
Pero eres mi superior en los ToMan…
187
00:14:17,710 --> 00:14:21,370
Para empezar, quiero encontrar el nexo
entre los Valhalla y Kisaki.
188
00:14:22,420 --> 00:14:24,310
-¿Tienes pistas?
-Sí.
189
00:14:31,260 --> 00:14:32,500
¿Esta es tu pista?
190
00:14:33,100 --> 00:14:34,150
Vamos.
191
00:14:40,840 --> 00:14:42,110
¡Oye!
192
00:14:42,400 --> 00:14:43,770
¡Vienen a verte!
193
00:14:46,900 --> 00:14:50,160
Es el antiguo comandante de los Moebius…
194
00:14:50,320 --> 00:14:51,510
¡Osanai!
195
00:14:52,320 --> 00:14:54,650
¿Quiénes sois?
196
00:15:00,580 --> 00:15:03,270
Eres Osanai, de los Moebius, ¿no?
197
00:15:05,610 --> 00:15:07,140
¿Quién eres tú?
198
00:15:07,710 --> 00:15:10,820
Al principio me pareció
un chico cualquiera.
199
00:15:11,520 --> 00:15:14,940
Si te alías conmigo, te apoderarás
de Tokio en un santiamén.
200
00:15:15,680 --> 00:15:17,800
No necesito nada a cambio.
201
00:15:19,270 --> 00:15:21,060
Yo mismo lo conseguiré.
202
00:15:22,900 --> 00:15:25,150
Me conozco bastante bien.
203
00:15:25,770 --> 00:15:28,420
La luna no puede brillar
por cuenta propia.
204
00:15:32,070 --> 00:15:34,810
Ese fue mi primer encuentro
con Tetta Kisaki.
205
00:15:35,990 --> 00:15:38,840
Como siempre pegaba
a los que me molestaban,
206
00:15:39,540 --> 00:15:41,620
no quedaba nadie que se me opusiera.
207
00:15:42,120 --> 00:15:45,610
Pero eso hizo que me quedara
completamente solo.
208
00:15:46,420 --> 00:15:50,420
Fue en ese preciso momento
cuando Kisaki apareció ante mí.
209
00:15:50,720 --> 00:15:53,200
¿Kisaki? ¿"Un chico cualquiera"?
210
00:15:53,680 --> 00:15:56,880
Para mi sorpresa,
cuando hacía lo que Kisaki decía,
211
00:15:57,060 --> 00:15:58,470
todo salía bien.
212
00:15:59,310 --> 00:16:03,490
En un año pasé de ser un idiota
que solo sabía pelear
213
00:16:04,020 --> 00:16:06,940
a mandar en todo Shinjuku.
214
00:16:07,440 --> 00:16:08,610
En un año…
215
00:16:09,000 --> 00:16:12,920
Entonces, ¿dices que llegaste
a comandante de los Moebius
216
00:16:13,180 --> 00:16:14,960
gracias a Kisaki?
217
00:16:15,160 --> 00:16:16,160
Sí.
218
00:16:16,320 --> 00:16:19,490
Ser bueno peleando
no basta para conseguir adeptos.
219
00:16:19,800 --> 00:16:23,830
¿Significa que Kisaki era tu subordinado
de mayor confianza?
220
00:16:27,090 --> 00:16:30,440
Para Kisaki no fui más
que un simple peldaño.
221
00:16:30,720 --> 00:16:33,430
Me di cuenta
en la pelea del 3 de agosto.
222
00:16:33,590 --> 00:16:35,220
¿El 3 de agosto?
223
00:16:35,730 --> 00:16:37,890
¿Cuando apuñalaron a Draken?
224
00:16:38,050 --> 00:16:42,140
Todo era parte del plan de Kisaki.
225
00:16:43,770 --> 00:16:48,570
Kisaki alteró a Pachin y nos dio
un motivo para pelear contra los ToMan.
226
00:16:49,470 --> 00:16:51,780
Y me hizo cargar con toda la culpa.
227
00:16:52,080 --> 00:16:53,450
Entonces…
228
00:16:53,900 --> 00:16:56,640
¿Eso fue obra de Kisaki?
229
00:16:57,560 --> 00:16:59,990
Después de que me apuñalaran,
230
00:17:00,870 --> 00:17:03,660
dijo que no le gustaba
mi forma de hacer las cosas,
231
00:17:03,830 --> 00:17:05,370
se acercó a Mikey
232
00:17:05,700 --> 00:17:09,910
y se ganó su favor diciéndole
que demostraría la inocencia de Pachin.
233
00:17:10,670 --> 00:17:13,130
¿Por qué se tomaría tantas molestias?
234
00:17:13,630 --> 00:17:18,970
Lo que buscaba Kisaki el 3 de agosto
era acabar con la vida de Draken
235
00:17:19,180 --> 00:17:23,060
para ocupar su puesto y ser
el segundo al mando de los ToMan.
236
00:17:24,890 --> 00:17:27,590
¡Así que todo fue cosa de Kisaki!
237
00:17:29,110 --> 00:17:31,260
Kisaki me abandonó.
238
00:17:32,030 --> 00:17:35,650
Pero ya ha encontrado
a su próxima espada.
239
00:17:36,150 --> 00:17:38,620
Y esa espada es…
240
00:17:39,820 --> 00:17:41,270
Shuji Hanma.
241
00:17:42,980 --> 00:17:45,610
¿Hanma? ¿El de los Valhalla?
242
00:17:45,780 --> 00:17:47,020
Sí.
243
00:17:47,170 --> 00:17:50,920
Si estás al tanto de todo esto,
¿por qué no te encargas de Kisaki?
244
00:17:51,210 --> 00:17:55,010
No hizo más que usarte y desecharte.
245
00:17:55,970 --> 00:18:00,960
Si su único talento fuera pelear
o ser algo astuto,
246
00:18:01,240 --> 00:18:02,720
ya lo habría hecho.
247
00:18:03,470 --> 00:18:06,260
Pero Kisaki es más…
248
00:18:06,880 --> 00:18:08,680
¿Cómo os lo explico?
249
00:18:08,850 --> 00:18:10,170
Es peligroso.
250
00:18:10,850 --> 00:18:15,150
Es de los que mata a otros
sin ensuciarse las manos.
251
00:18:16,570 --> 00:18:19,300
A saber qué intentaría si fuera tras él.
252
00:18:23,660 --> 00:18:29,050
Sea como sea, ya no quiero
tener nada que ver con Kisaki.
253
00:18:40,680 --> 00:18:42,460
Al menos hemos descubierto algo.
254
00:18:43,970 --> 00:18:46,580
Al líder de los Valhalla.
255
00:18:48,430 --> 00:18:51,020
Es un grupo sin líder
envuelto en misterio.
256
00:18:51,190 --> 00:18:54,230
De ahí su apodo
de "el ángel sin cabeza".
257
00:18:56,280 --> 00:18:59,070
El líder que nadie conoce…
258
00:19:00,020 --> 00:19:01,490
es Tetta Kisaki.
259
00:19:04,160 --> 00:19:05,930
Y ahora se encuentra en los ToMan.
260
00:19:06,170 --> 00:19:08,300
¡Por eso no tienen un líder!
261
00:19:09,250 --> 00:19:11,660
¿Kisaki es el líder de los Valhalla?
262
00:19:12,210 --> 00:19:13,940
¿Y qué hace en los ToMan?
263
00:19:14,170 --> 00:19:16,300
¿Por qué va a pelear
contra los Valhalla?
264
00:19:16,460 --> 00:19:18,530
¿Qué es lo que espera conseguir?
265
00:19:18,860 --> 00:19:20,690
Hay mucho que no entiendo.
266
00:19:21,550 --> 00:19:22,850
¿Takemicchi?
267
00:19:23,850 --> 00:19:25,400
Visto lo visto…
268
00:19:32,190 --> 00:19:33,690
{\an8}Presente
269
00:19:41,200 --> 00:19:44,320
Disculpa las molestias, Naoto.
270
00:19:44,490 --> 00:19:47,790
Tranquilo, ya estoy acostumbrado.
271
00:19:49,160 --> 00:19:52,820
¿Qué querías preguntarle?
272
00:19:50,960 --> 00:19:53,630
{\an8}Salas de visita
273
00:19:57,880 --> 00:20:00,250
¿Otra vez aquí, Takemicchi?
274
00:20:00,660 --> 00:20:02,510
Siento molestarte tanto,
275
00:20:02,810 --> 00:20:03,900
Draken.
276
00:20:04,160 --> 00:20:06,460
Te dije que te fueras de Tokio.
277
00:20:08,430 --> 00:20:10,250
Tengo que preguntarte algo.
278
00:20:11,490 --> 00:20:14,860
Hace 12 años, ¿recuerdas que había
un grupo llamado los Valhalla
279
00:20:15,100 --> 00:20:16,930
cuyo líder nadie conocía?
280
00:20:17,170 --> 00:20:19,130
-Sí.
-Ese líder…
281
00:20:19,530 --> 00:20:20,990
¿era Kisaki?
282
00:20:22,850 --> 00:20:24,160
No.
283
00:20:26,070 --> 00:20:28,800
El líder de los Valhalla es Mikey.
284
00:20:30,870 --> 00:20:34,100
Los Valhalla se formaron
con Mikey en mente.
285
00:20:34,330 --> 00:20:35,380
Pero…
286
00:20:35,540 --> 00:20:36,820
¡Eso es imposible!
287
00:20:37,120 --> 00:20:40,670
¡Mikey es el líder de los ToMan!
288
00:20:40,840 --> 00:20:44,010
¿Imposible?
Seguro que lo recuerdas, ¿no?
289
00:20:45,020 --> 00:20:48,390
¿De qué habla? ¿Yo también estuve allí?
290
00:20:48,720 --> 00:20:53,580
El 31 de octubre de hace 12 años,
durante el "Halloween sangriento",
291
00:20:53,850 --> 00:20:56,130
Los Valhalla se apoderaron de los ToMan
292
00:20:56,420 --> 00:21:00,360
y se crearon los nuevos Tokyo Manji
con los Valhalla como organización base.
293
00:21:00,900 --> 00:21:02,680
Esos son los ToMan actuales.
294
00:21:02,920 --> 00:21:04,460
¿El Halloween sangriento?
295
00:21:05,570 --> 00:21:10,090
¿Significa que el día de la pelea
entre los ToMan y los Valhalla…?
296
00:21:10,370 --> 00:21:13,780
Sí. Fue la primera derrota de los ToMan.
297
00:21:14,040 --> 00:21:16,540
¿Qué? ¿Los ToMan perdieron?
298
00:21:16,740 --> 00:21:20,000
-Si contaban con el invencible Mikey…
-No.
299
00:21:20,920 --> 00:21:23,720
Los ToMan perdieron por culpa de Mikey.
300
00:21:26,480 --> 00:21:28,990
¿Por culpa de Mikey?
301
00:21:32,970 --> 00:21:37,730
¿Por qué no me di cuenta de ella
antes de ese día?
302
00:21:38,460 --> 00:21:42,300
De la enorme cruz
que tuvo que cargar Mikey
303
00:21:43,070 --> 00:21:45,620
aun siendo un mocoso de 15 años.
304
00:21:46,360 --> 00:21:48,200
¡Detente! ¡Mikey!
305
00:21:56,620 --> 00:21:57,790
Ese día…
306
00:21:58,710 --> 00:22:00,840
Mikey acabó…
307
00:22:02,260 --> 00:22:03,650
matando a Kazutora.
308
00:23:48,846 --> 00:23:52,106
Oye, Kazutora, ¿adónde vamos?
309
00:23:52,436 --> 00:23:54,956
Mikey cumple años pronto, ¿no?
310
00:23:55,106 --> 00:23:57,066
Hay que conseguirle un regalo.
311
00:23:57,526 --> 00:23:59,716
¿En qué regalo piensas?
312
00:23:59,856 --> 00:24:00,896
Una CB250T.
313
00:24:03,486 --> 00:24:04,686
Llegamos.
314
00:24:04,866 --> 00:24:05,996
¿Aquí?
315
00:24:07,076 --> 00:24:08,186
Una tienda de motos.
316
00:24:15,626 --> 00:24:17,636
Hay que robárnosla.
317
00:24:18,466 --> 00:24:20,006
¡No podemos!
318
00:24:20,176 --> 00:24:23,516
No seas idiota.
No hay que contarle.
319
00:24:23,996 --> 00:24:27,636
Alguien de secundaria solo
podría conseguirla como regalo
320
00:24:28,226 --> 00:24:29,856
o robándosela.
321
00:24:38,606 --> 00:24:39,876
La abrió.
322
00:24:40,216 --> 00:24:42,656
¿Eh? ¿No hay alarmas ni nada?
323
00:24:43,036 --> 00:24:44,136
Genial.
324
00:24:44,536 --> 00:24:46,906
¿De verdad lo vamos a hacer, Kazutora?
325
00:24:47,476 --> 00:24:48,856
No molestes.
326
00:24:49,246 --> 00:24:50,456
¿Será por aquí?
327
00:24:57,546 --> 00:25:00,176
Ahora que me fijo, no está nueva.
328
00:25:00,796 --> 00:25:02,886
¡Bien! ¡Larguémonos!
329
00:25:03,046 --> 00:25:04,296
Aún es pronto.
330
00:25:04,486 --> 00:25:06,416
Saldré a subir la cortina metálica.
331
00:25:07,006 --> 00:25:08,566
Bien, de acuerdo.
332
00:25:09,846 --> 00:25:12,896
¡Te espera el mejor cumpleaños
del mundo, Mikey!
333
00:25:14,266 --> 00:25:15,436
¡Oye!
334
00:25:17,776 --> 00:25:21,156
¿Sabes quién es el dueño de esta tienda?
335
00:25:24,306 --> 00:25:27,656
¿Eres tú, Keisuke?
336
00:25:28,846 --> 00:25:29,906
Shi…
337
00:25:30,146 --> 00:25:31,836
¿Shinichiro?
338
00:25:32,946 --> 00:25:34,666
¿Qué haces aquí?
339
00:25:39,166 --> 00:25:41,756
¡No, Kazutora!
340
00:25:47,456 --> 00:25:48,996
¡Vámonos, Baji!
341
00:25:52,096 --> 00:25:54,686
¡¿Qué demonios hiciste, Kazutora?!
342
00:25:55,606 --> 00:25:58,816
¡¿Qué querías que hiciera?!
¡Nos descubrió!
343
00:25:59,316 --> 00:26:00,476
¡Este es…!
344
00:26:01,276 --> 00:26:03,736
¡Es el hermano mayor de Mikey!
345
00:26:04,816 --> 00:26:07,756
¿El hermano de Mikey?
346
00:26:08,786 --> 00:26:11,056
¡La moto que nos íbamos a robar…
347
00:26:12,656 --> 00:26:15,766
era del hermano mayor de Mikey!
348
00:26:17,626 --> 00:26:22,036
Arrestamos a dos jóvenes que entraron
al local que hizo la llamada.
349
00:26:22,216 --> 00:26:24,466
La víctima no respiraba,
ya fue derivada.
350
00:26:24,836 --> 00:26:28,246
Creemos que se trata del dueño,
Shinichiro Sano.
351
00:26:29,346 --> 00:26:33,636
¿Por qué? ¿Por qué tuvo que pasar esto?
352
00:26:34,436 --> 00:26:37,106
Debo matar a Mikey.
353
00:26:38,096 --> 00:26:39,176
¡Baji!
354
00:26:42,366 --> 00:26:43,646
¿Qué pasó?
355
00:26:47,366 --> 00:26:48,936
¡Mikey!
356
00:26:50,056 --> 00:26:51,316
¿Pasó algo?
357
00:26:59,416 --> 00:27:02,706
Fue el día en el que nos separamos.
358
00:27:05,466 --> 00:27:08,446
Tengo un hermano 10 años mayor.
359
00:27:08,756 --> 00:27:10,426
Aunque ya murió.
360
00:27:11,216 --> 00:27:13,726
Mikey dijo que su hermano había muerto…
361
00:27:14,016 --> 00:27:15,536
¿Fueron estos dos?
362
00:27:16,016 --> 00:27:20,766
Yo no fui a la correccional
porque Kazutora habló a mi favor.
363
00:27:21,356 --> 00:27:25,486
Estaba esperando
que liberaran a Kazutora.
364
00:27:26,986 --> 00:27:30,866
¿Significa que Baji siempre estuvo
del lado de Kazutora?
365
00:27:31,166 --> 00:27:33,576
¿No dejó la ToMan por capricho?
366
00:27:34,866 --> 00:27:38,176
Si es así,
¿cómo lo voy a traer de vuelta?
367
00:27:40,126 --> 00:27:41,806
Muy bien, Baji.
368
00:27:42,916 --> 00:27:45,806
En ese caso, eres más que bienvenido.
369
00:27:46,046 --> 00:27:47,136
Toma.
370
00:27:47,376 --> 00:27:49,406
Es la chaqueta de Valhalla.
371
00:27:53,176 --> 00:27:54,926
Ve a decirle a Mikey…
372
00:27:56,406 --> 00:27:59,476
Que en una semana más, el 31 de octubre,
373
00:27:59,716 --> 00:28:03,226
en el cementerio de autos,
Valhalla y la ToMan…
374
00:28:03,516 --> 00:28:05,146
tendrán su batalla final.
375
00:29:41,496 --> 00:29:43,696
Baji siempre fue un enemigo.
376
00:29:44,796 --> 00:29:47,416
Y va a haber una pelea importante
en una semana…
377
00:29:50,586 --> 00:29:52,776
Pronto vamos a pelear contra Valhalla.
378
00:29:53,006 --> 00:29:54,716
Trae a Baji de vuelta antes.
379
00:29:55,216 --> 00:29:56,966
Es imposible, Mikey.
380
00:29:57,246 --> 00:29:59,376
¿Cómo voy a lograrlo en una semana?
381
00:29:59,676 --> 00:30:01,436
¡Es más que imposible!
382
00:30:02,186 --> 00:30:05,436
Si fracasas, eres hombre muerto.
383
00:30:06,516 --> 00:30:09,086
¡¿Qué voy a hacer?!
384
00:30:14,196 --> 00:30:17,696
{\an8}Hanagaki
385
00:30:18,536 --> 00:30:19,576
{\an8}Hanagaki
386
00:30:23,916 --> 00:30:27,736
No pude dormir nada…
Y eso que ya tengo 26 años.
387
00:30:30,256 --> 00:30:34,006
¿Qué voy a decirle a Mikey
sobre lo de Baji?
388
00:30:37,256 --> 00:30:39,456
¡Oye, tú, el rubio!
389
00:30:41,216 --> 00:30:42,426
Ven aquí.
390
00:30:46,056 --> 00:30:47,466
Toma asiento.
391
00:30:48,686 --> 00:30:50,296
¿Eh? ¿Quién es ese?
392
00:30:50,536 --> 00:30:53,136
Qué miedo, está muy malherido.
393
00:30:53,566 --> 00:30:55,596
No puede ser alguien normal.
394
00:30:55,856 --> 00:30:57,166
Yo no he visto nada…
395
00:30:57,316 --> 00:30:59,696
Parece que ayer
ambos tuvimos un mal día.
396
00:30:59,866 --> 00:31:01,776
¿Eh? ¿Ayer?
397
00:31:03,286 --> 00:31:06,166
¿Baji no te parece increíble?
398
00:31:06,786 --> 00:31:09,876
¿Eres un amigo de Baji?
399
00:31:10,336 --> 00:31:14,336
Soy el subcapitán de la 1.ª división
de la Tokyo Manji,
400
00:31:15,466 --> 00:31:16,886
Chifuyu Matsuno.
401
00:31:16,886 --> 00:31:19,136
{\an8}Subcapitán de la 1.ª división
Chifuyu Matsuno
402
00:31:27,596 --> 00:31:29,956
¡Eres al que Baji hizo puré!
403
00:31:30,236 --> 00:31:31,326
Mira quién habla.
404
00:31:32,856 --> 00:31:34,676
Dale las gracias a Baji.
405
00:31:34,856 --> 00:31:37,066
¿Eh? ¿Por qué haría tal cosa?
406
00:31:37,486 --> 00:31:41,026
Arruinaste el nombramiento
del capitán de la 3.ª división.
407
00:31:43,946 --> 00:31:48,326
Si Baji no te hubiera golpeado,
habrías acabado mucho peor.
408
00:31:52,916 --> 00:31:56,976
Baji me dio esa paliza
para poder ingresar a Valhalla.
409
00:31:57,126 --> 00:32:01,836
Pero no lo hizo
para acabar con la ToMan.
410
00:32:05,556 --> 00:32:07,846
Tiene algo más en mente.
411
00:32:09,766 --> 00:32:10,766
Kisaki.
412
00:32:12,606 --> 00:32:17,196
Baji quiere exponer a Kisaki.
Por eso se unió a Valhalla.
413
00:32:23,406 --> 00:32:27,366
{\an8}Tumba familiar de los Sano
414
00:32:32,496 --> 00:32:33,536
Ya veo.
415
00:32:34,706 --> 00:32:37,056
Te enteraste de lo de mi hermano.
416
00:32:38,426 --> 00:32:41,756
Shinichiro era un tipo genial.
417
00:32:42,596 --> 00:32:43,596
Sí.
418
00:32:44,876 --> 00:32:46,106
Takemicchi.
419
00:32:47,266 --> 00:32:48,916
Lo sabemos.
420
00:32:49,726 --> 00:32:52,146
No puede hacerse nada a estas alturas.
421
00:32:54,776 --> 00:32:59,286
Y no es que Baji o Kazutora quisieran
que eso hubiera acabado de ese modo.
422
00:33:00,316 --> 00:33:01,456
Sí…
423
00:33:04,026 --> 00:33:06,836
Sé que ya no se puede hacer nada.
424
00:33:08,916 --> 00:33:12,846
Pero mi corazón aún no lo ha procesado.
425
00:33:16,876 --> 00:33:21,126
La CB250T que intentaron robar
Baji y Kazutora era de mi hermano.
426
00:33:22,586 --> 00:33:25,386
Iba a ser mi regalo de cumpleaños.
427
00:33:28,886 --> 00:33:30,896
Es todo lo que me queda de mi hermano.
428
00:33:33,356 --> 00:33:35,096
Es mi fiel compañera.
429
00:33:37,316 --> 00:33:38,606
Hace dos años de ello.
430
00:33:40,696 --> 00:33:42,606
Ya perdoné a Baji.
431
00:33:43,116 --> 00:33:44,326
Pero…
432
00:33:44,576 --> 00:33:48,616
Aunque no lo supieran
y ya no se pueda hacer nada…
433
00:33:49,496 --> 00:33:54,286
Kazutora mató a mi hermano
y nunca se lo perdonaré.
434
00:33:59,206 --> 00:34:01,686
Ni a Baji que se fuera con Kazutora.
435
00:34:03,336 --> 00:34:04,696
Takemicchi.
436
00:34:05,636 --> 00:34:08,376
Recuerdo haberte pedido
que me trajeras a Baji.
437
00:34:08,846 --> 00:34:12,846
¿Qué haces aquí con su subcomandante?
438
00:34:13,646 --> 00:34:16,936
¿Qué es lo que pretendes, Takemicchi?
439
00:34:17,356 --> 00:34:18,936
¿De verdad quieres morir?
440
00:34:19,606 --> 00:34:21,216
Pues…
441
00:34:23,356 --> 00:34:27,856
¿Qué es lo que quiero hacer?
442
00:34:31,246 --> 00:34:35,036
Baji se unió a Valhalla
para poder investigar a Kisaki.
443
00:34:35,826 --> 00:34:40,046
¿Significa que hay una conexión
entre Valhalla y Kisaki?
444
00:34:40,206 --> 00:34:41,506
Tal vez.
445
00:34:42,156 --> 00:34:45,026
Si Baji va a investigar
desde dentro de Valhalla,
446
00:34:45,176 --> 00:34:47,756
yo investigaré a Kisaki desde fuera.
447
00:34:48,466 --> 00:34:50,716
Ayúdame, Takemicchi.
448
00:34:53,556 --> 00:34:55,306
Tengo que hacer algo.
449
00:34:56,726 --> 00:35:00,296
Porque siempre pierde el control
cuando está solo.
450
00:35:01,356 --> 00:35:05,356
¿Está investigando a Kisaki?
¿Eso fue lo que te dijo Baji?
451
00:35:05,526 --> 00:35:07,136
¿Qué? No me dijo nada.
452
00:35:08,366 --> 00:35:12,246
Pero lo sé. Sé en lo que piensa.
453
00:35:13,116 --> 00:35:14,956
Llevo mucho tiempo a su lado.
454
00:35:16,956 --> 00:35:18,916
Lo que quiero hacer es sencillo.
455
00:35:19,296 --> 00:35:21,126
Quiero ayudar a Baji.
456
00:35:21,686 --> 00:35:23,646
¿Qué hay de ti, Takemicchi?
457
00:35:24,956 --> 00:35:27,486
Cuando nombraron
al nuevo capitán de la tercera,
458
00:35:27,836 --> 00:35:31,646
ignoraste el peligro
y golpeaste a Kisaki.
459
00:35:32,466 --> 00:35:35,226
¿Qué querías lograr con eso?
460
00:35:36,806 --> 00:35:37,876
¿Yo?
461
00:35:39,806 --> 00:35:40,926
Yo…
462
00:35:44,186 --> 00:35:47,276
Lo que quiero hacer. Es verdad…
463
00:35:47,696 --> 00:35:50,526
Mikey me pidió
que trajera a Baji de vuelta
464
00:35:50,946 --> 00:35:53,906
y creía que así
podría deshacerme de Kisaki.
465
00:35:54,366 --> 00:35:57,696
Echando a Kisaki de la ToMan,
el futuro podría cambiar
466
00:35:57,866 --> 00:35:59,696
y así salvaría a Hina.
467
00:36:03,166 --> 00:36:04,256
¡No!
468
00:36:07,216 --> 00:36:10,796
¡Eso no es lo que juré entonces!
469
00:36:13,556 --> 00:36:14,606
Mikey.
470
00:36:18,356 --> 00:36:19,396
Yo…
471
00:36:20,146 --> 00:36:22,256
Quiero ser el líder de la ToMan.
472
00:36:24,186 --> 00:36:26,796
Algún día me ganaré tu reconocimiento.
473
00:36:27,356 --> 00:36:30,236
¡Eso es lo que quiero hacer!
474
00:36:37,706 --> 00:36:39,996
Sí que es un idiota.
475
00:36:43,916 --> 00:36:44,956
Sí.
476
00:36:49,376 --> 00:36:51,086
Estás demente.
477
00:36:51,796 --> 00:36:54,346
Es como si no pudieras
leer entre líneas.
478
00:36:54,926 --> 00:36:58,306
Es verdad…
No sé por qué le habré dicho eso.
479
00:36:58,806 --> 00:37:01,136
Aún tengo el corazón acelerado…
480
00:37:02,476 --> 00:37:04,146
¿Qué te parece esto?
481
00:37:06,566 --> 00:37:09,636
Te ayudaré a alcanzar
la cima de la ToMan
482
00:37:09,856 --> 00:37:12,486
si me ayudas con lo que intento hacer.
483
00:37:13,986 --> 00:37:18,556
¿Significa que crees que puedo
convertirme en el líder de la ToMan?
484
00:37:18,706 --> 00:37:19,886
Ni un poquito.
485
00:37:20,036 --> 00:37:22,376
¡Lo sabía!
¡¿Me estás tomando el pelo?!
486
00:37:23,586 --> 00:37:25,786
Pero pienso ayudarte.
487
00:37:31,086 --> 00:37:32,426
De acuerdo.
488
00:37:35,046 --> 00:37:36,656
Yo también te ayudaré.
489
00:37:38,266 --> 00:37:40,886
Será un placer, compañero.
490
00:37:41,806 --> 00:37:45,276
Y tenemos la misma edad,
así que no estés tan tenso.
491
00:37:45,436 --> 00:37:49,056
¿Eh? ¿De verdad?
¡¿Por qué no me lo dijiste antes?!
492
00:37:50,186 --> 00:37:51,456
Cambiaste de golpe.
493
00:37:51,606 --> 00:37:55,246
Como eres subcapitán,
creía que eras mucho mayor que yo.
494
00:37:55,406 --> 00:37:57,936
Pero igual eres mi superior en la ToMan…
495
00:37:59,746 --> 00:38:03,406
Para empezar, quiero hallar
el nexo entre Valhalla y Kisaki.
496
00:38:04,456 --> 00:38:06,346
-¿Tienes pistas?
-Sí.
497
00:38:13,296 --> 00:38:14,536
¿Esta es tu pista?
498
00:38:15,136 --> 00:38:16,186
Vamos.
499
00:38:22,876 --> 00:38:24,146
¡Oye!
500
00:38:24,436 --> 00:38:25,806
¡Vienen a verte!
501
00:38:28,936 --> 00:38:32,196
Es el antiguo comandante de Moebius…
502
00:38:32,356 --> 00:38:33,546
¡Osanai!
503
00:38:34,356 --> 00:38:36,686
¿Quiénes son ustedes?
504
00:38:42,616 --> 00:38:45,306
Eres Osanai, de Moebius, ¿no?
505
00:38:47,646 --> 00:38:49,176
¿Quién eres tú?
506
00:38:49,746 --> 00:38:52,856
Al principio me pareció
un chico cualquiera.
507
00:38:53,556 --> 00:38:56,976
Si te alías conmigo, te apoderarás
de Tokio en un santiamén.
508
00:38:57,716 --> 00:38:59,836
No necesito nada a cambio.
509
00:39:01,306 --> 00:39:03,096
Yo mismo lo conseguiré.
510
00:39:04,936 --> 00:39:07,186
Me conozco bastante bien.
511
00:39:07,806 --> 00:39:10,456
La luna no puede brillar
por cuenta propia.
512
00:39:14,106 --> 00:39:16,846
Ese fue mi primer encuentro
con Tetta Kisaki.
513
00:39:18,026 --> 00:39:20,876
Como siempre golpeaba
a los que me molestaban,
514
00:39:21,576 --> 00:39:23,656
no quedaba nadie que se me opusiera.
515
00:39:24,156 --> 00:39:27,646
Pero eso hizo que me quedara
completamente solo.
516
00:39:28,456 --> 00:39:32,456
Fue en ese preciso momento
cuando Kisaki apareció ante mí.
517
00:39:32,756 --> 00:39:35,236
¿Kisaki? ¿"Un chico cualquiera"?
518
00:39:35,716 --> 00:39:38,916
Para mi sorpresa,
cuando hacía lo que Kisaki decía,
519
00:39:39,096 --> 00:39:40,506
todo salía bien.
520
00:39:41,346 --> 00:39:45,526
En un año pasé de ser un idiota
que solo sabía pelear
521
00:39:46,056 --> 00:39:48,976
a mandar en todo Shinjuku.
522
00:39:49,476 --> 00:39:50,646
En un año…
523
00:39:51,036 --> 00:39:56,996
Entonces, ¿dices que te volviste
comandante de Moebius gracias a Kisaki?
524
00:39:57,196 --> 00:39:58,196
Sí.
525
00:39:58,356 --> 00:40:01,526
Ser bueno peleando
no basta para conseguir adeptos.
526
00:40:01,836 --> 00:40:05,866
¿Significa que Kisaki era tu subordinado
de mayor confianza?
527
00:40:09,126 --> 00:40:12,476
Para Kisaki no fui más
que un simple peldaño.
528
00:40:12,756 --> 00:40:15,466
Me percaté en la pelea del 3 de agosto.
529
00:40:15,626 --> 00:40:17,256
¿El 3 de agosto?
530
00:40:17,766 --> 00:40:19,926
¿Cuando apuñalaron a Draken?
531
00:40:20,086 --> 00:40:24,176
Todo era parte del plan de Kisaki.
532
00:40:25,806 --> 00:40:30,606
Kisaki alteró a Pachin y nos dio
un motivo para pelear contra la ToMan.
533
00:40:31,506 --> 00:40:33,816
Y me hizo cargar con toda la culpa.
534
00:40:34,116 --> 00:40:35,486
Entonces…
535
00:40:35,936 --> 00:40:38,676
¿Eso fue obra de Kisaki?
536
00:40:39,596 --> 00:40:42,026
Después de que me apuñalaran,
537
00:40:42,906 --> 00:40:45,696
dijo que no le gustaba
mi forma de hacer las cosas,
538
00:40:45,866 --> 00:40:47,406
se acercó a Mikey
539
00:40:47,736 --> 00:40:51,946
y se ganó su favor diciéndole
que demostraría la inocencia de Pachin.
540
00:40:52,706 --> 00:40:55,166
¿Por qué se tomaría tantas molestias?
541
00:40:55,666 --> 00:41:01,006
Lo que buscaba Kisaki el 3 de agosto
era acabar con la vida de Draken
542
00:41:01,216 --> 00:41:05,096
para ocupar su puesto y volverse
el segundo al mando de la ToMan.
543
00:41:06,926 --> 00:41:09,626
¡Así que todo fue cosa de Kisaki!
544
00:41:11,146 --> 00:41:13,296
Kisaki me abandonó.
545
00:41:14,066 --> 00:41:17,686
Pero ya encontró a su próxima espada.
546
00:41:18,186 --> 00:41:20,656
Y esa espada es…
547
00:41:21,856 --> 00:41:23,306
Shuji Hanma.
548
00:41:25,016 --> 00:41:27,646
¿Hanma? ¿El de Valhalla?
549
00:41:27,816 --> 00:41:29,056
Sí.
550
00:41:29,206 --> 00:41:32,956
Si estás al tanto de todo esto,
¿por qué no te encargas de Kisaki?
551
00:41:33,246 --> 00:41:37,046
No hizo más que usarte y desecharte.
552
00:41:38,006 --> 00:41:42,996
Si su único talento fuera pelear
o ser algo astuto,
553
00:41:43,276 --> 00:41:44,756
ya lo habría hecho.
554
00:41:45,506 --> 00:41:48,296
Pero Kisaki es más…
555
00:41:48,916 --> 00:41:50,716
¿Cómo les explico?
556
00:41:50,886 --> 00:41:52,206
Es peligroso.
557
00:41:52,886 --> 00:41:57,186
Es de los que mata a otros
sin ensuciarse las manos.
558
00:41:58,606 --> 00:42:01,336
Quién sabe qué intentaría
si fuera tras él.
559
00:42:05,696 --> 00:42:11,086
Sea como sea, ya no quiero
tener nada que ver con Kisaki.
560
00:42:22,716 --> 00:42:24,496
Al menos descubrimos algo.
561
00:42:26,006 --> 00:42:28,616
Al líder de Valhalla.
562
00:42:30,466 --> 00:42:33,056
Es un grupo sin líder
envuelto en misterio.
563
00:42:33,226 --> 00:42:36,266
Por eso su apodo
de "el ángel sin cabeza".
564
00:42:38,316 --> 00:42:41,106
El líder que nadie conoce…
565
00:42:42,056 --> 00:42:43,526
es Tetta Kisaki.
566
00:42:46,196 --> 00:42:47,966
Y ahora se encuentra en la ToMan.
567
00:42:48,206 --> 00:42:50,336
¡Por eso no tienen un líder!
568
00:42:51,286 --> 00:42:53,696
¿Kisaki es el líder de Valhalla?
569
00:42:54,246 --> 00:42:56,096
¿Y qué hace en la ToMan?
570
00:42:56,316 --> 00:42:58,336
¿Por qué quiere pelear contra Valhalla?
571
00:42:58,496 --> 00:43:00,566
¿Qué es lo que espera conseguir?
572
00:43:00,896 --> 00:43:02,726
Hay mucho que no entiendo.
573
00:43:03,586 --> 00:43:04,886
¿Takemicchi?
574
00:43:05,886 --> 00:43:07,436
Así como están las cosas…
575
00:43:14,226 --> 00:43:15,726
{\an8}Presente
576
00:43:23,236 --> 00:43:26,356
Disculpa las molestias, Naoto.
577
00:43:26,526 --> 00:43:29,826
Tranquilo, ya estoy acostumbrado.
578
00:43:31,196 --> 00:43:34,856
¿Qué querías preguntarle?
579
00:43:32,996 --> 00:43:35,666
{\an8}Salas de visita
580
00:43:39,916 --> 00:43:42,286
¿Otra vez aquí, Takemicchi?
581
00:43:42,696 --> 00:43:44,546
Siento molestarte tanto,
582
00:43:44,846 --> 00:43:45,936
Draken.
583
00:43:46,196 --> 00:43:48,496
Te dije que te fueras de Tokio.
584
00:43:50,466 --> 00:43:52,286
Tengo que preguntarte algo.
585
00:43:53,526 --> 00:43:56,896
Hace 12 años, ¿recuerdas que había
un grupo llamado Valhalla
586
00:43:57,136 --> 00:43:58,966
cuyo líder nadie conocía?
587
00:43:59,206 --> 00:44:01,166
-Sí.
-Ese líder…
588
00:44:01,566 --> 00:44:03,026
¿era Kisaki?
589
00:44:04,886 --> 00:44:06,196
No.
590
00:44:08,106 --> 00:44:10,836
El líder de Valhalla es Mikey.
591
00:44:12,906 --> 00:44:16,136
Valhalla se formó con Mikey en mente.
592
00:44:16,366 --> 00:44:17,416
Pero…
593
00:44:17,576 --> 00:44:18,856
¡Eso es imposible!
594
00:44:19,156 --> 00:44:22,706
¡Mikey es el líder de la ToMan!
595
00:44:22,876 --> 00:44:26,046
¿Imposible?
Seguro que lo recuerdas, ¿no?
596
00:44:27,056 --> 00:44:30,426
¿De qué habla? ¿Yo también estuve allí?
597
00:44:30,756 --> 00:44:35,616
El 31 de octubre de hace 12 años,
durante el "Halloween sangriento",
598
00:44:35,886 --> 00:44:38,166
Valhalla se apoderó de la ToMan
599
00:44:38,456 --> 00:44:42,396
y se creó la nueva Tokyo Manji
con Valhalla como organización matriz.
600
00:44:42,936 --> 00:44:44,716
Esa es la ToMan actual.
601
00:44:44,956 --> 00:44:46,496
¿El Halloween sangriento?
602
00:44:47,606 --> 00:44:52,126
¿Significa que el día de la pelea
entre la ToMan y Valhalla…?
603
00:44:52,406 --> 00:44:55,816
Sí. Fue la primera derrota de la ToMan.
604
00:44:56,076 --> 00:44:58,576
¿Qué? ¿La ToMan perdió?
605
00:44:58,776 --> 00:45:02,036
-Si contaban con el invencible Mikey…
-No.
606
00:45:02,956 --> 00:45:05,756
La ToMan perdió por culpa de Mikey.
607
00:45:08,516 --> 00:45:11,026
¿Por culpa de Mikey?
608
00:45:15,006 --> 00:45:19,766
¿Por qué no me di cuenta de ella
antes de ese día?
609
00:45:20,496 --> 00:45:24,336
De la enorme cruz
que tuvo que cargar Mikey
610
00:45:25,106 --> 00:45:27,656
aun siendo un mocoso de 15 años.
611
00:45:28,396 --> 00:45:30,236
¡Detente! ¡Mikey!
612
00:45:38,656 --> 00:45:39,826
Ese día…
613
00:45:40,746 --> 00:45:42,876
Mikey acabó…
614
00:45:44,296 --> 00:45:45,686
matando a Kazutora.