1 00:00:06,810 --> 00:00:10,070 Oye, Kazutora, ¿adónde vamos? 2 00:00:10,400 --> 00:00:12,920 Mikey cumple años pronto, ¿no? 3 00:00:13,070 --> 00:00:15,030 Hay que conseguirle un regalo. 4 00:00:15,490 --> 00:00:17,680 ¿En qué regalo piensas? 5 00:00:17,820 --> 00:00:18,860 Una CB250T. 6 00:00:21,450 --> 00:00:22,650 Hemos llegado. 7 00:00:22,830 --> 00:00:23,960 ¿Aquí? 8 00:00:25,040 --> 00:00:26,150 Una tienda de motos. 9 00:00:33,590 --> 00:00:35,600 Hay que robarla. 10 00:00:36,430 --> 00:00:37,970 ¡No podemos! 11 00:00:38,140 --> 00:00:41,480 No seas idiota. No hay que contarle nada. 12 00:00:41,960 --> 00:00:45,600 Alguien de secundaria solo podría conseguirla como regalo 13 00:00:46,190 --> 00:00:47,820 o robándola. 14 00:00:56,570 --> 00:00:57,840 La ha abierto. 15 00:00:58,180 --> 00:01:02,100 ¿No hay alarmas ni nada? Puta madre. 16 00:01:02,500 --> 00:01:04,870 ¿De verdad lo vamos a hacer, Kazutora? 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,820 No molestes. 18 00:01:07,210 --> 00:01:08,420 ¿Será por aquí? 19 00:01:15,510 --> 00:01:18,140 Ahora que me fijo, no está nueva. 20 00:01:18,760 --> 00:01:20,850 ¡Bien! ¡Larguémonos! 21 00:01:21,010 --> 00:01:22,260 Aún es pronto. 22 00:01:22,450 --> 00:01:24,380 Saldré a subir la cortina metálica. 23 00:01:24,970 --> 00:01:26,530 Bien, de acuerdo. 24 00:01:27,810 --> 00:01:30,860 ¡Te espera el mejor cumpleaños del mundo, Mikey! 25 00:01:32,230 --> 00:01:33,400 ¡Oye! 26 00:01:35,740 --> 00:01:39,120 ¿Sabes quién es el dueño de esta tienda? 27 00:01:42,270 --> 00:01:45,620 ¿Eres tú, Keisuke? 28 00:01:46,810 --> 00:01:47,870 Shi… 29 00:01:48,110 --> 00:01:49,800 ¿Shinichiro? 30 00:01:50,910 --> 00:01:52,630 ¿Qué haces aquí? 31 00:01:57,130 --> 00:01:59,720 ¡No, Kazutora! 32 00:02:05,420 --> 00:02:06,960 ¡Vámonos, Baji! 33 00:02:10,060 --> 00:02:12,650 ¡¿Qué hostias has hecho, Kazutora?! 34 00:02:13,570 --> 00:02:16,780 ¡¿Qué querías que hiciera?! ¡Nos ha descubierto! 35 00:02:17,280 --> 00:02:18,440 ¡Este es…! 36 00:02:19,240 --> 00:02:21,700 ¡Es el hermano mayor de Mikey! 37 00:02:22,780 --> 00:02:25,720 ¿El hermano de Mikey? 38 00:02:26,750 --> 00:02:29,020 ¡La moto que íbamos a robar… 39 00:02:30,620 --> 00:02:33,730 era del hermano mayor de Mikey! 40 00:02:35,590 --> 00:02:39,850 Hemos arrestado a dos jóvenes que entraron donde se hizo la llamada. 41 00:02:40,110 --> 00:02:42,430 La víctima no respiraba, ya ha sido derivada. 42 00:02:42,800 --> 00:02:46,210 Creemos que se trata del dueño, Shinichiro Sano. 43 00:02:47,310 --> 00:02:51,600 ¿Por qué? ¿Por qué ha tenido que pasar esto? 44 00:02:52,400 --> 00:02:55,070 Debo matar a Mikey. 45 00:02:56,060 --> 00:02:57,140 ¡Baji! 46 00:03:00,330 --> 00:03:01,610 ¿Qué ha pasado? 47 00:03:05,330 --> 00:03:06,900 ¡Mikey! 48 00:03:08,020 --> 00:03:09,280 ¿Ha pasado algo? 49 00:03:17,380 --> 00:03:20,670 Fue el día en el que nos separamos. 50 00:03:23,430 --> 00:03:26,410 Tengo un hermano 10 años mayor. 51 00:03:26,720 --> 00:03:28,390 Aunque ya está muerto. 52 00:03:29,180 --> 00:03:31,690 Mikey dijo que su hermano había muerto… 53 00:03:31,980 --> 00:03:33,500 ¿Fueron estos dos? 54 00:03:33,980 --> 00:03:38,730 Yo no fui al reformatorio porque Kazutora habló a mi favor. 55 00:03:39,320 --> 00:03:43,450 Estaba esperando que liberaran a Kazutora. 56 00:03:44,950 --> 00:03:48,830 ¿Significa que Baji siempre estuvo del lado de Kazutora? 57 00:03:49,130 --> 00:03:51,540 ¿No dejó los ToMan por capricho? 58 00:03:52,830 --> 00:03:56,140 Si es así, ¿cómo lo voy a traer de vuelta? 59 00:03:58,090 --> 00:03:59,770 Muy bien, Baji. 60 00:04:00,880 --> 00:04:03,770 En ese caso, eres más que bienvenido. 61 00:04:04,010 --> 00:04:05,100 Toma. 62 00:04:05,340 --> 00:04:07,370 Es la chaqueta de los Valhalla. 63 00:04:11,140 --> 00:04:12,890 Ve a decirle a Mikey… 64 00:04:14,370 --> 00:04:17,440 que dentro de una semana, el 31 de octubre, 65 00:04:17,680 --> 00:04:21,190 en el desguace, los Valhalla y los ToMan… 66 00:04:21,480 --> 00:04:23,110 tendrán su batalla final. 67 00:05:59,460 --> 00:06:01,660 Baji siempre fue un enemigo. 68 00:06:02,760 --> 00:06:05,380 Y va a haber una pelea importante en una semana… 69 00:06:08,550 --> 00:06:10,740 Pronto vamos a pelear contra los Valhalla. 70 00:06:10,970 --> 00:06:12,680 Trae a Baji de vuelta antes. 71 00:06:13,180 --> 00:06:14,930 Es imposible, Mikey. 72 00:06:15,210 --> 00:06:17,340 ¿Cómo voy a lograrlo en una semana? 73 00:06:17,640 --> 00:06:19,400 ¡Es más que imposible! 74 00:06:20,150 --> 00:06:23,400 Si fracasas, eres hombre muerto. 75 00:06:24,480 --> 00:06:27,050 ¡¿Qué voy a hacer?! 76 00:06:32,160 --> 00:06:35,660 {\an8}Hanagaki 77 00:06:36,500 --> 00:06:37,540 {\an8}Hanagaki 78 00:06:41,880 --> 00:06:45,700 No he pegado ojo… Y eso que ya tengo 26 años. 79 00:06:48,220 --> 00:06:51,970 ¿Qué voy a decirle a Mikey sobre lo de Baji? 80 00:06:55,220 --> 00:06:57,420 ¡Eh, tú, el rubio! 81 00:06:59,180 --> 00:07:00,390 Ven aquí. 82 00:07:04,020 --> 00:07:05,430 Siéntate. 83 00:07:06,650 --> 00:07:08,260 ¿Eh? ¿Quién es ese? 84 00:07:08,500 --> 00:07:11,100 Qué miedo, está hecho mierda. 85 00:07:11,530 --> 00:07:13,560 No puede ser alguien normal. 86 00:07:13,820 --> 00:07:15,130 Me haré el sueco… 87 00:07:15,280 --> 00:07:17,660 Parece que ayer ambos tuvimos un mal día. 88 00:07:17,830 --> 00:07:19,740 ¿Eh? ¿Ayer? 89 00:07:21,250 --> 00:07:24,130 ¿Baji no te parece increíble? 90 00:07:24,750 --> 00:07:27,840 ¿Eres amigo de Baji? 91 00:07:28,300 --> 00:07:32,300 Soy el subcapitán de la 1.ª división de los Tokyo Manji, 92 00:07:33,430 --> 00:07:34,850 Chifuyu Matsuno. 93 00:07:34,850 --> 00:07:37,100 {\an8}Subcapitán de la 1.ª división Chifuyu Matsuno 94 00:07:45,560 --> 00:07:47,920 ¡Eres al que Baji hizo puré! 95 00:07:48,200 --> 00:07:49,290 Mira quién habla. 96 00:07:50,820 --> 00:07:52,640 Dale las gracias a Baji. 97 00:07:52,820 --> 00:07:55,030 ¿Eh? ¿Por qué haría algo así? 98 00:07:55,450 --> 00:07:58,990 Jodiste el nombramiento del capitán de la 3.ª división. 99 00:08:01,910 --> 00:08:06,290 Si Baji no te hubiera pegado, habrías acabado mucho peor. 100 00:08:10,880 --> 00:08:14,940 Baji me dio esa paliza para poder entrar a los Valhalla. 101 00:08:15,090 --> 00:08:19,800 Pero no lo hizo para acabar con los ToMan. 102 00:08:23,520 --> 00:08:25,810 Tiene otra cosa en mente. 103 00:08:27,730 --> 00:08:28,730 Kisaki. 104 00:08:30,570 --> 00:08:35,160 Baji quiere exponer a Kisaki. Por eso se unió a los Valhalla. 105 00:08:41,370 --> 00:08:45,330 {\an8}Tumba familiar de los Sano 106 00:08:50,460 --> 00:08:51,500 Ya veo. 107 00:08:52,670 --> 00:08:55,020 Te has enterado de lo de mi hermano. 108 00:08:56,390 --> 00:08:59,720 Shinichiro era un tío cojonudo. 109 00:09:00,560 --> 00:09:01,560 Sí. 110 00:09:02,840 --> 00:09:04,070 Takemicchi. 111 00:09:05,230 --> 00:09:06,880 Lo sabemos. 112 00:09:07,690 --> 00:09:10,110 No puede hacerse nada a estas alturas. 113 00:09:12,740 --> 00:09:17,250 Y no es que Baji o Kazutora quisieran que eso hubiera acabado de ese modo. 114 00:09:18,280 --> 00:09:19,420 Sí… 115 00:09:21,990 --> 00:09:24,800 Sé que ya no se puede hacer nada. 116 00:09:26,880 --> 00:09:30,810 Pero mi corazón aún no lo ha procesado. 117 00:09:34,840 --> 00:09:39,090 La CB250T que intentaron robar Baji y Kazutora era de mi hermano. 118 00:09:40,550 --> 00:09:43,350 Iba a ser mi regalo de cumpleaños. 119 00:09:46,850 --> 00:09:48,860 Es todo lo que me queda de mi hermano. 120 00:09:51,320 --> 00:09:53,060 Es mi fiel compañera. 121 00:09:55,280 --> 00:09:56,570 Hace dos años de ello. 122 00:09:58,660 --> 00:10:00,570 Ya perdoné a Baji. 123 00:10:01,080 --> 00:10:02,290 Pero… 124 00:10:02,540 --> 00:10:06,580 Aunque no lo supieran y ya no se pueda hacer nada… 125 00:10:07,460 --> 00:10:12,250 Kazutora mató a mi hermano y nunca se lo perdonaré. 126 00:10:17,170 --> 00:10:19,650 Ni a Baji que se fuera con Kazutora. 127 00:10:21,300 --> 00:10:22,660 Takemicchi. 128 00:10:23,600 --> 00:10:26,340 Recuerdo haberte pedido que me trajeras a Baji. 129 00:10:26,810 --> 00:10:30,810 ¿Qué haces aquí con su subcomandante? 130 00:10:31,610 --> 00:10:34,900 ¿Qué es lo que pretendes, Takemicchi? 131 00:10:35,320 --> 00:10:36,900 ¿De verdad quieres morir? 132 00:10:37,570 --> 00:10:39,180 Pues… 133 00:10:41,320 --> 00:10:45,820 ¿Qué es lo que quiero hacer? 134 00:10:49,210 --> 00:10:53,000 Baji se ha unido a los Valhalla para poder investigar a Kisaki. 135 00:10:53,790 --> 00:10:58,010 ¿Significa que hay una conexión entre los Valhalla y Kisaki? 136 00:10:58,170 --> 00:10:59,470 Tal vez. 137 00:11:00,120 --> 00:11:02,990 Si Baji va a investigar desde dentro de los Valhalla, 138 00:11:03,140 --> 00:11:05,720 yo investigaré a Kisaki desde fuera. 139 00:11:06,430 --> 00:11:08,680 Ayúdame, Takemicchi. 140 00:11:11,520 --> 00:11:13,270 Tengo que hacer algo. 141 00:11:14,690 --> 00:11:18,260 Porque siempre pierde el control cuando está solo. 142 00:11:19,320 --> 00:11:23,320 ¿Está investigando a Kisaki? ¿Eso fue lo que te dijo Baji? 143 00:11:23,490 --> 00:11:25,100 ¿Qué? No me dijo nada. 144 00:11:26,330 --> 00:11:30,210 Pero lo sé. Sé en lo que piensa. 145 00:11:31,080 --> 00:11:32,920 Llevo mucho tiempo a su lado. 146 00:11:34,920 --> 00:11:36,880 Lo que quiero hacer es sencillo. 147 00:11:37,260 --> 00:11:39,090 Quiero ayudar a Baji. 148 00:11:39,650 --> 00:11:41,610 ¿Qué hay de ti, Takemicchi? 149 00:11:42,920 --> 00:11:45,450 Cuando nombraron al nuevo capitán de la tercera, 150 00:11:45,800 --> 00:11:49,610 pasaste del peligro y pegaste a Kisaki. 151 00:11:50,430 --> 00:11:53,190 ¿Qué querías lograr con eso? 152 00:11:54,770 --> 00:11:55,840 ¿Yo? 153 00:11:57,770 --> 00:11:58,890 Yo… 154 00:12:02,150 --> 00:12:05,240 Lo que quiero hacer. Es verdad… 155 00:12:05,660 --> 00:12:08,490 Mikey me pidió que trajera a Baji de vuelta 156 00:12:08,910 --> 00:12:11,870 y creía que así podría deshacerme de Kisaki. 157 00:12:12,330 --> 00:12:15,660 Echando a Kisaki de los ToMan, el futuro podría cambiar 158 00:12:15,830 --> 00:12:17,660 y así salvaría a Hina. 159 00:12:21,130 --> 00:12:22,220 ¡No! 160 00:12:25,180 --> 00:12:28,760 ¡Eso no es lo que juré entonces! 161 00:12:31,520 --> 00:12:32,570 Mikey. 162 00:12:36,320 --> 00:12:37,360 Yo… 163 00:12:38,110 --> 00:12:40,220 Quiero ser el líder de los ToMan. 164 00:12:42,150 --> 00:12:44,950 Algún día me ganaré tu reconocimiento. 165 00:12:45,320 --> 00:12:48,200 ¡Eso es lo que quiero hacer! 166 00:12:55,670 --> 00:12:57,960 Este tío es idiota. 167 00:13:01,880 --> 00:13:02,920 Sí. 168 00:13:07,340 --> 00:13:09,050 Estás zumbado. 169 00:13:09,760 --> 00:13:12,310 Es como si no pudieras leer entre líneas. 170 00:13:12,890 --> 00:13:16,270 Es verdad… No sé por qué le habré dicho eso. 171 00:13:16,770 --> 00:13:19,100 Aún tengo el corazón acelerado… 172 00:13:20,440 --> 00:13:22,110 ¿Qué te parece esto? 173 00:13:24,530 --> 00:13:27,600 Te ayudaré a alcanzar la cima de los ToMan 174 00:13:27,820 --> 00:13:30,450 si me ayudas con lo que intento hacer. 175 00:13:31,950 --> 00:13:36,520 ¿Significa que crees que puedo ser el líder de los ToMan? 176 00:13:36,670 --> 00:13:37,850 Ni de coña. 177 00:13:38,000 --> 00:13:40,340 ¡Lo sabía! ¡¿Me estás tomando el pelo?! 178 00:13:41,550 --> 00:13:43,750 Pero pienso ayudarte. 179 00:13:49,050 --> 00:13:50,390 De acuerdo. 180 00:13:53,010 --> 00:13:54,620 Yo también te ayudaré. 181 00:13:56,230 --> 00:13:58,850 Será un placer, compañero. 182 00:13:59,770 --> 00:14:03,240 Y tenemos la misma edad, así que no estés tan tenso. 183 00:14:03,400 --> 00:14:07,020 ¿Eh? ¿De verdad? ¡¿Por qué no me lo has dicho antes?! 184 00:14:08,150 --> 00:14:09,420 Has cambiado de golpe. 185 00:14:09,570 --> 00:14:13,210 Como eres subcapitán, creía que eras mucho mayor que yo. 186 00:14:13,370 --> 00:14:15,900 Pero eres mi superior en los ToMan… 187 00:14:17,710 --> 00:14:21,370 Para empezar, quiero encontrar el nexo entre los Valhalla y Kisaki. 188 00:14:22,420 --> 00:14:24,310 -¿Tienes pistas? -Sí. 189 00:14:31,260 --> 00:14:32,500 ¿Esta es tu pista? 190 00:14:33,100 --> 00:14:34,150 Vamos. 191 00:14:40,840 --> 00:14:42,110 ¡Oye! 192 00:14:42,400 --> 00:14:43,770 ¡Vienen a verte! 193 00:14:46,900 --> 00:14:50,160 Es el antiguo comandante de los Moebius… 194 00:14:50,320 --> 00:14:51,510 ¡Osanai! 195 00:14:52,320 --> 00:14:54,650 ¿Quiénes sois? 196 00:15:00,580 --> 00:15:03,270 Eres Osanai, de los Moebius, ¿no? 197 00:15:05,610 --> 00:15:07,140 ¿Quién eres tú? 198 00:15:07,710 --> 00:15:10,820 Al principio me pareció un chico cualquiera. 199 00:15:11,520 --> 00:15:14,940 Si te alías conmigo, te apoderarás de Tokio en un santiamén. 200 00:15:15,680 --> 00:15:17,800 No necesito nada a cambio. 201 00:15:19,270 --> 00:15:21,060 Yo mismo lo conseguiré. 202 00:15:22,900 --> 00:15:25,150 Me conozco bastante bien. 203 00:15:25,770 --> 00:15:28,420 La luna no puede brillar por cuenta propia. 204 00:15:32,070 --> 00:15:34,810 Ese fue mi primer encuentro con Tetta Kisaki. 205 00:15:35,990 --> 00:15:38,840 Como siempre pegaba a los que me molestaban, 206 00:15:39,540 --> 00:15:41,620 no quedaba nadie que se me opusiera. 207 00:15:42,120 --> 00:15:45,610 Pero eso hizo que me quedara completamente solo. 208 00:15:46,420 --> 00:15:50,420 Fue en ese preciso momento cuando Kisaki apareció ante mí. 209 00:15:50,720 --> 00:15:53,200 ¿Kisaki? ¿"Un chico cualquiera"? 210 00:15:53,680 --> 00:15:56,880 Para mi sorpresa, cuando hacía lo que Kisaki decía, 211 00:15:57,060 --> 00:15:58,470 todo salía bien. 212 00:15:59,310 --> 00:16:03,490 En un año pasé de ser un idiota que solo sabía pelear 213 00:16:04,020 --> 00:16:06,940 a mandar en todo Shinjuku. 214 00:16:07,440 --> 00:16:08,610 En un año… 215 00:16:09,000 --> 00:16:12,920 Entonces, ¿dices que llegaste a comandante de los Moebius 216 00:16:13,180 --> 00:16:14,960 gracias a Kisaki? 217 00:16:15,160 --> 00:16:16,160 Sí. 218 00:16:16,320 --> 00:16:19,490 Ser bueno peleando no basta para conseguir adeptos. 219 00:16:19,800 --> 00:16:23,830 ¿Significa que Kisaki era tu subordinado de mayor confianza? 220 00:16:27,090 --> 00:16:30,440 Para Kisaki no fui más que un simple peldaño. 221 00:16:30,720 --> 00:16:33,430 Me di cuenta en la pelea del 3 de agosto. 222 00:16:33,590 --> 00:16:35,220 ¿El 3 de agosto? 223 00:16:35,730 --> 00:16:37,890 ¿Cuando apuñalaron a Draken? 224 00:16:38,050 --> 00:16:42,140 Todo era parte del plan de Kisaki. 225 00:16:43,770 --> 00:16:48,570 Kisaki alteró a Pachin y nos dio un motivo para pelear contra los ToMan. 226 00:16:49,470 --> 00:16:51,780 Y me hizo cargar con toda la culpa. 227 00:16:52,080 --> 00:16:53,450 Entonces… 228 00:16:53,900 --> 00:16:56,640 ¿Eso fue obra de Kisaki? 229 00:16:57,560 --> 00:16:59,990 Después de que me apuñalaran, 230 00:17:00,870 --> 00:17:03,660 dijo que no le gustaba mi forma de hacer las cosas, 231 00:17:03,830 --> 00:17:05,370 se acercó a Mikey 232 00:17:05,700 --> 00:17:09,910 y se ganó su favor diciéndole que demostraría la inocencia de Pachin. 233 00:17:10,670 --> 00:17:13,130 ¿Por qué se tomaría tantas molestias? 234 00:17:13,630 --> 00:17:18,970 Lo que buscaba Kisaki el 3 de agosto era acabar con la vida de Draken 235 00:17:19,180 --> 00:17:23,060 para ocupar su puesto y ser el segundo al mando de los ToMan. 236 00:17:24,890 --> 00:17:27,590 ¡Así que todo fue cosa de Kisaki! 237 00:17:29,110 --> 00:17:31,260 Kisaki me abandonó. 238 00:17:32,030 --> 00:17:35,650 Pero ya ha encontrado a su próxima espada. 239 00:17:36,150 --> 00:17:38,620 Y esa espada es… 240 00:17:39,820 --> 00:17:41,270 Shuji Hanma. 241 00:17:42,980 --> 00:17:45,610 ¿Hanma? ¿El de los Valhalla? 242 00:17:45,780 --> 00:17:47,020 Sí. 243 00:17:47,170 --> 00:17:50,920 Si estás al tanto de todo esto, ¿por qué no te encargas de Kisaki? 244 00:17:51,210 --> 00:17:55,010 No hizo más que usarte y desecharte. 245 00:17:55,970 --> 00:18:00,960 Si su único talento fuera pelear o ser algo astuto, 246 00:18:01,240 --> 00:18:02,720 ya lo habría hecho. 247 00:18:03,470 --> 00:18:06,260 Pero Kisaki es más… 248 00:18:06,880 --> 00:18:08,680 ¿Cómo os lo explico? 249 00:18:08,850 --> 00:18:10,170 Es peligroso. 250 00:18:10,850 --> 00:18:15,150 Es de los que mata a otros sin ensuciarse las manos. 251 00:18:16,570 --> 00:18:19,300 A saber qué intentaría si fuera tras él. 252 00:18:23,660 --> 00:18:29,050 Sea como sea, ya no quiero tener nada que ver con Kisaki. 253 00:18:40,680 --> 00:18:42,460 Al menos hemos descubierto algo. 254 00:18:43,970 --> 00:18:46,580 Al líder de los Valhalla. 255 00:18:48,430 --> 00:18:51,020 Es un grupo sin líder envuelto en misterio. 256 00:18:51,190 --> 00:18:54,230 De ahí su apodo de "el ángel sin cabeza". 257 00:18:56,280 --> 00:18:59,070 El líder que nadie conoce… 258 00:19:00,020 --> 00:19:01,490 es Tetta Kisaki. 259 00:19:04,160 --> 00:19:05,930 Y ahora se encuentra en los ToMan. 260 00:19:06,170 --> 00:19:08,300 ¡Por eso no tienen un líder! 261 00:19:09,250 --> 00:19:11,660 ¿Kisaki es el líder de los Valhalla? 262 00:19:12,210 --> 00:19:13,940 ¿Y qué hace en los ToMan? 263 00:19:14,170 --> 00:19:16,300 ¿Por qué va a pelear contra los Valhalla? 264 00:19:16,460 --> 00:19:18,530 ¿Qué es lo que espera conseguir? 265 00:19:18,860 --> 00:19:20,690 Hay mucho que no entiendo. 266 00:19:21,550 --> 00:19:22,850 ¿Takemicchi? 267 00:19:23,850 --> 00:19:25,400 Visto lo visto… 268 00:19:32,190 --> 00:19:33,690 {\an8}Presente 269 00:19:41,200 --> 00:19:44,320 Disculpa las molestias, Naoto. 270 00:19:44,490 --> 00:19:47,790 Tranquilo, ya estoy acostumbrado. 271 00:19:49,160 --> 00:19:52,820 ¿Qué querías preguntarle? 272 00:19:50,960 --> 00:19:53,630 {\an8}Salas de visita 273 00:19:57,880 --> 00:20:00,250 ¿Otra vez aquí, Takemicchi? 274 00:20:00,660 --> 00:20:02,510 Siento molestarte tanto, 275 00:20:02,810 --> 00:20:03,900 Draken. 276 00:20:04,160 --> 00:20:06,460 Te dije que te fueras de Tokio. 277 00:20:08,430 --> 00:20:10,250 Tengo que preguntarte algo. 278 00:20:11,490 --> 00:20:14,860 Hace 12 años, ¿recuerdas que había un grupo llamado los Valhalla 279 00:20:15,100 --> 00:20:16,930 cuyo líder nadie conocía? 280 00:20:17,170 --> 00:20:19,130 -Sí. -Ese líder… 281 00:20:19,530 --> 00:20:20,990 ¿era Kisaki? 282 00:20:22,850 --> 00:20:24,160 No. 283 00:20:26,070 --> 00:20:28,800 El líder de los Valhalla es Mikey. 284 00:20:30,870 --> 00:20:34,100 Los Valhalla se formaron con Mikey en mente. 285 00:20:34,330 --> 00:20:35,380 Pero… 286 00:20:35,540 --> 00:20:36,820 ¡Eso es imposible! 287 00:20:37,120 --> 00:20:40,670 ¡Mikey es el líder de los ToMan! 288 00:20:40,840 --> 00:20:44,010 ¿Imposible? Seguro que lo recuerdas, ¿no? 289 00:20:45,020 --> 00:20:48,390 ¿De qué habla? ¿Yo también estuve allí? 290 00:20:48,720 --> 00:20:53,580 El 31 de octubre de hace 12 años, durante el "Halloween sangriento", 291 00:20:53,850 --> 00:20:56,130 Los Valhalla se apoderaron de los ToMan 292 00:20:56,420 --> 00:21:00,360 y se crearon los nuevos Tokyo Manji con los Valhalla como organización base. 293 00:21:00,900 --> 00:21:02,680 Esos son los ToMan actuales. 294 00:21:02,920 --> 00:21:04,460 ¿El Halloween sangriento? 295 00:21:05,570 --> 00:21:10,090 ¿Significa que el día de la pelea entre los ToMan y los Valhalla…? 296 00:21:10,370 --> 00:21:13,780 Sí. Fue la primera derrota de los ToMan. 297 00:21:14,040 --> 00:21:16,540 ¿Qué? ¿Los ToMan perdieron? 298 00:21:16,740 --> 00:21:20,000 -Si contaban con el invencible Mikey… -No. 299 00:21:20,920 --> 00:21:23,720 Los ToMan perdieron por culpa de Mikey. 300 00:21:26,480 --> 00:21:28,990 ¿Por culpa de Mikey? 301 00:21:32,970 --> 00:21:37,730 ¿Por qué no me di cuenta de ella antes de ese día? 302 00:21:38,460 --> 00:21:42,300 De la enorme cruz que tuvo que cargar Mikey 303 00:21:43,070 --> 00:21:45,620 aun siendo un mocoso de 15 años. 304 00:21:46,360 --> 00:21:48,200 ¡Detente! ¡Mikey! 305 00:21:56,620 --> 00:21:57,790 Ese día… 306 00:21:58,710 --> 00:22:00,840 Mikey acabó… 307 00:22:02,260 --> 00:22:03,650 matando a Kazutora. 308 00:23:48,846 --> 00:23:52,106 Oye, Kazutora, ¿adónde vamos? 309 00:23:52,436 --> 00:23:54,956 Mikey cumple años pronto, ¿no? 310 00:23:55,106 --> 00:23:57,066 Hay que conseguirle un regalo. 311 00:23:57,526 --> 00:23:59,716 ¿En qué regalo piensas? 312 00:23:59,856 --> 00:24:00,896 Una CB250T. 313 00:24:03,486 --> 00:24:04,686 Llegamos. 314 00:24:04,866 --> 00:24:05,996 ¿Aquí? 315 00:24:07,076 --> 00:24:08,186 Una tienda de motos. 316 00:24:15,626 --> 00:24:17,636 Hay que robárnosla. 317 00:24:18,466 --> 00:24:20,006 ¡No podemos! 318 00:24:20,176 --> 00:24:23,516 No seas idiota. No hay que contarle. 319 00:24:23,996 --> 00:24:27,636 Alguien de secundaria solo podría conseguirla como regalo 320 00:24:28,226 --> 00:24:29,856 o robándosela. 321 00:24:38,606 --> 00:24:39,876 La abrió. 322 00:24:40,216 --> 00:24:42,656 ¿Eh? ¿No hay alarmas ni nada? 323 00:24:43,036 --> 00:24:44,136 Genial. 324 00:24:44,536 --> 00:24:46,906 ¿De verdad lo vamos a hacer, Kazutora? 325 00:24:47,476 --> 00:24:48,856 No molestes. 326 00:24:49,246 --> 00:24:50,456 ¿Será por aquí? 327 00:24:57,546 --> 00:25:00,176 Ahora que me fijo, no está nueva. 328 00:25:00,796 --> 00:25:02,886 ¡Bien! ¡Larguémonos! 329 00:25:03,046 --> 00:25:04,296 Aún es pronto. 330 00:25:04,486 --> 00:25:06,416 Saldré a subir la cortina metálica. 331 00:25:07,006 --> 00:25:08,566 Bien, de acuerdo. 332 00:25:09,846 --> 00:25:12,896 ¡Te espera el mejor cumpleaños del mundo, Mikey! 333 00:25:14,266 --> 00:25:15,436 ¡Oye! 334 00:25:17,776 --> 00:25:21,156 ¿Sabes quién es el dueño de esta tienda? 335 00:25:24,306 --> 00:25:27,656 ¿Eres tú, Keisuke? 336 00:25:28,846 --> 00:25:29,906 Shi… 337 00:25:30,146 --> 00:25:31,836 ¿Shinichiro? 338 00:25:32,946 --> 00:25:34,666 ¿Qué haces aquí? 339 00:25:39,166 --> 00:25:41,756 ¡No, Kazutora! 340 00:25:47,456 --> 00:25:48,996 ¡Vámonos, Baji! 341 00:25:52,096 --> 00:25:54,686 ¡¿Qué demonios hiciste, Kazutora?! 342 00:25:55,606 --> 00:25:58,816 ¡¿Qué querías que hiciera?! ¡Nos descubrió! 343 00:25:59,316 --> 00:26:00,476 ¡Este es…! 344 00:26:01,276 --> 00:26:03,736 ¡Es el hermano mayor de Mikey! 345 00:26:04,816 --> 00:26:07,756 ¿El hermano de Mikey? 346 00:26:08,786 --> 00:26:11,056 ¡La moto que nos íbamos a robar… 347 00:26:12,656 --> 00:26:15,766 era del hermano mayor de Mikey! 348 00:26:17,626 --> 00:26:22,036 Arrestamos a dos jóvenes que entraron al local que hizo la llamada. 349 00:26:22,216 --> 00:26:24,466 La víctima no respiraba, ya fue derivada. 350 00:26:24,836 --> 00:26:28,246 Creemos que se trata del dueño, Shinichiro Sano. 351 00:26:29,346 --> 00:26:33,636 ¿Por qué? ¿Por qué tuvo que pasar esto? 352 00:26:34,436 --> 00:26:37,106 Debo matar a Mikey. 353 00:26:38,096 --> 00:26:39,176 ¡Baji! 354 00:26:42,366 --> 00:26:43,646 ¿Qué pasó? 355 00:26:47,366 --> 00:26:48,936 ¡Mikey! 356 00:26:50,056 --> 00:26:51,316 ¿Pasó algo? 357 00:26:59,416 --> 00:27:02,706 Fue el día en el que nos separamos. 358 00:27:05,466 --> 00:27:08,446 Tengo un hermano 10 años mayor. 359 00:27:08,756 --> 00:27:10,426 Aunque ya murió. 360 00:27:11,216 --> 00:27:13,726 Mikey dijo que su hermano había muerto… 361 00:27:14,016 --> 00:27:15,536 ¿Fueron estos dos? 362 00:27:16,016 --> 00:27:20,766 Yo no fui a la correccional porque Kazutora habló a mi favor. 363 00:27:21,356 --> 00:27:25,486 Estaba esperando que liberaran a Kazutora. 364 00:27:26,986 --> 00:27:30,866 ¿Significa que Baji siempre estuvo del lado de Kazutora? 365 00:27:31,166 --> 00:27:33,576 ¿No dejó la ToMan por capricho? 366 00:27:34,866 --> 00:27:38,176 Si es así, ¿cómo lo voy a traer de vuelta? 367 00:27:40,126 --> 00:27:41,806 Muy bien, Baji. 368 00:27:42,916 --> 00:27:45,806 En ese caso, eres más que bienvenido. 369 00:27:46,046 --> 00:27:47,136 Toma. 370 00:27:47,376 --> 00:27:49,406 Es la chaqueta de Valhalla. 371 00:27:53,176 --> 00:27:54,926 Ve a decirle a Mikey… 372 00:27:56,406 --> 00:27:59,476 Que en una semana más, el 31 de octubre, 373 00:27:59,716 --> 00:28:03,226 en el cementerio de autos, Valhalla y la ToMan… 374 00:28:03,516 --> 00:28:05,146 tendrán su batalla final. 375 00:29:41,496 --> 00:29:43,696 Baji siempre fue un enemigo. 376 00:29:44,796 --> 00:29:47,416 Y va a haber una pelea importante en una semana… 377 00:29:50,586 --> 00:29:52,776 Pronto vamos a pelear contra Valhalla. 378 00:29:53,006 --> 00:29:54,716 Trae a Baji de vuelta antes. 379 00:29:55,216 --> 00:29:56,966 Es imposible, Mikey. 380 00:29:57,246 --> 00:29:59,376 ¿Cómo voy a lograrlo en una semana? 381 00:29:59,676 --> 00:30:01,436 ¡Es más que imposible! 382 00:30:02,186 --> 00:30:05,436 Si fracasas, eres hombre muerto. 383 00:30:06,516 --> 00:30:09,086 ¡¿Qué voy a hacer?! 384 00:30:14,196 --> 00:30:17,696 {\an8}Hanagaki 385 00:30:18,536 --> 00:30:19,576 {\an8}Hanagaki 386 00:30:23,916 --> 00:30:27,736 No pude dormir nada… Y eso que ya tengo 26 años. 387 00:30:30,256 --> 00:30:34,006 ¿Qué voy a decirle a Mikey sobre lo de Baji? 388 00:30:37,256 --> 00:30:39,456 ¡Oye, tú, el rubio! 389 00:30:41,216 --> 00:30:42,426 Ven aquí. 390 00:30:46,056 --> 00:30:47,466 Toma asiento. 391 00:30:48,686 --> 00:30:50,296 ¿Eh? ¿Quién es ese? 392 00:30:50,536 --> 00:30:53,136 Qué miedo, está muy malherido. 393 00:30:53,566 --> 00:30:55,596 No puede ser alguien normal. 394 00:30:55,856 --> 00:30:57,166 Yo no he visto nada… 395 00:30:57,316 --> 00:30:59,696 Parece que ayer ambos tuvimos un mal día. 396 00:30:59,866 --> 00:31:01,776 ¿Eh? ¿Ayer? 397 00:31:03,286 --> 00:31:06,166 ¿Baji no te parece increíble? 398 00:31:06,786 --> 00:31:09,876 ¿Eres un amigo de Baji? 399 00:31:10,336 --> 00:31:14,336 Soy el subcapitán de la 1.ª división de la Tokyo Manji, 400 00:31:15,466 --> 00:31:16,886 Chifuyu Matsuno. 401 00:31:16,886 --> 00:31:19,136 {\an8}Subcapitán de la 1.ª división Chifuyu Matsuno 402 00:31:27,596 --> 00:31:29,956 ¡Eres al que Baji hizo puré! 403 00:31:30,236 --> 00:31:31,326 Mira quién habla. 404 00:31:32,856 --> 00:31:34,676 Dale las gracias a Baji. 405 00:31:34,856 --> 00:31:37,066 ¿Eh? ¿Por qué haría tal cosa? 406 00:31:37,486 --> 00:31:41,026 Arruinaste el nombramiento del capitán de la 3.ª división. 407 00:31:43,946 --> 00:31:48,326 Si Baji no te hubiera golpeado, habrías acabado mucho peor. 408 00:31:52,916 --> 00:31:56,976 Baji me dio esa paliza para poder ingresar a Valhalla. 409 00:31:57,126 --> 00:32:01,836 Pero no lo hizo para acabar con la ToMan. 410 00:32:05,556 --> 00:32:07,846 Tiene algo más en mente. 411 00:32:09,766 --> 00:32:10,766 Kisaki. 412 00:32:12,606 --> 00:32:17,196 Baji quiere exponer a Kisaki. Por eso se unió a Valhalla. 413 00:32:23,406 --> 00:32:27,366 {\an8}Tumba familiar de los Sano 414 00:32:32,496 --> 00:32:33,536 Ya veo. 415 00:32:34,706 --> 00:32:37,056 Te enteraste de lo de mi hermano. 416 00:32:38,426 --> 00:32:41,756 Shinichiro era un tipo genial. 417 00:32:42,596 --> 00:32:43,596 Sí. 418 00:32:44,876 --> 00:32:46,106 Takemicchi. 419 00:32:47,266 --> 00:32:48,916 Lo sabemos. 420 00:32:49,726 --> 00:32:52,146 No puede hacerse nada a estas alturas. 421 00:32:54,776 --> 00:32:59,286 Y no es que Baji o Kazutora quisieran que eso hubiera acabado de ese modo. 422 00:33:00,316 --> 00:33:01,456 Sí… 423 00:33:04,026 --> 00:33:06,836 Sé que ya no se puede hacer nada. 424 00:33:08,916 --> 00:33:12,846 Pero mi corazón aún no lo ha procesado. 425 00:33:16,876 --> 00:33:21,126 La CB250T que intentaron robar Baji y Kazutora era de mi hermano. 426 00:33:22,586 --> 00:33:25,386 Iba a ser mi regalo de cumpleaños. 427 00:33:28,886 --> 00:33:30,896 Es todo lo que me queda de mi hermano. 428 00:33:33,356 --> 00:33:35,096 Es mi fiel compañera. 429 00:33:37,316 --> 00:33:38,606 Hace dos años de ello. 430 00:33:40,696 --> 00:33:42,606 Ya perdoné a Baji. 431 00:33:43,116 --> 00:33:44,326 Pero… 432 00:33:44,576 --> 00:33:48,616 Aunque no lo supieran y ya no se pueda hacer nada… 433 00:33:49,496 --> 00:33:54,286 Kazutora mató a mi hermano y nunca se lo perdonaré. 434 00:33:59,206 --> 00:34:01,686 Ni a Baji que se fuera con Kazutora. 435 00:34:03,336 --> 00:34:04,696 Takemicchi. 436 00:34:05,636 --> 00:34:08,376 Recuerdo haberte pedido que me trajeras a Baji. 437 00:34:08,846 --> 00:34:12,846 ¿Qué haces aquí con su subcomandante? 438 00:34:13,646 --> 00:34:16,936 ¿Qué es lo que pretendes, Takemicchi? 439 00:34:17,356 --> 00:34:18,936 ¿De verdad quieres morir? 440 00:34:19,606 --> 00:34:21,216 Pues… 441 00:34:23,356 --> 00:34:27,856 ¿Qué es lo que quiero hacer? 442 00:34:31,246 --> 00:34:35,036 Baji se unió a Valhalla para poder investigar a Kisaki. 443 00:34:35,826 --> 00:34:40,046 ¿Significa que hay una conexión entre Valhalla y Kisaki? 444 00:34:40,206 --> 00:34:41,506 Tal vez. 445 00:34:42,156 --> 00:34:45,026 Si Baji va a investigar desde dentro de Valhalla, 446 00:34:45,176 --> 00:34:47,756 yo investigaré a Kisaki desde fuera. 447 00:34:48,466 --> 00:34:50,716 Ayúdame, Takemicchi. 448 00:34:53,556 --> 00:34:55,306 Tengo que hacer algo. 449 00:34:56,726 --> 00:35:00,296 Porque siempre pierde el control cuando está solo. 450 00:35:01,356 --> 00:35:05,356 ¿Está investigando a Kisaki? ¿Eso fue lo que te dijo Baji? 451 00:35:05,526 --> 00:35:07,136 ¿Qué? No me dijo nada. 452 00:35:08,366 --> 00:35:12,246 Pero lo sé. Sé en lo que piensa. 453 00:35:13,116 --> 00:35:14,956 Llevo mucho tiempo a su lado. 454 00:35:16,956 --> 00:35:18,916 Lo que quiero hacer es sencillo. 455 00:35:19,296 --> 00:35:21,126 Quiero ayudar a Baji. 456 00:35:21,686 --> 00:35:23,646 ¿Qué hay de ti, Takemicchi? 457 00:35:24,956 --> 00:35:27,486 Cuando nombraron al nuevo capitán de la tercera, 458 00:35:27,836 --> 00:35:31,646 ignoraste el peligro y golpeaste a Kisaki. 459 00:35:32,466 --> 00:35:35,226 ¿Qué querías lograr con eso? 460 00:35:36,806 --> 00:35:37,876 ¿Yo? 461 00:35:39,806 --> 00:35:40,926 Yo… 462 00:35:44,186 --> 00:35:47,276 Lo que quiero hacer. Es verdad… 463 00:35:47,696 --> 00:35:50,526 Mikey me pidió que trajera a Baji de vuelta 464 00:35:50,946 --> 00:35:53,906 y creía que así podría deshacerme de Kisaki. 465 00:35:54,366 --> 00:35:57,696 Echando a Kisaki de la ToMan, el futuro podría cambiar 466 00:35:57,866 --> 00:35:59,696 y así salvaría a Hina. 467 00:36:03,166 --> 00:36:04,256 ¡No! 468 00:36:07,216 --> 00:36:10,796 ¡Eso no es lo que juré entonces! 469 00:36:13,556 --> 00:36:14,606 Mikey. 470 00:36:18,356 --> 00:36:19,396 Yo… 471 00:36:20,146 --> 00:36:22,256 Quiero ser el líder de la ToMan. 472 00:36:24,186 --> 00:36:26,796 Algún día me ganaré tu reconocimiento. 473 00:36:27,356 --> 00:36:30,236 ¡Eso es lo que quiero hacer! 474 00:36:37,706 --> 00:36:39,996 Sí que es un idiota. 475 00:36:43,916 --> 00:36:44,956 Sí. 476 00:36:49,376 --> 00:36:51,086 Estás demente. 477 00:36:51,796 --> 00:36:54,346 Es como si no pudieras leer entre líneas. 478 00:36:54,926 --> 00:36:58,306 Es verdad… No sé por qué le habré dicho eso. 479 00:36:58,806 --> 00:37:01,136 Aún tengo el corazón acelerado… 480 00:37:02,476 --> 00:37:04,146 ¿Qué te parece esto? 481 00:37:06,566 --> 00:37:09,636 Te ayudaré a alcanzar la cima de la ToMan 482 00:37:09,856 --> 00:37:12,486 si me ayudas con lo que intento hacer. 483 00:37:13,986 --> 00:37:18,556 ¿Significa que crees que puedo convertirme en el líder de la ToMan? 484 00:37:18,706 --> 00:37:19,886 Ni un poquito. 485 00:37:20,036 --> 00:37:22,376 ¡Lo sabía! ¡¿Me estás tomando el pelo?! 486 00:37:23,586 --> 00:37:25,786 Pero pienso ayudarte. 487 00:37:31,086 --> 00:37:32,426 De acuerdo. 488 00:37:35,046 --> 00:37:36,656 Yo también te ayudaré. 489 00:37:38,266 --> 00:37:40,886 Será un placer, compañero. 490 00:37:41,806 --> 00:37:45,276 Y tenemos la misma edad, así que no estés tan tenso. 491 00:37:45,436 --> 00:37:49,056 ¿Eh? ¿De verdad? ¡¿Por qué no me lo dijiste antes?! 492 00:37:50,186 --> 00:37:51,456 Cambiaste de golpe. 493 00:37:51,606 --> 00:37:55,246 Como eres subcapitán, creía que eras mucho mayor que yo. 494 00:37:55,406 --> 00:37:57,936 Pero igual eres mi superior en la ToMan… 495 00:37:59,746 --> 00:38:03,406 Para empezar, quiero hallar el nexo entre Valhalla y Kisaki. 496 00:38:04,456 --> 00:38:06,346 -¿Tienes pistas? -Sí. 497 00:38:13,296 --> 00:38:14,536 ¿Esta es tu pista? 498 00:38:15,136 --> 00:38:16,186 Vamos. 499 00:38:22,876 --> 00:38:24,146 ¡Oye! 500 00:38:24,436 --> 00:38:25,806 ¡Vienen a verte! 501 00:38:28,936 --> 00:38:32,196 Es el antiguo comandante de Moebius… 502 00:38:32,356 --> 00:38:33,546 ¡Osanai! 503 00:38:34,356 --> 00:38:36,686 ¿Quiénes son ustedes? 504 00:38:42,616 --> 00:38:45,306 Eres Osanai, de Moebius, ¿no? 505 00:38:47,646 --> 00:38:49,176 ¿Quién eres tú? 506 00:38:49,746 --> 00:38:52,856 Al principio me pareció un chico cualquiera. 507 00:38:53,556 --> 00:38:56,976 Si te alías conmigo, te apoderarás de Tokio en un santiamén. 508 00:38:57,716 --> 00:38:59,836 No necesito nada a cambio. 509 00:39:01,306 --> 00:39:03,096 Yo mismo lo conseguiré. 510 00:39:04,936 --> 00:39:07,186 Me conozco bastante bien. 511 00:39:07,806 --> 00:39:10,456 La luna no puede brillar por cuenta propia. 512 00:39:14,106 --> 00:39:16,846 Ese fue mi primer encuentro con Tetta Kisaki. 513 00:39:18,026 --> 00:39:20,876 Como siempre golpeaba a los que me molestaban, 514 00:39:21,576 --> 00:39:23,656 no quedaba nadie que se me opusiera. 515 00:39:24,156 --> 00:39:27,646 Pero eso hizo que me quedara completamente solo. 516 00:39:28,456 --> 00:39:32,456 Fue en ese preciso momento cuando Kisaki apareció ante mí. 517 00:39:32,756 --> 00:39:35,236 ¿Kisaki? ¿"Un chico cualquiera"? 518 00:39:35,716 --> 00:39:38,916 Para mi sorpresa, cuando hacía lo que Kisaki decía, 519 00:39:39,096 --> 00:39:40,506 todo salía bien. 520 00:39:41,346 --> 00:39:45,526 En un año pasé de ser un idiota que solo sabía pelear 521 00:39:46,056 --> 00:39:48,976 a mandar en todo Shinjuku. 522 00:39:49,476 --> 00:39:50,646 En un año… 523 00:39:51,036 --> 00:39:56,996 Entonces, ¿dices que te volviste comandante de Moebius gracias a Kisaki? 524 00:39:57,196 --> 00:39:58,196 Sí. 525 00:39:58,356 --> 00:40:01,526 Ser bueno peleando no basta para conseguir adeptos. 526 00:40:01,836 --> 00:40:05,866 ¿Significa que Kisaki era tu subordinado de mayor confianza? 527 00:40:09,126 --> 00:40:12,476 Para Kisaki no fui más que un simple peldaño. 528 00:40:12,756 --> 00:40:15,466 Me percaté en la pelea del 3 de agosto. 529 00:40:15,626 --> 00:40:17,256 ¿El 3 de agosto? 530 00:40:17,766 --> 00:40:19,926 ¿Cuando apuñalaron a Draken? 531 00:40:20,086 --> 00:40:24,176 Todo era parte del plan de Kisaki. 532 00:40:25,806 --> 00:40:30,606 Kisaki alteró a Pachin y nos dio un motivo para pelear contra la ToMan. 533 00:40:31,506 --> 00:40:33,816 Y me hizo cargar con toda la culpa. 534 00:40:34,116 --> 00:40:35,486 Entonces… 535 00:40:35,936 --> 00:40:38,676 ¿Eso fue obra de Kisaki? 536 00:40:39,596 --> 00:40:42,026 Después de que me apuñalaran, 537 00:40:42,906 --> 00:40:45,696 dijo que no le gustaba mi forma de hacer las cosas, 538 00:40:45,866 --> 00:40:47,406 se acercó a Mikey 539 00:40:47,736 --> 00:40:51,946 y se ganó su favor diciéndole que demostraría la inocencia de Pachin. 540 00:40:52,706 --> 00:40:55,166 ¿Por qué se tomaría tantas molestias? 541 00:40:55,666 --> 00:41:01,006 Lo que buscaba Kisaki el 3 de agosto era acabar con la vida de Draken 542 00:41:01,216 --> 00:41:05,096 para ocupar su puesto y volverse el segundo al mando de la ToMan. 543 00:41:06,926 --> 00:41:09,626 ¡Así que todo fue cosa de Kisaki! 544 00:41:11,146 --> 00:41:13,296 Kisaki me abandonó. 545 00:41:14,066 --> 00:41:17,686 Pero ya encontró a su próxima espada. 546 00:41:18,186 --> 00:41:20,656 Y esa espada es… 547 00:41:21,856 --> 00:41:23,306 Shuji Hanma. 548 00:41:25,016 --> 00:41:27,646 ¿Hanma? ¿El de Valhalla? 549 00:41:27,816 --> 00:41:29,056 Sí. 550 00:41:29,206 --> 00:41:32,956 Si estás al tanto de todo esto, ¿por qué no te encargas de Kisaki? 551 00:41:33,246 --> 00:41:37,046 No hizo más que usarte y desecharte. 552 00:41:38,006 --> 00:41:42,996 Si su único talento fuera pelear o ser algo astuto, 553 00:41:43,276 --> 00:41:44,756 ya lo habría hecho. 554 00:41:45,506 --> 00:41:48,296 Pero Kisaki es más… 555 00:41:48,916 --> 00:41:50,716 ¿Cómo les explico? 556 00:41:50,886 --> 00:41:52,206 Es peligroso. 557 00:41:52,886 --> 00:41:57,186 Es de los que mata a otros sin ensuciarse las manos. 558 00:41:58,606 --> 00:42:01,336 Quién sabe qué intentaría si fuera tras él. 559 00:42:05,696 --> 00:42:11,086 Sea como sea, ya no quiero tener nada que ver con Kisaki. 560 00:42:22,716 --> 00:42:24,496 Al menos descubrimos algo. 561 00:42:26,006 --> 00:42:28,616 Al líder de Valhalla. 562 00:42:30,466 --> 00:42:33,056 Es un grupo sin líder envuelto en misterio. 563 00:42:33,226 --> 00:42:36,266 Por eso su apodo de "el ángel sin cabeza". 564 00:42:38,316 --> 00:42:41,106 El líder que nadie conoce… 565 00:42:42,056 --> 00:42:43,526 es Tetta Kisaki. 566 00:42:46,196 --> 00:42:47,966 Y ahora se encuentra en la ToMan. 567 00:42:48,206 --> 00:42:50,336 ¡Por eso no tienen un líder! 568 00:42:51,286 --> 00:42:53,696 ¿Kisaki es el líder de Valhalla? 569 00:42:54,246 --> 00:42:56,096 ¿Y qué hace en la ToMan? 570 00:42:56,316 --> 00:42:58,336 ¿Por qué quiere pelear contra Valhalla? 571 00:42:58,496 --> 00:43:00,566 ¿Qué es lo que espera conseguir? 572 00:43:00,896 --> 00:43:02,726 Hay mucho que no entiendo. 573 00:43:03,586 --> 00:43:04,886 ¿Takemicchi? 574 00:43:05,886 --> 00:43:07,436 Así como están las cosas… 575 00:43:14,226 --> 00:43:15,726 {\an8}Presente 576 00:43:23,236 --> 00:43:26,356 Disculpa las molestias, Naoto. 577 00:43:26,526 --> 00:43:29,826 Tranquilo, ya estoy acostumbrado. 578 00:43:31,196 --> 00:43:34,856 ¿Qué querías preguntarle? 579 00:43:32,996 --> 00:43:35,666 {\an8}Salas de visita 580 00:43:39,916 --> 00:43:42,286 ¿Otra vez aquí, Takemicchi? 581 00:43:42,696 --> 00:43:44,546 Siento molestarte tanto, 582 00:43:44,846 --> 00:43:45,936 Draken. 583 00:43:46,196 --> 00:43:48,496 Te dije que te fueras de Tokio. 584 00:43:50,466 --> 00:43:52,286 Tengo que preguntarte algo. 585 00:43:53,526 --> 00:43:56,896 Hace 12 años, ¿recuerdas que había un grupo llamado Valhalla 586 00:43:57,136 --> 00:43:58,966 cuyo líder nadie conocía? 587 00:43:59,206 --> 00:44:01,166 -Sí. -Ese líder… 588 00:44:01,566 --> 00:44:03,026 ¿era Kisaki? 589 00:44:04,886 --> 00:44:06,196 No. 590 00:44:08,106 --> 00:44:10,836 El líder de Valhalla es Mikey. 591 00:44:12,906 --> 00:44:16,136 Valhalla se formó con Mikey en mente. 592 00:44:16,366 --> 00:44:17,416 Pero… 593 00:44:17,576 --> 00:44:18,856 ¡Eso es imposible! 594 00:44:19,156 --> 00:44:22,706 ¡Mikey es el líder de la ToMan! 595 00:44:22,876 --> 00:44:26,046 ¿Imposible? Seguro que lo recuerdas, ¿no? 596 00:44:27,056 --> 00:44:30,426 ¿De qué habla? ¿Yo también estuve allí? 597 00:44:30,756 --> 00:44:35,616 El 31 de octubre de hace 12 años, durante el "Halloween sangriento", 598 00:44:35,886 --> 00:44:38,166 Valhalla se apoderó de la ToMan 599 00:44:38,456 --> 00:44:42,396 y se creó la nueva Tokyo Manji con Valhalla como organización matriz. 600 00:44:42,936 --> 00:44:44,716 Esa es la ToMan actual. 601 00:44:44,956 --> 00:44:46,496 ¿El Halloween sangriento? 602 00:44:47,606 --> 00:44:52,126 ¿Significa que el día de la pelea entre la ToMan y Valhalla…? 603 00:44:52,406 --> 00:44:55,816 Sí. Fue la primera derrota de la ToMan. 604 00:44:56,076 --> 00:44:58,576 ¿Qué? ¿La ToMan perdió? 605 00:44:58,776 --> 00:45:02,036 -Si contaban con el invencible Mikey… -No. 606 00:45:02,956 --> 00:45:05,756 La ToMan perdió por culpa de Mikey. 607 00:45:08,516 --> 00:45:11,026 ¿Por culpa de Mikey? 608 00:45:15,006 --> 00:45:19,766 ¿Por qué no me di cuenta de ella antes de ese día? 609 00:45:20,496 --> 00:45:24,336 De la enorme cruz que tuvo que cargar Mikey 610 00:45:25,106 --> 00:45:27,656 aun siendo un mocoso de 15 años. 611 00:45:28,396 --> 00:45:30,236 ¡Detente! ¡Mikey! 612 00:45:38,656 --> 00:45:39,826 Ese día… 613 00:45:40,746 --> 00:45:42,876 Mikey acabó… 614 00:45:44,296 --> 00:45:45,686 matando a Kazutora.