1 00:00:06,740 --> 00:00:10,070 كازوتورا، إلى أين نحن ذاهبان؟ 2 00:00:10,350 --> 00:00:12,920 عيد ميلاد مايكي اقترب، أليس ذلك؟ 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,030 !سنحضر له هديّة 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,840 هدية؟ ما هي؟ 5 00:00:17,840 --> 00:00:18,860 .دراجة سي بي 250 تي 6 00:00:21,380 --> 00:00:22,650 .هذا هو المكان 7 00:00:22,650 --> 00:00:23,960 هنا؟ 8 00:00:24,960 --> 00:00:26,150 .محل الدراجات هذا 9 00:00:33,520 --> 00:00:35,600 .لنسرقها 10 00:00:35,600 --> 00:00:37,970 !ماذا؟! لا يمكننا سرقتها 11 00:00:37,970 --> 00:00:41,870 .أيّها الغبي. لا داعي لأن يعرف التفاصيل 12 00:00:41,870 --> 00:00:43,950 الطريقة الوحيدة ليحصل عليها تلاميذ الإعدادية 13 00:00:43,950 --> 00:00:45,600 ،هي أن يعطيها لنا شخص أكبر منا 14 00:00:46,140 --> 00:00:48,060 .أو أن نسرقها 15 00:00:56,600 --> 00:00:58,110 .لقد فُتِح 16 00:00:58,110 --> 00:01:02,330 .لا توجد إنذارات أمنية؟ يا للحظ 17 00:01:02,330 --> 00:01:04,870 هل سنفعل هذا حقًّا يا كازوتورا؟ 18 00:01:05,210 --> 00:01:08,420 اخرس. من هنا؟ 19 00:01:15,460 --> 00:01:18,140 .مهلًا، إنّها ليست جديدة 20 00:01:18,710 --> 00:01:20,850 !حسنًا! لنخرجها 21 00:01:20,850 --> 00:01:22,400 .ما زال الوقت مبكّرًا على ذلك 22 00:01:22,400 --> 00:01:24,490 .سأذهب للخارج وأفتح دفّات الباب 23 00:01:24,490 --> 00:01:26,630 .حـ-حسنًا. مفهوم 24 00:01:27,760 --> 00:01:30,860 !ستحصل على أفضل عيد ميلاد يا مايكي 25 00:01:32,160 --> 00:01:33,050 !أنت 26 00:01:35,680 --> 00:01:39,120 محلّ من تظنّ أنّك تقتحمه يا هذا؟ 27 00:01:42,400 --> 00:01:45,620 أنت... هل هذا أنت يا كيسكي؟ 28 00:01:47,030 --> 00:01:47,870 لمَ أنت هنا؟ 29 00:01:47,870 --> 00:01:49,800 لمَ أنت هنا؟ 30 00:01:51,110 --> 00:01:52,630 لمَ أنت هنا؟ 31 00:01:57,080 --> 00:01:59,720 !توقف يا كازوتورا 32 00:02:05,270 --> 00:02:06,960 !لنهرب من هنا يا باجي 33 00:02:10,020 --> 00:02:12,650 !ما الذي تفعله يا كازوتورا؟ 34 00:02:13,510 --> 00:02:16,780 !لم يكن بيدي حيلة! فقد رآنا 35 00:02:17,220 --> 00:02:18,440 ...هذا الشخص 36 00:02:19,170 --> 00:02:21,700 !هو أخو مايكي الأكبر 37 00:02:22,730 --> 00:02:25,720 أخو... مايكي الأكبر؟ 38 00:02:26,680 --> 00:02:29,020 ...الدراجة التي كنّا نحاول سرقتها 39 00:02:30,560 --> 00:02:33,910 !كانت لأخ مايكي الأكبر 40 00:02:35,540 --> 00:02:40,240 أمسكنا بالفتيان اللذان دخلا بشكل غير .قانوني للمحل الذي وصلتنا المكالمة منه 41 00:02:40,240 --> 00:02:42,430 .تمّ أخذ ضحية لم تكن تتنفس بسرعة في سيارة إسعاف 42 00:02:42,760 --> 00:02:46,480 .نعتقد أنّ الضحية هو مالك المحل، سانو شينيتشيرو-سان 43 00:02:46,480 --> 00:02:51,600 .كان لدى أحد الفتيين ما نعتقد أنّه سلاح الجريمة 44 00:02:49,300 --> 00:02:51,600 {\an8}لماذا... لماذا حدث هذا؟ 45 00:02:52,320 --> 00:02:55,070 ...قتل... مايكي 46 00:02:56,070 --> 00:02:57,140 !باجي 47 00:03:00,340 --> 00:03:01,610 ما الذي يجري؟ 48 00:03:05,280 --> 00:03:07,080 !مايكي 49 00:03:07,810 --> 00:03:09,280 ماذا حدث؟ 50 00:03:17,330 --> 00:03:20,670 .كان ذلك اليوم الذي تفرّقنا فيه 51 00:03:23,350 --> 00:03:26,700 .لديّ أخ أكبر مني بعشر سنوات 52 00:03:26,700 --> 00:03:28,390 .لكنّه مات 53 00:03:29,120 --> 00:03:31,920 ...ذكر مايكي-كن أنّ أخاه مات، لكن 54 00:03:31,920 --> 00:03:33,500 كان بسببهما؟ 55 00:03:33,920 --> 00:03:38,730 .لم أضطّر للذهاب لسجن الأحداث لأنّ كازوتورا دافع عنّي 56 00:03:39,240 --> 00:03:43,450 .كنت أنتظر أن يتحرر كازوتورا 57 00:03:44,880 --> 00:03:48,830 هل يعني ذلك أنّ باجي-كن كان إلى جانب كازوتورا دائمًا؟ 58 00:03:48,830 --> 00:03:51,540 لم يترك تومان بنزوة فحسب إذًا؟ 59 00:03:52,790 --> 00:03:56,140 .إذًا... لا يمكنني إعادته 60 00:03:58,020 --> 00:04:00,130 .أحسنت يا باجي 61 00:04:00,800 --> 00:04:04,000 .في تلك الحالة، مرحبًا بك 62 00:04:04,000 --> 00:04:04,680 .خذ 63 00:04:05,150 --> 00:04:07,480 .إنّها سترة فالهالا 64 00:04:11,090 --> 00:04:12,890 !اذهب وأخبر مايكي 65 00:04:14,060 --> 00:04:17,600 ...بعد أسبوع من الآن في الحادي والثلاثين من أكتوبر 66 00:04:17,600 --> 00:04:21,190 .ستواجه فالهالا تومان في مرآب مهجور 67 00:04:21,190 --> 00:04:23,110 !إنّها معركة حاسمة 68 00:05:56,830 --> 00:06:01,960 مستحيل 69 00:05:59,380 --> 00:06:01,960 .لطالما كان باجي-كن عدوًّا 70 00:06:02,760 --> 00:06:05,590 .وهناك معركة ضخمة قادمة بعد أسبوع 71 00:06:08,550 --> 00:06:10,960 .سنواجه فالهالا قريبًا 72 00:06:10,960 --> 00:06:12,680 .أعد باجي قبل ذلك 73 00:06:13,120 --> 00:06:15,160 .هذا مستحيل يا مايكي-كن 74 00:06:15,160 --> 00:06:17,610 كيف يمكنني إعادته خلال أسبوع؟ 75 00:06:17,610 --> 00:06:19,400 !لن يحدث ذلك أبدًا 76 00:06:20,070 --> 00:06:23,400 .إن فشلت، فسأقتلك 77 00:06:24,420 --> 00:06:27,050 ماذا سأفعل؟ 78 00:06:32,160 --> 00:06:35,660 {\an8}هاناغاكي 79 00:06:35,660 --> 00:06:35,790 {\an8}هاناغاكي 80 00:06:36,410 --> 00:06:36,540 {\an8}هاناغاكي 81 00:06:36,540 --> 00:06:37,540 {\an8}هاناغاكي 82 00:06:41,810 --> 00:06:45,700 .لم أستطع النوم... مع أنّي في السادسة والعشرين 83 00:06:48,150 --> 00:06:52,090 ماذا سأقول لمايكي-كن عن باجي-كن؟ 84 00:06:55,140 --> 00:06:57,420 !أنت أيها الأشقر 85 00:06:59,220 --> 00:07:00,390 .تعال إلى هنا 86 00:07:03,960 --> 00:07:05,430 .اجلس 87 00:07:06,600 --> 00:07:11,360 .ماذا؟ من هذا؟ مخيف. إنّها مصاب إصابات كثيرة 88 00:07:11,360 --> 00:07:13,820 !من الواضح أنّه خطير 89 00:07:13,820 --> 00:07:15,130 .لم أره 90 00:07:15,130 --> 00:07:17,660 .يبدو أنّ كلينا مررنا بيوم عصيب بالأمس 91 00:07:17,660 --> 00:07:19,740 ماذا؟ الأمس؟ 92 00:07:21,200 --> 00:07:24,130 أليس باجي-سان رائعًا؟ 93 00:07:24,710 --> 00:07:27,840 أنت... صديق باجي-كن؟ 94 00:07:28,240 --> 00:07:32,300 ...أنا نائب قائد قسم عصابة طوكيو مانجي الأول 95 00:07:33,350 --> 00:07:34,850 .ماتسونو شيفويو 96 00:07:34,850 --> 00:07:37,100 {\an9}نائب قائد القسم الأول ماتسونو شيفويو 97 00:07:37,100 --> 00:07:38,350 ماذا؟ 98 00:07:45,520 --> 00:07:48,110 !أنت الشخص الذي أبرحه باجي-كن ضربًا 99 00:07:48,110 --> 00:07:49,500 .وأنت كذلك 100 00:07:50,750 --> 00:07:52,640 .من الأفضل لك أن تشكر باجي-سان 101 00:07:52,640 --> 00:07:55,030 ماذا؟ لـ-لماذا؟ 102 00:07:55,370 --> 00:07:58,990 .أفسدتَ مراسم تعيين قائد القسم الثالث 103 00:08:01,870 --> 00:08:06,290 .لذا لو يم يلكمك باجي-سان، لحدث الأسوأ لك 104 00:08:10,840 --> 00:08:14,940 .سبب ضرب باجي-سان لي هو للدخول إلى فالهالا 105 00:08:14,940 --> 00:08:19,800 .لكنّه لم ينضمّ لفالهالا لسحق تومان 106 00:08:19,800 --> 00:08:20,870 !ماذا؟ 107 00:08:23,440 --> 00:08:25,810 .باجي-سان يفكّر في شيء آخر 108 00:08:27,650 --> 00:08:28,980 .كيساكي 109 00:08:28,980 --> 00:08:29,780 !ماذا؟ 110 00:08:30,500 --> 00:08:35,160 .يريد باجي-سان كشف كيساكي. لهذا انضم لفالهالا 111 00:08:41,370 --> 00:08:45,330 {\an8}مقبرة عائلة سانو 112 00:08:50,390 --> 00:08:51,500 .فهمت 113 00:08:52,630 --> 00:08:55,240 .سمعت ما حدث لأخي إذًا 114 00:08:56,330 --> 00:08:59,720 .كان شينيتشيرو-كن رائعًا 115 00:09:00,500 --> 00:09:01,460 .أجل 116 00:09:02,900 --> 00:09:04,070 ...تاكيميتشي 117 00:09:05,180 --> 00:09:07,130 .نحن نعلم 118 00:09:07,620 --> 00:09:10,110 .نعلم أنه لم يكن باليد حيلة في تلك الحادثة 119 00:09:12,740 --> 00:09:17,420 .ليس وكأنّ باجي أو كازوتورا قصدا أني يحدث ما حدث 120 00:09:18,210 --> 00:09:19,270 ...أجل 121 00:09:21,940 --> 00:09:24,940 .أعرف أنّ ما باليد حيلة 122 00:09:26,880 --> 00:09:31,080 .لكنّ قلبي يرفض تقبّل ذلك 123 00:09:34,770 --> 00:09:39,340 .الدراجة التي حاول باجي وكازوتورا سرقتها كانت لأخي 124 00:09:39,340 --> 00:09:40,140 ماذا؟ 125 00:09:40,510 --> 00:09:43,350 .كان يفترض أن تكون هدية عيد ميلادي 126 00:09:46,830 --> 00:09:48,810 .تلك الدراجة هي كل ما بقي لي من أخي 127 00:09:51,320 --> 00:09:53,060 .إنّها دراجتي الثمينة 128 00:09:55,200 --> 00:09:56,790 .مضت سنتان الآن 129 00:09:58,760 --> 00:10:00,570 .لقد سامحت باجي 130 00:10:01,200 --> 00:10:02,480 ...لكن 131 00:10:02,480 --> 00:10:06,580 ...رغم جهلهما بالأمر، وحتى إن لم يعد هناك ما نفعله 132 00:10:07,380 --> 00:10:12,250 .كازوتورا قتل أخي، ولن أتمكن من مسامحته على ذلك 133 00:10:17,120 --> 00:10:19,800 .ولا ذهاب باجي إلى جانب كازوتورا 134 00:10:21,230 --> 00:10:22,660 ...تاكيميتشي 135 00:10:23,540 --> 00:10:26,520 .أنا واثق أنّي طلبت منك إعادة باجي 136 00:10:26,520 --> 00:10:30,980 ما الذي يفعله نائب قائد باجي هنا بدلًا منه؟ 137 00:10:31,560 --> 00:10:34,900 ما الذي تحاول فعله يا تاكيميتشي؟ 138 00:10:35,240 --> 00:10:36,900 هل تريد الموت حقًّا؟ 139 00:10:37,510 --> 00:10:39,180 ...أنا 140 00:10:41,280 --> 00:10:45,820 ماذا أريد أن أفعل؟ 141 00:10:49,140 --> 00:10:53,000 .انضمّ باجي-سان لفالهالا كي يحقق في أمر كيساكي 142 00:10:53,720 --> 00:10:58,010 هل هذا يعني... أنّ فالهالا وكيساكي مرتبطان؟ 143 00:10:58,010 --> 00:10:59,470 .على الأرجح 144 00:11:00,210 --> 00:11:02,990 ،إن كان باجي-سان سيحقق في الأمر من داخل فالهالا 145 00:11:02,990 --> 00:11:05,720 .فأريد أن أحقق في كيساكي قدر استطاعتي من الخارج 146 00:11:06,370 --> 00:11:08,680 .ساعدني رجاءً يا تاكيميتشي 147 00:11:08,680 --> 00:11:09,640 ماذا؟ 148 00:11:11,460 --> 00:11:13,270 .عليّ فعل شيء ما 149 00:11:14,640 --> 00:11:18,260 .لأنّه... دائمًا ما يثور بسهولة بمفرده 150 00:11:19,240 --> 00:11:21,470 يحقق في أمر كيساكي؟ 151 00:11:21,470 --> 00:11:23,320 هل قال ذلك بنفسه؟ 152 00:11:23,320 --> 00:11:25,100 .ماذا؟ لا، لم يقل ذلك 153 00:11:25,100 --> 00:11:25,740 ماذا؟ 154 00:11:26,250 --> 00:11:30,210 .لكني يمكنني أن أعرف. أعرف ما يفكر فيه 155 00:11:31,030 --> 00:11:32,920 .لأني كنت أشاهده وأنا إلى جانبه لوقت طويل 156 00:11:34,870 --> 00:11:37,210 .ما أريد فعله بسيط 157 00:11:37,210 --> 00:11:39,090 .أريد مساعدة باجي-سان 158 00:11:39,720 --> 00:11:41,610 ماذا عنك يا تاكيميتشي؟ 159 00:11:41,610 --> 00:11:42,550 ماذا؟ 160 00:11:42,910 --> 00:11:45,260 ...مراسم الترحيب بقائد القسم الثالث 161 00:11:45,750 --> 00:11:49,610 .لكمت كيساكي في ذلك الموقف الخطير 162 00:11:50,360 --> 00:11:53,190 ما الذي كنت تحاول فعله؟ 163 00:11:54,710 --> 00:11:55,660 أنا؟ 164 00:11:57,700 --> 00:11:58,890 ...كنت 165 00:12:02,100 --> 00:12:05,240 .ما أريد فعله... هذا صحيح 166 00:12:05,610 --> 00:12:08,750 ،قال لي مايكي-كن أن أعيد باجي-كن 167 00:12:08,750 --> 00:12:11,870 .وفكّرت أنّ يتخلص من كيساكي إن فعلت ذلك 168 00:12:12,280 --> 00:12:15,660 ،إن تمكنا من طرد كيساكي من تومان، فقد يغير المستقبل 169 00:12:15,660 --> 00:12:17,660 .وقد أتمكّن من إنقاذ هينا 170 00:12:21,080 --> 00:12:22,220 !لا 171 00:12:25,120 --> 00:12:28,760 !ليس هذا ما أقسمت به حينها 172 00:12:31,440 --> 00:12:32,570 ...مايكي-كن 173 00:12:36,340 --> 00:12:37,360 ...أنا 174 00:12:38,030 --> 00:12:40,220 !أريد أن أكون رئيس تومان 175 00:12:42,080 --> 00:12:44,950 .سأجعلك تعترف بذلك يومًا ما 176 00:12:44,950 --> 00:12:48,200 !هذا ما أريد فعله 177 00:12:55,620 --> 00:12:57,960 .يا له من غبيّ 178 00:13:01,830 --> 00:13:02,920 .أجل 179 00:13:07,300 --> 00:13:09,050 .أنت مجنون 180 00:13:09,700 --> 00:13:12,310 .أنت أكثر من مجرد غافل 181 00:13:12,810 --> 00:13:16,270 .أجل... لا أعلم لمَ قلت شيئًا كذلك أيضًا 182 00:13:16,700 --> 00:13:19,100 .ما زال قلبي يخفق بشدة 183 00:13:20,370 --> 00:13:22,110 ما رأيك في هذا؟ 184 00:13:24,480 --> 00:13:27,820 ،سأساعدك في الوصول لقمة تومان 185 00:13:27,820 --> 00:13:30,450 .لذا ساعدني فيما أحاول فعله 186 00:13:30,800 --> 00:13:31,580 ماذا؟ 187 00:13:31,880 --> 00:13:36,520 هل يعني هذا أنّك تظنني قادرًا على الوصول لقمة تومان؟ 188 00:13:36,520 --> 00:13:37,850 .على الإطلاق 189 00:13:37,850 --> 00:13:40,340 !عرفت ذلك! أنت تسخر مني، صحيح؟ 190 00:13:41,490 --> 00:13:43,750 .لكني سأساعدك 191 00:13:47,190 --> 00:13:50,390 !حسنًا، فهمت 192 00:13:52,950 --> 00:13:54,620 !سأساعدك أنا أيضًا 193 00:13:56,180 --> 00:13:58,850 !سررت بانضمامك يا شريكي 194 00:13:59,730 --> 00:14:03,240 .بالمناسبة، نحن في نفس السنة، لذا لا داعي للشكليات معي 195 00:14:03,240 --> 00:14:07,020 !مـ-ماذا؟! حقًّا؟ كان عليك قول ذلك من قبل 196 00:14:08,100 --> 00:14:09,420 .لم تتردد حتّى 197 00:14:09,420 --> 00:14:13,210 .أنت نائب قائد، لذا ظننتك أكبر مني 198 00:14:13,210 --> 00:14:15,900 .لكنك أعلى رتبة مني في تومان على أيّة حال 199 00:14:15,900 --> 00:14:19,460 {\an8}مهلًا، ربما لا ينبغي عليّ نسيان أمر الشكليات إذًا؟ 200 00:14:17,640 --> 00:14:21,370 .أريد أوّلًا معرفة الرابط بين فالهالا وكيساكي 201 00:14:22,360 --> 00:14:23,450 هل لديك أيّ خيوط؟ 202 00:14:23,450 --> 00:14:24,310 !أجل 203 00:14:31,190 --> 00:14:32,720 هذا هو دليلك؟ 204 00:14:33,120 --> 00:14:34,150 .هيا بنا 205 00:14:40,870 --> 00:14:42,110 !أنت 206 00:14:42,110 --> 00:14:43,770 .لديك ضيوف 207 00:14:46,840 --> 00:14:50,160 .إنّها... قائد ميبيوس السابق 208 00:14:50,160 --> 00:14:51,510 !أوساناي 209 00:14:52,280 --> 00:14:54,970 من أنتما؟ 210 00:15:00,530 --> 00:15:03,270 أنت أوساناي-كن من ميبيوس، صحيح؟ 211 00:15:05,640 --> 00:15:07,540 من أنت؟ 212 00:15:07,540 --> 00:15:10,820 .ظننته أوّلًا مجرد طفل ممل 213 00:15:11,260 --> 00:15:15,220 .انضمّ لي وستستولي على طوكيو في لمح البصر 214 00:15:15,630 --> 00:15:17,800 .لا أريد شيئًا بالمقابل 215 00:15:19,190 --> 00:15:21,060 .سأحصل على ما أريد 216 00:15:22,840 --> 00:15:25,150 .أعرف نفسي جيّدًا 217 00:15:25,730 --> 00:15:28,620 .لا يمكن للقمر أن يسطع بمفرده 218 00:15:31,990 --> 00:15:34,810 .كان ذلك أوّل لقاء لي مع كيساكي تيتّا 219 00:15:35,930 --> 00:15:38,840 ،دائمًا ما أبرح من لا أحبهم ضربًا 220 00:15:39,490 --> 00:15:41,460 .ولم يكن هناك أحد يمكنه الوقوف في وجهي 221 00:15:42,050 --> 00:15:46,040 .وفي النهاية، لم يبق أحد حولي 222 00:15:46,360 --> 00:15:50,420 .وحينها تقرّب مني كيساكي 223 00:15:50,670 --> 00:15:53,510 كيساكي، طفل ممل؟ 224 00:15:53,510 --> 00:15:56,880 ،وللمفاجأة، عندما فعلت كلّ ما قاله لي كيساكي 225 00:15:56,880 --> 00:15:58,470 .سار كلّ شيء بخير 226 00:15:59,240 --> 00:16:03,870 في سنة واحدة، تحولت من غبي لا يعرف فعل شيء غير القتال 227 00:16:03,870 --> 00:16:06,940 .إلى قائد حكم شينجوكو 228 00:16:07,390 --> 00:16:08,940 ...في سنة 229 00:16:08,940 --> 00:16:15,280 أنت تقصل إذًا أنّك تمكنت من أن تصبح قائد ميبيوس بفضل كيساكي؟ 230 00:16:15,280 --> 00:16:16,160 .أجل 231 00:16:16,160 --> 00:16:19,490 .لا يمكن جمع الناس بإجادة القتال فحسب 232 00:16:19,840 --> 00:16:23,830 هل يعني ذلك أنّ كيساكي أو أكثر تابع تثق به؟ 233 00:16:27,010 --> 00:16:30,640 .كنت مجرّد عتبة بالنسبة لكيساكي 234 00:16:30,640 --> 00:16:33,430 .عرفت ذلك في معركة الثالث من أغسطس 235 00:16:33,430 --> 00:16:37,890 معركة الثالث من أغسطس؟ تقصد اليوم الذي طُعِن فيه دراكن-كن؟ 236 00:16:37,890 --> 00:16:42,140 .كلّ شيء خطّط له كيساكي 237 00:16:43,720 --> 00:16:49,020 .ضغط كيساكي على با-تشين وخلق سببًا لقتال تومان 238 00:16:49,500 --> 00:16:52,050 !وجعلني أتحمل مسؤولية ذلك 239 00:16:52,050 --> 00:16:53,490 ...غير ممكن 240 00:16:53,930 --> 00:16:56,730 !كان ذلك من فعل كيساكي؟ 241 00:16:57,280 --> 00:16:59,990 ...بعد أن طُعِنت 242 00:17:00,790 --> 00:17:03,660 ،قال أنّه لم يحب طريقة توليّ للأمور 243 00:17:03,660 --> 00:17:05,690 ،وتقرب من مايكي 244 00:17:05,690 --> 00:17:09,910 .وكسب ودّه بأن قال له أنّ يستطيع إثبات براءة با-تشين 245 00:17:10,600 --> 00:17:13,130 لمَ قد يتكبّد كيساكي كلّ هذا العناء؟ 246 00:17:13,560 --> 00:17:18,970 كان هدف كيساكي من معركة الثالث ،من أغسطس هو قتل دراكن فيها 247 00:17:19,240 --> 00:17:23,060 .ثمّ أخذ مركز الرقم اثنين في تومان الشاغر حينها 248 00:17:24,830 --> 00:17:27,590 !كيساكي كان خلف كلّ ذلك إذًا 249 00:17:29,050 --> 00:17:31,400 .تخلى كيساكي عني 250 00:17:31,970 --> 00:17:35,650 .لكنّ كيساكي جهّز سيفه التالي بالفعل 251 00:17:36,110 --> 00:17:38,620 ...وذلك السيف هو 252 00:17:39,780 --> 00:17:41,270 .هانما شوجي 253 00:17:41,790 --> 00:17:45,840 ماذا؟ هانما؟ من فالهالا؟ 254 00:17:45,840 --> 00:17:47,020 .أجل 255 00:17:47,020 --> 00:17:51,070 إن كنت تعرف كلّ هذا، فلمَ لا تنهي أمر كيساكي بنفسك؟ 256 00:17:51,070 --> 00:17:55,010 .لقد تلاعب بك يا أوساناي-كن 257 00:17:55,920 --> 00:18:02,720 .لو كان جيّدًا في القتل أو ماكرًا قليلًا، لفعلت بالفعل 258 00:18:03,420 --> 00:18:08,680 لكنّ كيساكي... كيف أصوغ الأمر؟ 259 00:18:08,680 --> 00:18:10,170 !إنّه خطير 260 00:18:10,560 --> 00:18:15,150 .إنّه من النوع الذي يحاول قتل شخص ما دون تلطيخ يديه 261 00:18:16,500 --> 00:18:19,300 من يدري ما قد يفعله إن استهدفته؟ 262 00:18:23,590 --> 00:18:29,050 .على أيّة حال، اكتفيت من التعامل مع كيساكي 263 00:18:40,600 --> 00:18:42,460 .هناك شيء واحد واضح الآن 264 00:18:42,460 --> 00:18:43,510 ماذا؟ 265 00:18:43,920 --> 00:18:46,580 ...رئيس فالهالا 266 00:18:48,370 --> 00:18:51,020 .العصابة المليئة بالغموض بدون قائد واضح 267 00:18:51,020 --> 00:18:54,230 .اسمهم الملاك بلا رأس 268 00:18:56,230 --> 00:18:59,070 ...القائد الذي لم يعرفه أحد هو 269 00:19:00,080 --> 00:19:01,490 .كيساكي تيتّا 270 00:19:04,080 --> 00:19:06,110 .وحاليًّا كيساكي في تومان 271 00:19:06,110 --> 00:19:08,300 !هذا يعني أنّ العرش فارغ 272 00:19:09,200 --> 00:19:11,830 كيساكي هو رئيس فالهالا؟ 273 00:19:12,160 --> 00:19:14,380 لمَ كيساكي في تومان إذًا؟ 274 00:19:14,380 --> 00:19:16,300 لمَ يريد قتال فالهالا؟ 275 00:19:16,300 --> 00:19:18,820 ما الذي يريد كيساكي تحقيقه؟ 276 00:19:18,820 --> 00:19:20,810 .هناك أشياء كثيرة لا أفهمها 277 00:19:21,550 --> 00:19:22,740 تاكيميتشي؟ 278 00:19:23,850 --> 00:19:25,400 ...في تلك الحالة 279 00:19:32,190 --> 00:19:33,690 الحاضر 280 00:19:41,140 --> 00:19:44,320 .آسف على هذه المتاعب يا ناوتو 281 00:19:44,320 --> 00:19:47,790 .لا بأس. اعتدت على الأمر 282 00:19:49,090 --> 00:19:52,820 ما الذي تريد أن تسأله إذًا؟ 283 00:19:50,870 --> 00:19:51,000 {\an8}غرف الزيارات 284 00:19:51,000 --> 00:19:51,120 {\an8}غرف الزيارات 285 00:19:51,120 --> 00:19:53,630 {\an8}غرف الزيارات 286 00:19:57,820 --> 00:20:00,630 عدت مجدّدًا يا تاكيميتشي؟ 287 00:20:00,630 --> 00:20:02,510 ،آسف على مواصلة إزعاجك هكذا 288 00:20:02,860 --> 00:20:04,120 .يا دراكن-كن 289 00:20:04,120 --> 00:20:06,640 .قلت لك أن تغادر طوكيو 290 00:20:08,370 --> 00:20:10,250 .كان علي سؤالك شيئًا ما 291 00:20:11,600 --> 00:20:14,960 هل تذكر عصابة الدراجين قبل 12 سنة 292 00:20:14,960 --> 00:20:17,210 التي لم يكن لديها قائد وكان اسمها فالهالا؟ 293 00:20:17,210 --> 00:20:18,030 .أجل 294 00:20:18,030 --> 00:20:19,520 ...هل كان قائدهم 295 00:20:19,520 --> 00:20:20,990 كيساكي؟ 296 00:20:22,920 --> 00:20:24,160 .لا، لم يكن 297 00:20:24,160 --> 00:20:24,860 ماذا؟ 298 00:20:26,000 --> 00:20:29,160 .قائد فالهالا هو مايكي 299 00:20:29,160 --> 00:20:30,170 !ماذا؟ 300 00:20:30,870 --> 00:20:34,220 .فالهالا عصابة تمّ جمعها من أجل مايكي 301 00:20:34,220 --> 00:20:35,380 ...لكنّ ذلك 302 00:20:35,380 --> 00:20:40,670 !هذا مستحيل! مايكي-كن رئيس تومان 303 00:20:40,670 --> 00:20:44,010 مستحيل؟ ألا تذكر؟ 304 00:20:45,080 --> 00:20:48,390 عمّاذا يتحدث؟ هل كنت هناك؟ 305 00:20:48,390 --> 00:20:53,870 ...قبل 12 سنة في 31 أكتوبر، عيد القديسين الدموي 306 00:20:53,870 --> 00:20:56,330 ،استولت فالهالا على تومان 307 00:20:56,330 --> 00:21:00,360 .وأُنشِئت عصابة طوكيو مانجي وفالهالا هي المنظمة الأمّ 308 00:21:00,830 --> 00:21:02,840 .هكذا هي تومان الحالية 309 00:21:02,840 --> 00:21:04,460 عيد القديسين الدموي؟ 310 00:21:05,500 --> 00:21:10,220 ...هل... هل يعني ذلك أنّ في يوم معركة تومان وفالهالا 311 00:21:10,220 --> 00:21:14,000 .أجل. كانت أوّل مرة تخسر فيها تومان 312 00:21:14,000 --> 00:21:16,720 !ماذا؟! تومان ستخسر؟ 313 00:21:16,720 --> 00:21:19,210 لكنهم يملكون مايكي الذي لا يقهر! كيف يمكن أن يخسروا؟ 314 00:21:19,210 --> 00:21:20,000 .لا 315 00:21:20,840 --> 00:21:23,720 .خسرت تومان بسبب مايكي 316 00:21:26,280 --> 00:21:28,990 بسبب مايكي-كن؟ 317 00:21:32,900 --> 00:21:37,730 ...أتساءل لمَ لم أدرك الأمر في ذلك اليوم 318 00:21:38,480 --> 00:21:42,300 ،العبء الضخم الذي كان على مايكي تحمله 319 00:21:43,010 --> 00:21:45,620 .مع أنّه كان في الخامسة عشر من عمره 320 00:21:46,440 --> 00:21:47,530 !توقف 321 00:21:47,530 --> 00:21:48,200 !مايكي 322 00:21:56,720 --> 00:21:57,790 ،في ذلك اليوم 323 00:21:58,640 --> 00:22:00,840 ...انتهى الأمر بمايكي 324 00:22:02,320 --> 00:22:03,560 .بقتل كازوتورا