1
00:00:10,530 --> 00:00:12,440
Ascoltatemi bene!
2
00:00:12,440 --> 00:00:15,410
Il ragazzo seduto dietro di me
3
00:00:15,710 --> 00:00:17,700
è il nuovo capitano della terza divisione,
4
00:00:17,700 --> 00:00:19,580
Tetta Kisaki!
5
00:00:25,460 --> 00:00:27,420
Ehi, che succede?
6
00:00:28,680 --> 00:00:30,880
Sembra divertente!
7
00:00:36,510 --> 00:00:38,340
Cosa ci fai qui, Baji?
8
00:00:38,720 --> 00:00:41,680
Sei bandito dalle nostre riunioni perché
hai scatenato una lotta interna, ricordi?
9
00:00:42,030 --> 00:00:47,770
Questa volta verrò espulso
per aver rovinato la tua importante riunione?
10
00:00:48,200 --> 00:00:50,980
Cosa? Ma che sta dicendo?
11
00:00:52,390 --> 00:00:55,580
Non vuoi piantagrane, vero, Mikey?
12
00:00:56,110 --> 00:00:57,200
Baji!
13
00:00:58,870 --> 00:01:00,120
Me ne vado.
14
00:01:01,060 --> 00:01:07,560
Da oggi Keisuke Baji, capitano della prima divisione,
è un nemico della Toman!
15
00:01:11,120 --> 00:01:13,550
Ho un favore da chiederti, Takemitchy.
16
00:01:15,200 --> 00:01:16,260
Dimmi.
17
00:01:16,540 --> 00:01:19,010
Vorrei che riportassi indietro Baji dalla Valhalla.
18
00:01:20,050 --> 00:01:21,600
Lo faresti per me?
19
00:01:22,600 --> 00:01:25,850
Certo! Se è quello che vuoi, lo farò senz'altro!
20
00:01:26,370 --> 00:01:27,190
Ma...
21
00:01:28,010 --> 00:01:31,610
Posso chiederti una cosa in cambio?
22
00:01:33,110 --> 00:01:34,400
Potresti...
23
00:01:35,130 --> 00:01:37,360
cacciare Kisaki dalla Toman?
24
00:01:37,990 --> 00:01:39,030
Ok.
25
00:01:39,940 --> 00:01:42,310
Presto ci scontreremo con la Valhalla.
26
00:01:42,720 --> 00:01:45,290
Riporta indietro Baji prima di allora.
27
00:01:46,000 --> 00:01:49,370
Provami di essere più utile di Kisaki.
28
00:02:35,060 --> 00:02:36,630
Ehi, non si corre nei corridoi!
29
00:02:50,850 --> 00:02:53,360
Vorrei che riportassi indietro Baji dalla Valhalla.
30
00:02:53,840 --> 00:02:55,360
Se fallisci,
31
00:02:55,980 --> 00:02:56,980
ti uccido.
32
00:02:58,340 --> 00:02:59,940
Cosa faccio?
33
00:03:00,470 --> 00:03:01,770
Takemichi!
34
00:03:02,950 --> 00:03:06,830
Abbiamo sentito la notizia.
Adesso fai parte della Toman?
35
00:03:07,200 --> 00:03:08,790
Akkun...
36
00:03:12,840 --> 00:03:15,340
Che succede? Perché quella faccia scura?
37
00:03:17,130 --> 00:03:18,630
G-Giusto!
38
00:03:19,200 --> 00:03:22,470
Sono entrato a far parte della Toman. È andata così.
39
00:03:23,770 --> 00:03:25,470
Cos'è successo?
40
00:03:25,470 --> 00:03:28,440
Non riesco a guardare in faccia Akkun!
41
00:03:29,450 --> 00:03:32,360
Takemichi, il nostro eroe piagnucolone, è nella Toman!
42
00:03:32,360 --> 00:03:34,400
Vogliamo entrarci anche noi!
43
00:03:35,080 --> 00:03:38,860
Sapete... non è bello come sembra.
44
00:05:16,160 --> 00:05:17,920
{\an8}Capisco.
45
00:05:17,920 --> 00:05:23,450
{\an8}Quindi, se non riporti indietro dalla Valhalla Baji,
l'ex capitano della prima divisione,
46
00:05:23,450 --> 00:05:25,800
{\an8}Mikey ti ucciderà.
47
00:05:25,800 --> 00:05:30,490
Sì... E, per di più, ho tempo solo
fino allo scontro con la Valhalla.
48
00:05:30,490 --> 00:05:33,360
E chi cavolo sa quando succederà?
49
00:05:33,360 --> 00:05:34,670
Se fosse oggi...
50
00:05:34,670 --> 00:05:38,190
Riposa in pace, Takemichi.
Ci occuperemo noi di tutte le tue cose.
51
00:05:38,620 --> 00:05:43,560
Però, se devo essere onesto, non ho idea
di cosa stia succedendo all'interno della Toman
52
00:05:43,560 --> 00:05:46,320
e so a malapena cosa sia la Valhalla.
53
00:05:46,650 --> 00:05:48,440
Ehi, enciclopedia dei delinquenti.
54
00:05:49,300 --> 00:05:53,190
E va bene. Te lo spiegherò io.
55
00:05:55,810 --> 00:05:58,970
La Tokyo Manji Gang, abbreviata in Toman.
56
00:05:58,970 --> 00:06:02,460
Il comandante è Mikey e il vice comandante è Draken.
57
00:06:02,460 --> 00:06:07,420
Sotto di loro ci sono cinque divisioni
di circa venti membri ciascuna,
58
00:06:07,420 --> 00:06:13,470
La Toman
59
00:06:07,420 --> 00:06:13,470
Mikey
60
00:06:07,420 --> 00:06:13,470
Draken
61
00:06:07,420 --> 00:06:13,470
Prima
62
00:06:07,420 --> 00:06:13,470
Seconda
63
00:06:07,690 --> 00:06:10,860
e così abbiamo una gang di motociclisti
bella grande di circa cento membri.
64
00:06:09,300 --> 00:06:13,470
Terza
65
00:06:10,780 --> 00:06:13,470
Quattro
66
00:06:11,510 --> 00:06:13,470
Questo lo sai, giusto?
67
00:06:14,680 --> 00:06:15,810
Non ne avevo idea.
68
00:06:16,240 --> 00:06:19,340
Davvero? E ti definisci un delinquente?
69
00:06:19,340 --> 00:06:20,270
Chiedo scusa.
70
00:06:20,270 --> 00:06:23,660
Vedi di prendere appunti. Questo ci sarà nell'esame.
71
00:06:24,690 --> 00:06:26,520
Voi tre! Smettetela di bisbigliare!
72
00:06:26,520 --> 00:06:28,070
Si è proprio calato nella parte...
73
00:06:29,640 --> 00:06:35,040
Da quello che ho sentito, l'ex capitano
della terza divisione, Pah-chin, è stato arrestato
74
00:06:35,440 --> 00:06:38,910
e il vice capitano Peh-yan
è entrato nella seconda divisione.
75
00:06:39,800 --> 00:06:43,150
Quindi adesso Peh-yan è sotto il comando di Mitsuya?
76
00:06:43,150 --> 00:06:43,750
Sì.
77
00:06:44,140 --> 00:06:48,620
Siamo nella stessa divisione...
Peh-yan non mi va proprio a genio.
78
00:06:48,620 --> 00:06:49,840
Takemitchy!
79
00:06:49,840 --> 00:06:51,220
E la sua voce mi fa paura.
80
00:06:51,220 --> 00:06:55,060
E a essere eletto capitano
della terza divisione al posto suo è stato...
81
00:06:56,210 --> 00:06:57,390
Kisaki!
82
00:06:57,740 --> 00:07:00,570
Esatto. Uno degli ex leader della Moebius.
83
00:07:00,570 --> 00:07:04,030
La Moebius non è mai stata un monolito.
84
00:07:04,030 --> 00:07:07,180
Il gruppo di quelli nati nel 1988, capitanato da Osanai,
85
00:07:07,180 --> 00:07:11,300
e quello dei nati nel 1990, capitanato da Kisaki,
si scontravano di continuo.
86
00:07:12,130 --> 00:07:15,900
Capisco. Immagino che anche all'interno
della stessa squadra succedano un mucchio di cose.
87
00:07:15,900 --> 00:07:20,370
Dopo che Osanai ha perso contro Mikey,
la Moebius si è praticamente divisa.
88
00:07:20,700 --> 00:07:24,670
E così il gruppo di quelli del 1990
capitanato da Kisaki si è unito alla Toman,
89
00:07:24,670 --> 00:07:29,090
facendone salire i membri da cento
a centocinquanta in un colpo solo.
90
00:07:29,090 --> 00:07:35,050
Seconda
91
00:07:29,090 --> 00:07:35,050
Terza
92
00:07:29,090 --> 00:07:35,050
Quattro
93
00:07:29,420 --> 00:07:35,050
All'interno della Toman, la terza divisione di Kisaki
è diventata molto più grande di tutte le altre.
94
00:07:35,650 --> 00:07:39,640
La Toman avrà bisogno della forza di Kisaki in futuro.
95
00:07:41,790 --> 00:07:45,910
Cos'è successo alla gang
di quelli del 1988 che seguiva Osanai?
96
00:07:46,820 --> 00:07:50,150
I membri rimasti dei gruppi di quelli
del 1988 e di quelli del 1990 sono finiti
97
00:07:50,760 --> 00:07:52,110
sotto il comando di Shuji Hanma.
98
00:07:53,060 --> 00:07:54,440
Quel tipo?
99
00:07:57,160 --> 00:08:02,250
Durante lo scontro del 3 agosto, aveva detto
di essere il comandante provvisorio della Moebius.
100
00:08:02,250 --> 00:08:08,570
Poi Hanma ha radunato i membri rimasti
della Moebius e le forze anti-Toman
101
00:08:08,570 --> 00:08:09,710
per creare la Valhalla.
102
00:08:10,100 --> 00:08:12,930
La Valhalla al momento conta trecento membri.
103
00:08:13,240 --> 00:08:15,180
Trecento?
104
00:08:15,750 --> 00:08:18,140
E Hanma è il loro capo?
105
00:08:20,350 --> 00:08:22,570
Hanma è il comandante temporaneo.
106
00:08:22,570 --> 00:08:24,850
Nessuno sa chi sia quello vero.
107
00:08:24,850 --> 00:08:27,520
Il comandante non ha un volto.
108
00:08:27,520 --> 00:08:32,320
Per questo la Valhalla
viene chiamata "l'angelo senza testa".
109
00:08:32,800 --> 00:08:35,850
Quindi è questa la squadra in cui è entrato Baji.
110
00:08:35,850 --> 00:08:38,470
Immagino di doverlo incontrare di persona
111
00:08:38,470 --> 00:08:41,540
per cercare di riportarlo alla Toman.
112
00:08:41,850 --> 00:08:44,020
Ma come?
113
00:08:46,400 --> 00:08:47,380
Ehi, scusate.
114
00:08:48,020 --> 00:08:50,810
Sapete in che classe è
un certo Hanagaki del secondo anno?
115
00:08:51,420 --> 00:08:52,670
È nella 3.
116
00:08:54,530 --> 00:08:55,720
Grazie.
117
00:09:00,640 --> 00:09:03,050
Quel figo è sempre stato nella nostra scuola?
118
00:09:03,050 --> 00:09:05,230
Visto il colore delle scarpe, è del terzo anno, vero?
119
00:09:06,530 --> 00:09:10,360
Il tipo che ha radunato tutti gli ex membri
della Moebius è il numero due della Valhalla, Hanma.
120
00:09:10,360 --> 00:09:13,590
E le forze anti-Toman si sono riunite sotto il comando...
121
00:09:17,460 --> 00:09:20,410
del loro numero tre, Kazutora Hanemiya.
122
00:09:28,760 --> 00:09:29,660
Eh?
123
00:09:35,590 --> 00:09:37,550
La Toman
124
00:09:35,590 --> 00:09:37,550
Mikey
125
00:09:35,590 --> 00:09:37,550
Draken
126
00:09:35,590 --> 00:09:37,550
Kazutora
Hanemiya
127
00:09:35,590 --> 00:09:37,550
Prima Seconda Terza Quattro Quinta
128
00:09:40,370 --> 00:09:43,020
Per caso le lezioni sono già finite?
129
00:09:43,390 --> 00:09:46,390
E tu chi sei? La tua faccia mi è nuova.
130
00:09:46,830 --> 00:09:49,040
Non è molto gentile da dire!
131
00:09:49,040 --> 00:09:51,190
Sarei un tuo senpai, sai...
132
00:09:52,140 --> 00:09:54,360
Chi sei? Non ti avevo mai visto prima.
133
00:10:00,920 --> 00:10:03,040
Ha il tatuaggio di una tigre sul collo!
134
00:10:03,040 --> 00:10:04,830
Makoto, fermo! Lui è—
135
00:10:05,400 --> 00:10:06,460
Che c'è?
136
00:10:07,060 --> 00:10:10,420
Ehi, qualcuno di voi conosce Takemichi Hanagaki?
137
00:10:10,900 --> 00:10:13,420
T-T-T-Takemichi! È lui!
138
00:10:15,380 --> 00:10:16,880
Takemichi?
139
00:10:16,880 --> 00:10:20,260
Q-Questo tizio è il numero tre della Valhalla!
140
00:10:20,840 --> 00:10:22,390
Kazutora Hanemiya!
141
00:10:22,390 --> 00:10:25,220
{\an9}Numero tre della Valhalla
\h\h\h\h\h\h\h\hKazutora Hanemiya
142
00:10:29,200 --> 00:10:30,190
Che bello!
143
00:10:30,710 --> 00:10:34,310
Un ragazzo più giovane di me di un anno
che frequenta la mia scuola fa parte della Toman!
144
00:10:34,310 --> 00:10:35,650
Forza, Takemichi!
145
00:10:36,200 --> 00:10:37,770
Andiamo alla base della Valhalla!
146
00:10:38,240 --> 00:10:39,360
Alla Valhalla?
147
00:10:39,740 --> 00:10:42,090
Ehi, ho trovato Takemichi!
148
00:10:43,330 --> 00:10:44,940
È lui?
149
00:10:44,940 --> 00:10:45,950
Sì.
150
00:10:45,950 --> 00:10:48,360
E... E loro chi sarebbero?
151
00:10:49,300 --> 00:10:51,540
Sono i miei kohai più fidati.
152
00:10:54,140 --> 00:10:57,510
E cos'è successo?
Hanno entrambi le stampelle...
153
00:10:58,530 --> 00:11:00,030
Ieri li ho rotti.
154
00:11:01,210 --> 00:11:04,030
Sono i tuoi uomini più fidati, giusto?
155
00:11:04,030 --> 00:11:04,880
Sì.
156
00:11:04,880 --> 00:11:07,320
Hai qualche problema con Kazutora?
157
00:11:07,320 --> 00:11:08,310
No...
158
00:11:10,060 --> 00:11:14,360
Come fanno a essere così calmi
dopo che ha rotto loro una gamba?
159
00:11:14,670 --> 00:11:17,610
In ogni caso, questo tipo è senza dubbio pericoloso!
160
00:11:18,120 --> 00:11:20,220
Sbrigati, Takemichi!
161
00:11:20,220 --> 00:11:23,410
Kazutora Hanemiya, il numero tre della Valhalla...
162
00:11:24,210 --> 00:11:27,130
Se vado con lui, potrei mettermi in guai seri.
163
00:11:27,130 --> 00:11:28,750
Andrei direttamente nella base nemica!
164
00:11:29,200 --> 00:11:32,960
Non preoccuparti. Ti presenterò a tutti.
165
00:11:32,960 --> 00:11:37,800
A tutti? Un attimo, potrebbe essere
la mia occasione di incontrare Baji?
166
00:11:38,820 --> 00:11:41,690
Però... ho comunque un po' di paura.
167
00:11:53,480 --> 00:11:54,760
Sì, andiamo!
168
00:11:54,760 --> 00:11:56,440
Oggi cosa mangiamo?
169
00:11:57,010 --> 00:11:57,930
Hina...
170
00:11:57,930 --> 00:11:58,940
Che ne dici di un parfait?
171
00:11:58,940 --> 00:12:00,180
Bella idea!
172
00:12:02,230 --> 00:12:04,090
In quel momento ti ho giurato...
173
00:12:05,040 --> 00:12:07,770
che avrei fatto qualsiasi cosa per proteggerti.
174
00:12:09,570 --> 00:12:11,210
La base della Valhalla?
175
00:12:13,360 --> 00:12:14,820
E va bene!
176
00:12:16,040 --> 00:12:22,060
Se riporto Baji alla Toman,
Mikey mi ha promesso che caccerà Kisaki.
177
00:12:22,470 --> 00:12:27,260
Se eliminiamo Kisaki dalla Toman, il futuro cambierà!
178
00:12:28,420 --> 00:12:32,070
Non lascerò che quel futuro si ripeta di nuovo!
179
00:12:33,270 --> 00:12:34,410
Stai a vedere,
180
00:12:35,010 --> 00:12:36,060
Hina!
181
00:12:53,230 --> 00:12:55,870
Chi ti ha dato il permesso di respirare?
182
00:12:56,440 --> 00:12:59,280
Senti... Hanemiya.
183
00:13:00,370 --> 00:13:01,820
Puoi chiamarmi Kazutora.
184
00:13:02,370 --> 00:13:03,740
Kazutora...
185
00:13:04,670 --> 00:13:07,580
Tu frequenti il terzo anno nella nostra scuola, giusto?
186
00:13:07,580 --> 00:13:08,380
Sì.
187
00:13:08,920 --> 00:13:09,810
Ecco...
188
00:13:10,250 --> 00:13:13,630
Pensavo che una persona di spicco come te
nella nostra scuola
189
00:13:13,630 --> 00:13:16,200
avrebbe causato molto più scalpore...
190
00:13:16,200 --> 00:13:19,520
Beh, ho frequentato solo
per il primo trimestre del primo anno...
191
00:13:21,200 --> 00:13:22,900
Poi sono finito in riformatorio.
192
00:13:27,320 --> 00:13:28,870
In riformatorio?
193
00:13:29,900 --> 00:13:31,490
Ti hanno arrestato?
194
00:13:33,320 --> 00:13:34,740
Per colpa sua.
195
00:13:35,910 --> 00:13:38,000
Ecco, siamo quasi arrivati.
196
00:13:38,370 --> 00:13:41,190
Colpa "sua"? Di chi parla?
197
00:13:41,730 --> 00:13:45,700
In ogni caso, devo riuscire in qualche modo a tirare fuori
Baji da lì senza che la Valhalla se ne accorga!
198
00:13:46,880 --> 00:13:48,890
Sala Giochi
199
00:13:50,010 --> 00:13:51,280
È qui?
200
00:13:51,280 --> 00:13:52,060
Sì.
201
00:13:52,380 --> 00:13:53,380
Una sala giochi?
202
00:13:53,920 --> 00:13:55,910
Ha chiuso anni fa.
203
00:13:56,350 --> 00:13:58,480
{\an1}Vietato entrare
204
00:14:01,960 --> 00:14:03,690
L'angelo senza testa...
205
00:14:22,050 --> 00:14:25,910
L'atmosfera è senz'altro diversa da quella nella Toman.
206
00:14:46,290 --> 00:14:47,450
Baji?!
207
00:14:48,950 --> 00:14:50,320
Kazutora...
208
00:14:51,060 --> 00:14:52,490
Cosa sta succedendo...
209
00:14:52,900 --> 00:14:53,800
qui?
210
00:14:53,800 --> 00:14:56,200
Secondo te? È una prova di fedeltà.
211
00:14:56,520 --> 00:14:57,540
Una prova di fedeltà?
212
00:14:58,020 --> 00:15:00,540
Serve a testare la fede di Baji nel nostro gruppo.
213
00:15:01,110 --> 00:15:06,130
Passare dalla Toman alla Valhalla è come
cambiare religione, e bisogna essere determinati.
214
00:15:06,850 --> 00:15:11,200
Il tipo che Baji sta pestando è il vice capitano
della prima divisione della Toman.
215
00:15:11,200 --> 00:15:13,260
È il servo più fidato di Baji.
216
00:15:13,600 --> 00:15:15,680
Il vice capitano della prima divisione?!
217
00:15:15,680 --> 00:15:18,060
La Toman è nemica della Valhalla.
218
00:15:19,700 --> 00:15:22,200
Se vuole tradire il suo vecchio dio Mikey,
219
00:15:22,200 --> 00:15:24,520
deve calpestare ciò in cui credeva prima.
220
00:15:36,310 --> 00:15:37,750
Allora?
221
00:15:37,750 --> 00:15:40,650
Ti basta così, Hanma?
222
00:15:41,270 --> 00:15:43,180
Adesso mi lascerai entrare nella Valhalla?
223
00:15:47,170 --> 00:15:49,130
{\an8}Castigo
224
00:15:47,170 --> 00:15:49,130
{\an8}Delitto
225
00:15:53,300 --> 00:15:57,560
Cavoli, amico. Quel tipo è stato sempre al tuo fianco.
226
00:15:57,560 --> 00:16:00,310
Non credevo arrivassi a tanto.
227
00:16:02,880 --> 00:16:06,360
Che volete? Non sono venuto qui
per farmi fare una ramanzina del cazzo.
228
00:16:09,440 --> 00:16:10,690
Kazutora.
229
00:16:11,190 --> 00:16:12,310
Presente!
230
00:16:13,730 --> 00:16:15,370
È tutto pronto?
231
00:16:15,370 --> 00:16:16,260
Sì.
232
00:16:16,260 --> 00:16:19,450
Questo qui è Takemichi Hanagaki.
233
00:16:19,980 --> 00:16:21,830
Il nuovo membro della Toman.
234
00:16:23,530 --> 00:16:24,670
Un attimo...
235
00:16:25,360 --> 00:16:27,060
Non ditemi che la prossima prova di fedeltà è...
236
00:16:38,680 --> 00:16:40,560
Tu sei Hanagaki?
237
00:16:42,260 --> 00:16:43,690
Vieni qui.
238
00:16:44,280 --> 00:16:45,520
Forza.
239
00:16:49,970 --> 00:16:52,070
Tu sei l'idiota dell'altro giorno.
240
00:16:52,500 --> 00:16:54,020
Sei venuto qui per farti uccidere?
241
00:16:54,710 --> 00:16:55,690
Uccidilo!
242
00:16:55,690 --> 00:17:08,840
{\an8}Uccidilo! Uccidilo! Uccidilo! Uccidilo!
243
00:17:02,500 --> 00:17:07,320
Sono venuto qui per riportare indietro Baji,
ma adesso Baji sta per uccidermi...
244
00:17:08,840 --> 00:17:10,860
Uccidilo!
245
00:17:11,940 --> 00:17:17,800
Keisuke Baji, uno dei membri fondatori della Toman
e capitano della prima divisione!
246
00:17:17,800 --> 00:17:22,430
Dice che vuole lasciarsi alle spalle la Toman
e unirsi alla Valhalla!
247
00:17:24,240 --> 00:17:26,250
Uno dei capi della Toman vuole unirsi alla Valhalla?
248
00:17:26,250 --> 00:17:27,500
È terribile, vero?
249
00:17:27,500 --> 00:17:29,110
No, no, è incredibile!
250
00:17:29,560 --> 00:17:33,640
Esatto! È una cosa grandiosa!
251
00:17:33,640 --> 00:17:38,740
Avere Baji con noi sarà di enorme aiuto
al nostro piano di distruggere la Toman.
252
00:17:39,320 --> 00:17:40,580
Ma prima...
253
00:17:40,580 --> 00:17:44,700
dobbiamo assicurarci di una cosa.
254
00:17:45,650 --> 00:17:49,710
Potrebbe essere una spia della Toman.
255
00:17:51,140 --> 00:17:55,370
Ed è per questo che Kazutora ha preparato un testimone.
256
00:17:55,880 --> 00:17:59,510
E ora chiamiamo qui il testimone!
257
00:18:03,520 --> 00:18:05,310
Takemichi Hanagaki.
258
00:18:06,310 --> 00:18:07,270
Sì?
259
00:18:07,270 --> 00:18:13,320
Cos'ha detto il qui presente Baji
all'ultima riunione della Toman?
260
00:18:13,940 --> 00:18:15,160
Vediamo...
261
00:18:15,860 --> 00:18:20,530
Ha detto che sarebbe passato alla Valhalla
e che la Toman era sua nemica.
262
00:18:22,680 --> 00:18:24,890
Cosa ne pensi, Kazutora?
263
00:18:25,540 --> 00:18:27,540
Abbiamo fatto una prova di fedeltà
e chiamato un testimone.
264
00:18:28,150 --> 00:18:30,000
Credo sia abbastanza.
265
00:18:30,000 --> 00:18:32,590
Baji sarà un'utile aggiunta alle nostre forze
266
00:18:32,590 --> 00:18:35,720
e sa molte delle cose che sono successe
nella Toman mentre io non c'ero.
267
00:18:36,390 --> 00:18:38,970
Vale sicuramente la pena
farlo entrare nella Valhalla.
268
00:18:41,830 --> 00:18:43,510
Ne sei sicuro, Baji?
269
00:18:43,800 --> 00:18:47,480
Distruggeremo la Toman, e...
270
00:18:48,550 --> 00:18:50,520
uccideremo Mikey.
271
00:18:54,760 --> 00:18:55,670
Sì.
272
00:18:58,130 --> 00:19:00,820
Ti aiuterò, Kazutora.
273
00:19:02,440 --> 00:19:04,410
Credo che sia sufficiente.
274
00:19:07,560 --> 00:19:08,630
Molto bene!
275
00:19:08,630 --> 00:19:10,110
Da oggi,
276
00:19:10,110 --> 00:19:13,620
Keisuke Baji è ufficialmente un membro della Valhalla!
277
00:19:22,460 --> 00:19:23,640
Non può essere vero...
278
00:19:23,980 --> 00:19:27,890
Accidenti! Di questo passo,
non riuscirò a riportare indietro Baji.
279
00:19:27,890 --> 00:19:29,890
Aspetta un attimo!
280
00:19:29,890 --> 00:19:34,480
Baji, tu hai fondato la Toman
insieme a Mikey e agli altri, no?
281
00:19:34,480 --> 00:19:36,550
Perché li stai tradendo?!
282
00:19:37,380 --> 00:19:41,720
Non posso tradirli perché
sono un membro fondatore della Toman?
283
00:19:43,440 --> 00:19:45,410
Non scherzare.
284
00:19:45,410 --> 00:19:48,250
Anche lui è un membro fondatore.
285
00:19:57,620 --> 00:19:59,510
Il sesto ragazzo in quella foto...
286
00:19:59,860 --> 00:20:01,560
era Kazutora!
287
00:20:02,120 --> 00:20:05,140
Kazutora prova del rancore verso la Toman.
288
00:20:05,810 --> 00:20:07,320
Non la dimenticherò mai.
289
00:20:07,730 --> 00:20:10,790
L'estate del 2003, quando andavo in prima media.
290
00:20:11,300 --> 00:20:13,050
Ce la stavamo spassando.
291
00:20:16,720 --> 00:20:21,210
Era piena estate,
ma quel giorno faceva leggermente fresco.
292
00:20:23,380 --> 00:20:26,170
Mikey ha chiamato anche te?
293
00:20:26,170 --> 00:20:26,990
Sì.
294
00:20:27,500 --> 00:20:29,260
Al solito posto, vero?
295
00:20:27,950 --> 00:20:30,370
Baji
12 anni
296
00:20:30,370 --> 00:20:32,670
Sgancia i soldi, bastardo!
297
00:20:32,670 --> 00:20:34,490
B-Basta, per favore...
298
00:20:37,750 --> 00:20:40,260
Scusate per il ritardo.
299
00:20:39,840 --> 00:20:43,090
Kazutora
12 anni
300
00:20:40,260 --> 00:20:42,520
Baji ha deciso
di pestare qualche teppistello.
301
00:20:42,520 --> 00:20:45,100
Ehi! Non darmi tutta la colpa!
302
00:20:45,760 --> 00:20:47,100
Che figa!
303
00:20:48,210 --> 00:20:49,420
Che cosa?
304
00:20:49,970 --> 00:20:52,980
Le giacche della Toman sono pronte!
305
00:20:50,930 --> 00:20:53,520
Pah-chin
12 anni
306
00:20:53,520 --> 00:20:55,360
Bellissima!
307
00:20:55,360 --> 00:20:56,230
Vero?
308
00:20:56,510 --> 00:20:58,490
Il ricamo è così dettagliato!
309
00:20:58,490 --> 00:21:00,190
È bellissima, vero, Mitsuya?
310
00:21:00,190 --> 00:21:02,570
"Bellissima" un corno.
311
00:21:02,400 --> 00:21:04,900
Mitsuya
13 anni
312
00:21:02,570 --> 00:21:04,900
Mi avete fatto fare tutto il lavoro.
313
00:21:05,490 --> 00:21:06,860
Forza!
314
00:21:06,860 --> 00:21:10,330
Sbrighiamoci a cambiarci
e scattiamo la foto!
315
00:21:08,070 --> 00:21:10,330
Draken
13 anni
316
00:21:11,000 --> 00:21:12,540
Giusto, Mikey?
317
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Mikey
12 anni
318
00:21:17,000 --> 00:21:21,100
Ehi, brutto bastardo! Perché ti sei mangiato
tutto il mio parfait al cioccolato?!
319
00:21:21,100 --> 00:21:22,720
Oh, ora che me l'hai fatto notare...
320
00:21:22,720 --> 00:21:25,640
Ti avevo detto che potevi mangiarne
solo una cucchiaiata!
321
00:21:25,640 --> 00:21:27,520
Ordinane un altro e basta.
322
00:21:27,520 --> 00:21:29,580
Non è questo il punto!
323
00:21:29,580 --> 00:21:30,670
E qual è allora?
324
00:21:30,670 --> 00:21:33,740
Io volevo mangiare questo parfait al cioccolato!
325
00:21:34,670 --> 00:21:36,380
Ma che cavolo!
326
00:21:36,380 --> 00:21:38,360
Ehi, ma perché fai sempre così?
327
00:21:39,040 --> 00:21:41,200
Portate fuori il culo!
328
00:21:41,200 --> 00:21:42,660
Era tutto buonissimo!
329
00:21:44,930 --> 00:21:46,700
Ah, lasciamo stare.
330
00:21:48,600 --> 00:21:49,660
Ehi!
331
00:21:50,090 --> 00:21:52,120
S-Sto per scattare.
332
00:21:52,120 --> 00:21:53,370
Datevi una mossa!
333
00:21:54,000 --> 00:21:56,330
O-Ok. Dite "cheese"...
334
00:22:01,720 --> 00:22:07,860
Nessuno avrebbe mai nemmeno immaginato
che in seguito sarebbe accaduto quell'incidente...