1
00:00:10,690 --> 00:00:15,410
¡Escuchad! ¡A quien tengo
sentado detrás de mí
2
00:00:15,870 --> 00:00:19,580
es el nuevo capitán
de la 3.ª división, Tetta Kisaki!
3
00:00:25,620 --> 00:00:27,420
¿Qué está pasando?
4
00:00:28,840 --> 00:00:30,880
Esto huele a fiesta.
5
00:00:36,680 --> 00:00:38,340
¿Qué haces aquí, Baji?
6
00:00:38,890 --> 00:00:41,680
Tienes prohibido venir a las reuniones.
7
00:00:42,180 --> 00:00:47,770
¿Qué vas a hacer ahora
que te he jodido la reunión? ¿Largarme?
8
00:00:48,360 --> 00:00:50,980
¿De qué narices está hablando?
9
00:00:52,570 --> 00:00:55,580
Aquí solo soy un estorbo, ¿no?
10
00:00:56,200 --> 00:00:57,200
¡Baji!
11
00:00:59,030 --> 00:01:00,120
Renuncio.
12
00:01:01,200 --> 00:01:02,760
A partir de hoy,
13
00:01:03,100 --> 00:01:07,560
el capitán de la 1.ª división,
Keisuke Baji, es enemigo de los ToMan.
14
00:01:11,160 --> 00:01:13,550
Quiero pedirte un favor, Takemicchi.
15
00:01:15,170 --> 00:01:16,260
Dime.
16
00:01:16,550 --> 00:01:19,010
Takemicchi, trae a Baji
de vuelta de los Valhalla.
17
00:01:20,050 --> 00:01:21,600
¿Puedo contar contigo?
18
00:01:22,600 --> 00:01:25,850
¡Claro! Si eso es lo que quieres.
19
00:01:26,520 --> 00:01:31,610
Pero ¿podría pedirte algo a cambio?
20
00:01:33,280 --> 00:01:37,360
¿Podrías expulsar a Kisaki de los ToMan?
21
00:01:37,990 --> 00:01:39,030
De acuerdo.
22
00:01:39,740 --> 00:01:42,310
Pronto vamos a pelear
contra los Valhalla.
23
00:01:42,700 --> 00:01:45,290
Trae a Baji de vuelta antes.
24
00:01:46,000 --> 00:01:49,370
Demuéstrame que eres
más útil que Kisaki.
25
00:02:35,050 --> 00:02:36,630
¡No corráis!
26
00:02:50,850 --> 00:02:53,360
Trae a Baji de vuelta de Valhalla.
27
00:02:53,810 --> 00:02:56,980
Si fracasas, eres hombre muerto.{/ep 14 final}
28
00:02:58,320 --> 00:02:59,940
¿Qué voy a hacer?
29
00:03:00,450 --> 00:03:01,770
¡Takemichi!
30
00:03:02,950 --> 00:03:06,830
Ya nos hemos enterado.
¿Ahora eres de los ToMan?
31
00:03:07,200 --> 00:03:08,540
Akkun…
32
00:03:12,250 --> 00:03:15,340
¿Qué pasa? ¿Y esa cara de depre?
33
00:03:15,840 --> 00:03:18,630
¿Eh? ¡Ah, sí!
34
00:03:19,220 --> 00:03:22,470
He acabado siendo
miembro de los ToMan.
35
00:03:22,640 --> 00:03:25,120
Vaya, ¿y esa movida?
36
00:03:25,470 --> 00:03:28,440
Me cuesta mirar a Akkun a la cara.
37
00:03:29,430 --> 00:03:32,020
El llorón de Takemichi
está en los ToMan, ¿eh?
38
00:03:32,350 --> 00:03:34,400
¡Nosotros también queremos unirnos!
39
00:03:35,230 --> 00:03:38,580
No mola tanto como podría parecer.
40
00:05:16,170 --> 00:05:17,720
Ya veo.
41
00:05:18,080 --> 00:05:23,010
Si no vuelves con Baji, el antiguo
capitán de la 1. ª división,
42
00:05:23,440 --> 00:05:25,800
Mikey te va a matar.
43
00:05:25,970 --> 00:05:30,490
Sí. Y solo tengo hasta el enfrentamiento
contra los Valhalla.
44
00:05:30,640 --> 00:05:33,100
Y quién sabe cuándo será eso.
45
00:05:33,350 --> 00:05:34,460
Si fuera hoy…
46
00:05:34,640 --> 00:05:38,190
Descansa en paz, Takemichi.
Luego recogeremos tus restos.
47
00:05:38,770 --> 00:05:43,140
La verdad, ni siquiera sé cómo
funcionan los ToMan por dentro
48
00:05:43,570 --> 00:05:46,320
y apenas sé nada de los Valhalla.
49
00:05:46,540 --> 00:05:48,340
Te toca, enciclopedia con patas.
50
00:05:48,610 --> 00:05:53,010
¿Eh? Pues qué remedio.
Os voy a dar una clase.
51
00:05:55,950 --> 00:05:58,970
Los Tokyo Manji, ToMan para abreviar.
52
00:05:59,120 --> 00:06:02,460
Su comandante es Mikey
y su subcomandante es Draken.
53
00:06:02,630 --> 00:06:07,420
Justo por debajo de ellos, hay cinco
divisiones de unos 20 miembros cada una,
54
00:06:07,420 --> 00:06:09,390
{\an8}1.ª 2.ª 3.ª 4.ª 5.ª
55
00:06:07,420 --> 00:06:13,470
{\an8}Los ToMan
56
00:06:07,420 --> 00:06:13,470
{\an8}Mikey
Draken
57
00:06:07,840 --> 00:06:10,860
por lo que cuentan con
cerca de 100 miembros.
58
00:06:09,390 --> 00:06:10,760
{\an8}1.ª 2.ª 3.ª 4.ª 5.ª
59
00:06:10,760 --> 00:06:13,470
{\an8}1.ª 2.ª 3.ª 4.ª 5.ª
60
00:06:11,680 --> 00:06:13,470
Pero esto ya lo sabías, ¿no?
61
00:06:13,850 --> 00:06:15,810
Vaya, no tenía ni idea.
62
00:06:16,390 --> 00:06:19,000
¿En serio?
¿Y te haces llamar delincuente?
63
00:06:19,180 --> 00:06:20,270
Perdón.
64
00:06:20,440 --> 00:06:23,420
Pilla apuntes,
que esto va para el examen.
65
00:06:24,860 --> 00:06:26,330
¡Calladitos los del fondo!
66
00:06:26,530 --> 00:06:28,070
Se ha metido en el papel…
67
00:06:28,070 --> 00:06:35,040
{\an8}Los ToMan
68
00:06:28,070 --> 00:06:35,040
{\an8}Mikey
Draken
69
00:06:29,660 --> 00:06:31,250
Por lo que sé,
70
00:06:31,740 --> 00:06:35,040
Pachin, antiguo capitán de
la 3. ª división, está en prisión
71
00:06:35,450 --> 00:06:38,730
y el subcapitán Peyan
se ha unido a la 2. ª división.
72
00:06:38,910 --> 00:06:39,800
¿Qué?
73
00:06:39,940 --> 00:06:43,750
-¿Ahora Peyan trabaja para Mitsuya?
-Sí.
74
00:06:44,290 --> 00:06:48,480
Estamos en la misma división.
No me llevo bien con él.
75
00:06:48,660 --> 00:06:49,840
¡Takemicchi!
76
00:06:50,010 --> 00:06:51,220
Y su voz me asusta.
77
00:06:51,390 --> 00:06:55,060
Y quien ha ocupado su lugar
como capitán de la 3. ª división…
78
00:06:56,220 --> 00:06:57,390
Kisaki.
79
00:06:57,890 --> 00:07:00,210
Sí. Y solía estar en los Moebius.
80
00:07:00,540 --> 00:07:03,940
Los Moebius tampoco eran
un grupo muy estable.
81
00:07:04,190 --> 00:07:06,940
La generación de 1988,
liderada por Osanai,
82
00:07:07,360 --> 00:07:11,120
estaba en conflicto con la de 1990,
liderada por Kisaki.
83
00:07:12,110 --> 00:07:15,680
Ya veo. Hay diferencias incluso
dentro de un mismo grupo.
84
00:07:15,900 --> 00:07:20,370
Cuando Osanai perdió contra Mikey,
los Moebius se fueron al garete.
85
00:07:20,700 --> 00:07:24,490
Y ahora, el grupo de 1990 de Kisaki
se ha unido a los ToMan,
86
00:07:24,740 --> 00:07:29,090
por lo que el total de miembros
ha pasado de 100 a 150 de golpe.
87
00:07:29,090 --> 00:07:35,050
{\an8}2.ª 3.ª 4.ª
88
00:07:29,420 --> 00:07:35,050
Dentro de los ToMan, la 3. ª división
de Kisaki es la más grande de todas.
89
00:07:35,740 --> 00:07:39,640
Los ToMan necesitarán la fuerza
de Kisaki en el futuro.
90
00:07:41,770 --> 00:07:45,650
¿Y qué pasó con los de 1988
que lideraba Osanai?
91
00:07:46,980 --> 00:07:50,150
Los miembros restantes
de 1988 y 1989 se fueron con…
92
00:07:50,740 --> 00:07:52,110
Shuji Hanma.
93
00:07:53,100 --> 00:07:54,440
¿Ese tío?
94
00:07:57,160 --> 00:08:02,250
Dijo que era el líder temporal de los
Moebius en la pelea del 3 de agosto.
95
00:08:02,410 --> 00:08:04,370
Al final, Hanma reunió
96
00:08:04,540 --> 00:08:09,710
a lo que quedó de los Moebius con un
equipo anti-ToMan y creo los Valhalla.
97
00:08:10,200 --> 00:08:12,930
Los Valhalla cuentan
con unos 300 miembros.
98
00:08:13,380 --> 00:08:15,180
¿Trescientos?
99
00:08:15,760 --> 00:08:18,140
¿Y su comandante es Hanma?
100
00:08:20,390 --> 00:08:22,370
Hanma es el comandante interino.
101
00:08:22,580 --> 00:08:24,850
Nadie sabe quién es el comandante real.
102
00:08:25,020 --> 00:08:27,250
Es un ente sin rostro.
103
00:08:27,490 --> 00:08:32,320
Por eso apodan a los Valhalla
"el ángel sin cabeza".
104
00:08:32,820 --> 00:08:35,620
¿A ese tipo de grupo se ha ido Baji?
105
00:08:35,920 --> 00:08:38,130
Si quiero traerlo de vuelta a los ToMan
106
00:08:38,490 --> 00:08:41,280
necesito ir a verlo en persona.
107
00:08:41,830 --> 00:08:43,800
Pero ¿cómo?
108
00:08:46,410 --> 00:08:50,500
Decidme, ¿sabéis en qué clase está
un chico de segundo llamado Hanagaki?
109
00:08:51,420 --> 00:08:52,670
En la clase 3…
110
00:08:53,040 --> 00:08:55,720
¿Sí? Gracias.
111
00:09:00,540 --> 00:09:03,000
¿Había un chico tan guapo en nuestro insti?
112
00:09:03,160 --> 00:09:05,230
Llevaba zapatos de tercero, ¿no?
113
00:09:06,420 --> 00:09:10,140
Hanma, segundo de los Valhalla, dirige
a los antiguos miembros de los Moebius.
114
00:09:10,400 --> 00:09:13,590
Y quien dirige al grupo anti-ToMan…
115
00:09:17,480 --> 00:09:20,170
…es su número 3, Kazutora Hanemiya.
116
00:09:28,740 --> 00:09:29,890
¿Eh?
117
00:09:35,590 --> 00:09:37,550
{\an8}Los ToMan
118
00:09:35,590 --> 00:09:37,550
{\an8}Mikey
Draken
119
00:09:35,590 --> 00:09:37,550
{\an8}1.ª 2.ª 3.ª 4.ª 5.ª
120
00:09:40,350 --> 00:09:43,020
¿Ya han acabado las clases?
121
00:09:43,270 --> 00:09:46,390
¿Quién coño eres tú?
No me suena tu careto.
122
00:09:46,810 --> 00:09:48,760
Vamos, qué borde.
123
00:09:49,040 --> 00:09:51,190
Soy mayor que tú…
124
00:09:51,360 --> 00:09:54,360
¿Quién eres? No te he visto en la vida.
125
00:10:00,910 --> 00:10:03,040
¡Tiene un tigre tatuado en el cuello!
126
00:10:03,200 --> 00:10:04,830
¡Para, Makoto! ¡Es…!
127
00:10:05,000 --> 00:10:06,460
¿Qué te pasa?
128
00:10:07,100 --> 00:10:10,160
Decidme, ¿alguno de vosotros
conoce a Takemichi Hanagaki?
129
00:10:11,040 --> 00:10:13,420
¡Takemichi! ¡Hablando del rey de Roma!
130
00:10:14,340 --> 00:10:15,380
¿Qué?
131
00:10:15,550 --> 00:10:16,880
¿Takemichi?
132
00:10:17,050 --> 00:10:20,260
¡Es el número 3 de los Valhalla!
133
00:10:20,840 --> 00:10:23,000
¡Kazutora Hanemiya!
134
00:10:22,390 --> 00:10:25,220
{\an8}Número 3 de los Valhalla
Kazutora Hanemiya
135
00:10:27,270 --> 00:10:30,190
¡Vaya! ¡Qué bien!
136
00:10:30,770 --> 00:10:34,010
¡No sabía que hubiera alguien
de los ToMan en mi insti!
137
00:10:34,290 --> 00:10:35,650
¡Muy bien, Takemichi!
138
00:10:36,190 --> 00:10:39,360
-¡Vamos a la guarida de los Valhalla!
-¿Qué? ¿De los Valhalla?
139
00:10:39,740 --> 00:10:42,090
¡Mirad, tengo a Takemichi!
140
00:10:43,490 --> 00:10:45,950
-¿Es ese?
-Sí.
141
00:10:46,120 --> 00:10:48,140
¿Y esos quienes son?
142
00:10:48,400 --> 00:10:51,540
¿Eh? Son los chicos
en los que más confío.
143
00:10:52,170 --> 00:10:57,510
¿Sí? ¿Y qué les ha pasado?
Ambos llevan muletas
144
00:10:57,820 --> 00:11:00,980
-Les partí las piernas ayer.
-¿Qué?
145
00:11:01,220 --> 00:11:03,690
¿No confiabas en ellos?
146
00:11:04,010 --> 00:11:07,040
-Sí.
-¿Tienes algún problema con Kazutora?
147
00:11:07,250 --> 00:11:08,310
No…
148
00:11:10,230 --> 00:11:14,360
¿Cómo pueden estar tan tranquilos
después de que les hiciera eso?
149
00:11:14,820 --> 00:11:17,400
¡Este tío está mal de la olla!
150
00:11:18,210 --> 00:11:20,120
¡Espabila, Takemichi!
151
00:11:20,360 --> 00:11:23,410
El número 3 de los Valhalla,
Kazutora Hanemiya.
152
00:11:24,130 --> 00:11:26,800
Si me voy con él,
voy a acabar en un follón.
153
00:11:27,080 --> 00:11:28,750
¡Me lleva a la base enemiga!
154
00:11:29,370 --> 00:11:32,960
Tranquilo, te presentaré a los demás.
155
00:11:33,130 --> 00:11:37,800
¿"Los demás"? ¿No será
mi oportunidad para ver a Baji?
156
00:11:38,740 --> 00:11:41,400
Aun así, estoy algo acojonado.
157
00:11:53,490 --> 00:11:54,760
¡Sí, vamos!
158
00:11:54,940 --> 00:11:56,440
¿Qué quieres comer hoy?
159
00:11:56,880 --> 00:11:57,920
Hina…
160
00:11:58,110 --> 00:12:00,180
¿Un parfait? ¡Suena bien!
161
00:12:02,330 --> 00:12:04,090
En ese momento te juré…
162
00:12:05,200 --> 00:12:07,770
que haría lo que fuera para protegerte.
163
00:12:09,580 --> 00:12:11,210
¿La base de los Valhalla?
164
00:12:13,450 --> 00:12:14,820
Pues de puta madre.
165
00:12:16,210 --> 00:12:22,060
Mikey me prometió que echaría a Kisaki
si llevaba a Baji de vuelta a los ToMan.
166
00:12:22,540 --> 00:12:27,260
¡Y si echo a Kisaki de los ToMan,
el futuro cambiará!
167
00:12:28,600 --> 00:12:32,070
¡No dejaré que se repita ese futuro!
168
00:12:33,440 --> 00:12:36,060
¡Ya lo verás, Hina!
169
00:12:53,370 --> 00:12:55,870
¿Quién te ha dado permiso para respirar?
170
00:12:56,580 --> 00:12:59,060
Oye, Hanemiya…
171
00:12:59,370 --> 00:13:01,720
¿Eh? Puedes llamarme Kazutora.
172
00:13:02,550 --> 00:13:03,740
Kazutora…
173
00:13:04,840 --> 00:13:07,330
Vas a tercero en mi insti, ¿no?
174
00:13:07,570 --> 00:13:08,570
Sí.
175
00:13:08,940 --> 00:13:13,330
Pues… Supuse que habría mucho
más revuelo con alguien como tú
176
00:13:13,580 --> 00:13:15,730
yendo a nuestro instituto.
177
00:13:16,080 --> 00:13:19,330
Solo fui a clase durante
el primer semestre de primero.
178
00:13:21,170 --> 00:13:22,900
Estaba en el reformatorio.
179
00:13:23,070 --> 00:13:24,060
¿Qué?
180
00:13:27,340 --> 00:13:29,040
El reformatorio…
181
00:13:29,850 --> 00:13:31,490
¿Te arrestaron?
182
00:13:33,370 --> 00:13:34,740
Por culpa de él.
183
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Mira, ya casi estamos.
184
00:13:38,540 --> 00:13:41,190
¿"Él"? ¿De quién habla?
185
00:13:41,770 --> 00:13:45,700
En fin, tengo que sacar a Baji
sin que los Valhalla se den cuenta.
186
00:13:46,880 --> 00:13:48,890
{\an8}Game Center
187
00:13:46,880 --> 00:13:48,890
{\an8}Game Center
188
00:13:46,880 --> 00:13:48,890
{\an8}Game Center
189
00:13:49,240 --> 00:13:52,060
-¿Eh? ¿Aquí?
-Sí.
190
00:13:52,440 --> 00:13:53,650
¿Un arcade?
191
00:13:53,970 --> 00:13:55,910
Quebró hace años.
192
00:13:56,350 --> 00:13:58,480
{\an8}No pasar
193
00:14:02,020 --> 00:14:03,780
Un ángel sin cabeza…
194
00:14:04,400 --> 00:14:07,650
{\an8}Game Center
195
00:14:04,400 --> 00:14:07,650
{\an8}Game Center
196
00:14:04,400 --> 00:14:07,650
{\an8}Game Center
197
00:14:22,100 --> 00:14:25,910
Es un ambiente diferente
al de los ToMan.
198
00:14:46,400 --> 00:14:47,700
¡¿Baji?!
199
00:14:49,110 --> 00:14:53,610
Kazutora, ¿qué está pasando?
200
00:14:53,840 --> 00:14:56,200
¿No es obvio? Es una prueba de fe.
201
00:14:56,480 --> 00:14:57,540
¿Prueba de fe?
202
00:14:58,060 --> 00:15:00,540
Para ver si Baji cree en nuestro grupo.
203
00:15:01,210 --> 00:15:06,130
Pasar de los ToMan a los Valhalla
es como cambiar de religión.
204
00:15:06,900 --> 00:15:10,930
Está cascando al subcapitán
de la 1. ª división de los ToMan.
205
00:15:11,250 --> 00:15:13,260
Su seguidor más leal.
206
00:15:13,580 --> 00:15:15,560
¡¿El subcapitán de la 1.ª división?!
207
00:15:15,740 --> 00:15:17,920
Los ToMan y los Valhalla son enemigos.
208
00:15:19,640 --> 00:15:22,200
Si piensa traicionar
a su antiguo dios Mikey,
209
00:15:22,350 --> 00:15:24,520
debe pisotear sus antiguas creencias.
210
00:15:36,450 --> 00:15:40,400
¿Y bien? ¿Te basta así, Hanma?
211
00:15:41,130 --> 00:15:43,460
¿Piensas dejar
que me una a los Valhalla?
212
00:15:47,170 --> 00:15:49,130
{\an8}Castigo
213
00:15:47,170 --> 00:15:49,130
{\an8}Pecado
214
00:15:53,470 --> 00:15:57,560
Quién lo iba a decir. Ese tío
te seguía de toda la vida, ¿no?
215
00:15:57,720 --> 00:16:00,310
Me sorprende
que hayas llegado tan lejos.
216
00:16:03,060 --> 00:16:06,360
¿Y bien? No vengo a chuparme sermones.
217
00:16:09,400 --> 00:16:10,690
Kazutora.
218
00:16:11,220 --> 00:16:12,310
Sí.
219
00:16:13,730 --> 00:16:15,370
¿Todo listo?
220
00:16:15,530 --> 00:16:19,010
Sí. Este es Takemichi Hanagaki.
221
00:16:20,010 --> 00:16:21,830
El nuevo miembro de los ToMan.
222
00:16:23,710 --> 00:16:27,060
¿No será que la siguiente prueba de fe…?
223
00:16:38,720 --> 00:16:40,560
¿Tú eres Hanagaki?
224
00:16:42,280 --> 00:16:43,690
Da un paso al frente.
225
00:16:44,240 --> 00:16:45,520
Vamos.
226
00:16:50,010 --> 00:16:52,070
Eres el del otro día…
227
00:16:52,490 --> 00:16:54,020
¿Has venido a morir?
228
00:16:54,650 --> 00:16:55,690
¡Mátalo!
229
00:16:55,860 --> 00:17:02,500
¡Mátalo! ¡Mátalo! ¡Mátalo!
230
00:17:02,660 --> 00:17:08,210
Venía a buscar a Baji,
pero ahora me va a matar…
231
00:17:09,000 --> 00:17:10,860
¡Mátalo!
232
00:17:09,380 --> 00:17:11,340
{\an8}Pecado
233
00:17:12,090 --> 00:17:17,800
¡Baji Keisuke, miembro fundador de
los ToMan y capitán de la 1.ª división!
234
00:17:17,970 --> 00:17:22,430
¡Dice que quiere dejar los ToMan
y unirse a los Valhalla!
235
00:17:24,260 --> 00:17:26,250
¿Un pez gordo de los ToMan?
236
00:17:26,390 --> 00:17:27,500
Menuda cagada, ¿no?
237
00:17:27,650 --> 00:17:29,110
No, es la polla.
238
00:17:29,620 --> 00:17:33,090
¡Sí, es un asunto de lo más importante!
239
00:17:33,460 --> 00:17:35,010
Al incorporarse,
240
00:17:35,210 --> 00:17:38,840
Baji sería de gran ayuda en nuestros
planes para acabar con los ToMan.
241
00:17:39,360 --> 00:17:44,530
Pero primero tenemos
que asegurarnos de algo.
242
00:17:45,650 --> 00:17:49,490
Podría ser un espía de los ToMan.
243
00:17:51,290 --> 00:17:55,370
Y por eso que Kazutora
nos ha traído a un testigo.
244
00:17:56,050 --> 00:17:59,510
¡Que hable el testigo!
245
00:18:03,680 --> 00:18:05,310
Takemichi Hanagaki.
246
00:18:06,220 --> 00:18:07,270
¿Sí?
247
00:18:07,440 --> 00:18:13,140
¿Qué fue lo que dijo Baji
en la última reunión de los ToMan?
248
00:18:13,960 --> 00:18:15,160
Pues…
249
00:18:16,030 --> 00:18:20,530
Que se iba con los Valhalla
y que era enemigo de los ToMan.
250
00:18:22,740 --> 00:18:24,890
¿Qué opinas tú, Kazutora?
251
00:18:25,370 --> 00:18:27,540
Ha pasado la prueba
y hemos oído al testigo.
252
00:18:28,260 --> 00:18:30,000
Yo creo que con eso basta.
253
00:18:30,170 --> 00:18:32,590
La fuerza de Baji nos vendrá bien
254
00:18:32,750 --> 00:18:35,720
y sabe lo que pasó
en los ToMan en mi ausencia.
255
00:18:36,330 --> 00:18:38,970
Vale la pena contar con él
en los Valhalla.
256
00:18:41,850 --> 00:18:43,510
¿Estás seguro, Baji?
257
00:18:43,780 --> 00:18:47,480
Vamos a destrozar a los ToMan…
258
00:18:48,580 --> 00:18:50,330
y matar a Mikey.
259
00:18:54,760 --> 00:18:55,880
Sí.
260
00:18:58,080 --> 00:19:00,820
Déjame ayudarte, Kazutora.
261
00:19:02,460 --> 00:19:04,410
A mí me parece bien.
262
00:19:07,700 --> 00:19:10,110
¡Bien! A partir de hoy,
263
00:19:10,290 --> 00:19:13,860
¡Baji Keisuke es un miembro
oficial de los Valhalla!
264
00:19:22,420 --> 00:19:23,640
No puede ser…
265
00:19:24,140 --> 00:19:27,890
¡Mierda! ¡Así nunca
podré llevar a Baji de vuelta!
266
00:19:28,060 --> 00:19:29,680
¡Un momento!
267
00:19:30,060 --> 00:19:34,480
¡Fundaste los ToMan junto
con Mikey, ¿no, Baji?!
268
00:19:34,650 --> 00:19:36,550
¡¿Por qué lo traicionas?!
269
00:19:37,530 --> 00:19:41,720
¿Dices que no puedo traicionarlo
por ser un miembro fundador?
270
00:19:43,500 --> 00:19:45,200
No seas gilipollas.
271
00:19:45,580 --> 00:19:47,840
Él también es un miembro fundador.
272
00:19:48,260 --> 00:19:49,260
¿Eh?
273
00:19:57,800 --> 00:20:01,410
¡¿El sexto tío de la foto
era Kazutora?!
274
00:20:02,170 --> 00:20:04,900
Kazutora le guarda rencor a los ToMan.
275
00:20:05,820 --> 00:20:07,320
Nunca lo olvidaré.
276
00:20:07,740 --> 00:20:10,790
Era el verano de 2003,
en primero de secundaria.
277
00:20:11,330 --> 00:20:13,050
Hacíamos lo que queríamos.
278
00:20:16,900 --> 00:20:21,210
Aunque era pleno verano,
era un día relativamente fresco.
279
00:20:23,380 --> 00:20:25,860
¿A ti también te ha llamado Mikey?
280
00:20:26,180 --> 00:20:29,050
Sí. Hemos quedado donde siempre, ¿no?
281
00:20:27,950 --> 00:20:30,370
{\an8}Baji
12 años
282
00:20:30,540 --> 00:20:32,670
Vamos, suelta lo que lleves.
283
00:20:32,830 --> 00:20:34,370
No, por favor…
284
00:20:37,920 --> 00:20:42,520
Sentimos haber tardado.
Baji tenía ganas de bronca.
285
00:20:39,840 --> 00:20:43,090
{\an8}Kazutora
12 años
286
00:20:42,670 --> 00:20:45,100
¡Oye! ¡No me sueltes el marrón!
287
00:20:45,260 --> 00:20:47,100
¡Cómo mola!
288
00:20:47,640 --> 00:20:49,420
¿Eh? ¿Qué pasa?
289
00:20:50,050 --> 00:20:52,980
¡Las chaquetas
de los ToMan están listas!
290
00:20:50,930 --> 00:20:53,520
{\an8}Pachin
12 años
291
00:20:53,690 --> 00:20:55,080
¡Es la leche!
292
00:20:55,210 --> 00:20:56,230
¿A que sí?
293
00:20:56,530 --> 00:20:58,490
¡El bordado está muy currado!
294
00:20:58,650 --> 00:21:00,190
¿A que mola, Mitsuya?
295
00:21:00,360 --> 00:21:04,770
Sí, sí, mola.
Pero yo he hecho todo el trabajo.
296
00:21:02,400 --> 00:21:04,900
{\an8}Mitsuya
13 años
297
00:21:05,560 --> 00:21:06,850
¡Muy bien!
298
00:21:07,040 --> 00:21:10,100
Cambiaos para que podamos
hacernos la foto.
299
00:21:08,070 --> 00:21:10,330
{\an8}Draken
13 años
300
00:21:11,020 --> 00:21:12,540
¿No, Mikey?
301
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
{\an8}Mikey
12 años
302
00:21:17,170 --> 00:21:21,100
¡¿Qué?! ¡¿Por qué te has zampado
todo mi parfait de chocolate?!
303
00:21:21,250 --> 00:21:22,720
Ha sido sin querer…
304
00:21:22,880 --> 00:21:25,640
¡Te había dicho que solo un poco!
305
00:21:25,800 --> 00:21:27,520
Pide otro y ya está.
306
00:21:27,680 --> 00:21:29,410
¡Esa no es la cuestión!
307
00:21:29,560 --> 00:21:30,670
¿Y cuál es?
308
00:21:30,850 --> 00:21:33,740
¡Que quería comerme
este parfait de chocolate!
309
00:21:33,890 --> 00:21:36,380
-Ah…
-¡¿Y tú qué?!
310
00:21:36,560 --> 00:21:38,360
No conocía ese lado tuyo.
311
00:21:38,520 --> 00:21:40,980
¡¿Qué?! ¡Salid a la calle, vamos!
312
00:21:41,120 --> 00:21:42,490
¡Gracias por la comida!
313
00:21:45,110 --> 00:21:46,700
Ya me da igual…
314
00:21:48,570 --> 00:21:49,660
¡Vamos!
315
00:21:50,240 --> 00:21:52,120
Voy a sacarla…
316
00:21:52,290 --> 00:21:53,370
¡Espabila!
317
00:21:54,160 --> 00:21:56,330
Claro… ¡Sonreid!
318
00:22:01,880 --> 00:22:07,860
Nadie podría haberse imaginado
lo que iba a pasar después…