1 00:00:06,610 --> 00:00:09,640 Por que não caminhamos um pouco, Takemichi? 2 00:00:09,640 --> 00:00:10,320 Sim. 3 00:00:14,330 --> 00:00:17,620 Que saudade deste parque! 4 00:00:17,880 --> 00:00:19,770 Vim aqui com a pessoa que eu amo. 5 00:00:20,760 --> 00:00:22,750 A-Ah... 6 00:00:22,750 --> 00:00:23,960 Na véspera de Natal. 7 00:00:30,600 --> 00:00:34,050 Mesmo agora, eu não consegui me esquecer dessa pessoa... 8 00:00:34,400 --> 00:00:35,340 Hã? 9 00:00:35,740 --> 00:00:39,810 Por que ele me deu um fora? Eu ainda não entendo. 10 00:00:42,680 --> 00:00:45,220 Foi mal! Eu tenho que ir ao banheiro! 11 00:00:51,960 --> 00:00:53,140 Preciso mudar. 12 00:00:55,360 --> 00:00:57,360 Vou confessar meu amor pela Hina! 13 00:01:00,290 --> 00:01:01,210 Ué? 14 00:01:02,040 --> 00:01:03,790 Não está no carro? 15 00:01:08,290 --> 00:01:09,420 Hina! 16 00:01:10,670 --> 00:01:13,930 Hina! 17 00:01:13,930 --> 00:01:16,050 Takemichi? 18 00:01:18,480 --> 00:01:22,600 Por que você não estava no carro? 19 00:01:23,670 --> 00:01:25,100 Akinho! 20 00:01:27,740 --> 00:01:29,900 Hina, vamos sair daqui! 21 00:01:30,790 --> 00:01:36,860 Eu não sinto mais minhas pernas... 22 00:02:03,890 --> 00:02:05,930 Vou dar um jeito de salvá-la! 23 00:02:06,330 --> 00:02:09,940 Não importa quantas vezes eu fracasse! Podem ser milhares de vezes! 24 00:02:10,440 --> 00:02:13,190 Até eu chegar num futuro em que eu possa salvar você, 25 00:02:13,580 --> 00:02:15,780 eu jamais vou desistir! 26 00:02:33,080 --> 00:02:34,200 Hina... 27 00:02:35,680 --> 00:02:38,340 Meus pêsames. 28 00:02:50,230 --> 00:02:54,120 Takemichi, você sempre aparece sem avisar... 29 00:02:54,820 --> 00:02:55,820 Hina! 30 00:03:00,440 --> 00:03:01,770 Eu amo você! 31 00:03:49,990 --> 00:03:52,090 Ei... Você está bem? 32 00:03:54,310 --> 00:03:59,640 Eu entendo seus sentimentos, mas tem gente esperando... 33 00:04:02,310 --> 00:04:03,300 Ei... 34 00:04:04,790 --> 00:04:08,340 Você está bem? Quer se sentar? 35 00:04:13,940 --> 00:04:16,860 Ei... Está me ouvindo? 36 00:04:42,200 --> 00:04:46,500 Por quê? Era para ter dado tudo certo! 37 00:04:47,720 --> 00:04:48,870 Naoto... 38 00:04:51,490 --> 00:04:52,840 Mana... 39 00:05:00,710 --> 00:05:02,890 Takemichi Hanagaki? 40 00:05:04,960 --> 00:05:06,570 Eu sou a mãe da Hinata. 41 00:05:07,240 --> 00:05:08,600 Há quanto tempo... 42 00:05:10,000 --> 00:05:11,180 O Naoto... 43 00:05:11,180 --> 00:05:14,570 Ele está bem. Já se acalmou. 44 00:05:14,570 --> 00:05:17,180 Entendo. Que bom... 45 00:05:18,960 --> 00:05:20,140 Aqui. 46 00:05:22,840 --> 00:05:23,880 Isso é para mim? 47 00:05:26,390 --> 00:05:27,820 Abra. 48 00:05:33,200 --> 00:05:34,180 Isto é... 49 00:05:34,560 --> 00:05:40,650 Ela adorava isso... Sempre usava com muito carinho. 50 00:05:40,650 --> 00:05:43,730 Foi você que deu de presente para ela, não? 51 00:05:58,150 --> 00:06:01,700 Ela amava muito você... 52 00:06:07,300 --> 00:06:08,410 Hina... 53 00:07:40,980 --> 00:07:46,950 {\an9}Pontas soltas 54 00:07:44,710 --> 00:07:47,400 Eu pesquisei um pouco sobre o Atsushi Sendo... 55 00:07:48,100 --> 00:07:51,650 Nesta linha temporal, ele era casado e tinha um filho. 56 00:07:51,650 --> 00:07:53,480 Hã? O Akinho? 57 00:07:54,370 --> 00:07:56,780 Por que ele faria isso mesmo tendo família? 58 00:07:57,880 --> 00:08:01,120 A família dele está desaparecida. 59 00:08:01,120 --> 00:08:01,940 Hã? 60 00:08:02,720 --> 00:08:06,840 Talvez tenham feito a família dele de refém e ameaçado ele. 61 00:08:07,920 --> 00:08:12,050 O Sendo disse alguma coisa antes de morrer? 62 00:08:12,050 --> 00:08:14,680 Sim... A mesma coisa que antes. 63 00:08:15,620 --> 00:08:17,590 Que estava obedecendo às ordens da Toman. 64 00:08:20,710 --> 00:08:22,760 A Toman de novo? 65 00:08:23,760 --> 00:08:27,900 Pensando bem, o que o Hanma estava fazendo lá? 66 00:08:29,170 --> 00:08:30,360 No fim, 67 00:08:30,910 --> 00:08:33,720 não conseguimos mudar nada... 68 00:08:34,320 --> 00:08:36,660 Tudo que fizemos foi em vão! 69 00:08:37,090 --> 00:08:39,400 No fim das contas, não tem como mudar o destino! 70 00:08:45,760 --> 00:08:47,580 Não é verdade, Naoto. 71 00:08:50,040 --> 00:08:53,130 O motivo de nada ter mudado, mesmo depois de eu ter salvado o Draken, 72 00:08:53,720 --> 00:08:57,340 é porque a morte dele não foi o motivo da Toman se tornar maligna. 73 00:08:58,150 --> 00:09:00,830 Quando a Hina morreu bem na minha frente, 74 00:09:00,830 --> 00:09:03,810 comecei a entender uma coisa enquanto eu via as chamas... 75 00:09:04,480 --> 00:09:07,000 Preciso consertar a raiz do problema! 76 00:09:07,820 --> 00:09:09,310 A raiz? 77 00:09:09,640 --> 00:09:11,570 Vou esmagar a Toman! 78 00:09:11,570 --> 00:09:15,110 E para isso, eu vou chegar ao topo da Toman no passado! 79 00:09:17,780 --> 00:09:19,880 O que pensa que está falando? 80 00:09:19,880 --> 00:09:21,160 É sério! 81 00:09:21,540 --> 00:09:23,160 Isso é uma loucura! 82 00:09:23,160 --> 00:09:24,250 Que seja loucura! 83 00:09:24,250 --> 00:09:27,710 Vou fazer a loucura que for preciso para salvar a Hina! 84 00:09:31,880 --> 00:09:34,170 É uma ideia completamente maluca. 85 00:09:35,380 --> 00:09:36,130 Mas... 86 00:09:38,080 --> 00:09:39,260 Obrigado! 87 00:09:42,240 --> 00:09:46,670 Foi idiotice eu me sentir triste. Você é burro demais. 88 00:09:46,670 --> 00:09:50,570 Hã? Ei, ei, por que sempre precisa falar um pouco demais? 89 00:09:52,100 --> 00:09:56,400 Mas por que isso aconteceu, mesmo depois do Draken ser salvo? 90 00:09:56,780 --> 00:10:02,080 Se o Mikey e o Draken estão juntos, não era para o Kisaki ter entrado... 91 00:10:02,410 --> 00:10:06,260 Não vejo como a Toman ficaria do mal com o Draken vivo... 92 00:10:08,440 --> 00:10:13,050 Parece que vale a pena investigar onde está o Ryuguji agora. 93 00:11:00,130 --> 00:11:03,010 Naoto 94 00:11:00,130 --> 00:11:03,510 {\an9}Descobriu alguma coisa? 95 00:11:00,130 --> 00:11:03,510 {\an9}Como ele está agora? 96 00:11:00,130 --> 00:11:03,510 {\an9}Se estiver vivo, ao menos me responda~ 97 00:11:01,220 --> 00:11:03,510 {\an9}Ei... 98 00:11:05,850 --> 00:11:06,560 {\an9}Ei... 99 00:11:06,560 --> 00:11:06,600 {\an9}Ei... 100 00:11:06,600 --> 00:11:06,640 {\an9}Ei... 101 00:11:06,640 --> 00:11:06,680 {\an9}Ei... 102 00:11:06,640 --> 00:11:06,680 Hoje 103 00:11:06,640 --> 00:11:06,680 {\an7}m 204 290 l 206 360 531 360 528 286 104 00:11:06,640 --> 00:11:06,680 {\an9}Caso descubra algo, não interessa o que for, fale comigo 105 00:11:06,680 --> 00:11:06,720 Hoje 106 00:11:06,680 --> 00:11:06,720 {\an7}m 207 360 l 545 360 541 202 206 202 107 00:11:06,680 --> 00:11:06,720 {\an9}Caso descubra algo, não interessa o que for, fale comigo 108 00:11:06,720 --> 00:11:06,770 Hoje 109 00:11:06,720 --> 00:11:06,770 {\an7}m 205 144 l 207 330 540 330 534 143 110 00:11:06,720 --> 00:11:06,770 {\an9}Caso descubra algo, não interessa o que for, fale comigo 111 00:11:06,770 --> 00:11:09,310 Hoje 112 00:11:06,770 --> 00:11:09,310 {\an7}m 207 117 l 210 297 542 299 540 117 113 00:11:06,770 --> 00:11:09,310 {\an9}Caso descubra algo, não interessa o que for, fale comigo 114 00:11:38,090 --> 00:11:41,050 Penitenciária de Tóquio 115 00:11:39,090 --> 00:11:40,630 Me desculpe pela demora. 116 00:11:41,050 --> 00:11:41,170 Penitenciária de Tóquio 117 00:11:41,170 --> 00:11:41,300 Penitenciária de Tóquio 118 00:11:41,300 --> 00:11:41,430 Penitenciária de Tóquio 119 00:11:41,430 --> 00:11:41,550 Penitenciária de Tóquio 120 00:11:41,550 --> 00:11:41,680 Penitenciária de Tóquio 121 00:11:41,650 --> 00:11:44,300 Você não me deu notícias, fiquei preocupado. 122 00:11:44,300 --> 00:11:45,690 Sinto muito. 123 00:11:45,690 --> 00:11:49,270 Mas sabe... O que viemos fazer aqui? 124 00:11:49,600 --> 00:11:53,230 Penitenciária de Tóquio 125 00:11:54,850 --> 00:11:56,440 Número 248. 126 00:11:59,630 --> 00:12:00,890 Você tem visita. 127 00:12:03,030 --> 00:12:04,240 Eu investiguei. 128 00:12:04,670 --> 00:12:08,600 O Ken Ryuguji não está na Toman atualmente. 129 00:12:08,600 --> 00:12:11,080 Por outro lado, não tinha registros de óbito dele... 130 00:12:11,600 --> 00:12:13,920 Por isso, eu procurava e não encontrava... 131 00:12:18,810 --> 00:12:20,670 Ken Ryuguji está agora... 132 00:12:21,240 --> 00:12:22,950 ...no corredor da morte. 133 00:12:31,880 --> 00:12:34,560 Há quanto tempo, Takemitchy. 134 00:12:36,150 --> 00:12:37,450 Que bom que está bem. 135 00:12:39,480 --> 00:12:40,860 Draken... 136 00:12:48,210 --> 00:12:51,990 Draken... Você está bem? 137 00:12:51,990 --> 00:12:53,100 Até que tô... 138 00:12:55,600 --> 00:12:58,540 Prazer em conhecê-lo, eu sou Naoto Tachibana! 139 00:12:59,200 --> 00:13:01,510 Graças a ele, eu consegui fazer esta visita! 140 00:13:05,510 --> 00:13:09,020 Entendi. E aí? Que foi? 141 00:13:09,650 --> 00:13:15,060 Eu não sabia... Não sabia que você estava no corredor da morte. 142 00:13:15,400 --> 00:13:19,610 O que aconteceu? Por que você matou alguém? 143 00:13:19,610 --> 00:13:21,860 O que aconteceu com a Toman? 144 00:13:23,510 --> 00:13:28,030 Takemitchy, eu não me arrependo do que eu fiz. 145 00:13:28,820 --> 00:13:31,400 Estar aqui é a punição que eu mereço pelo que eu fiz. 146 00:13:33,400 --> 00:13:36,780 Também é culpa minha que a Toman tenha ficado assim. 147 00:13:38,000 --> 00:13:40,880 Porque eu não consegui impedir ele. 148 00:13:41,670 --> 00:13:42,810 "Ele"? 149 00:13:45,300 --> 00:13:46,980 A Toman... 150 00:13:48,050 --> 00:13:49,910 Era tão legal quando éramos garotos... 151 00:13:50,880 --> 00:13:53,990 Fazíamos qualquer coisa para aumentar nossa gangue. 152 00:13:54,880 --> 00:13:58,060 Era briga toda hora... Parecia que todo dia era um festival. 153 00:13:58,350 --> 00:14:00,840 A Toman era tudo para mim. 154 00:14:01,370 --> 00:14:05,530 Se tivesse outra chance na vida, eu faria tudo de novo. 155 00:14:06,530 --> 00:14:07,930 Não me arrependo! 156 00:14:08,810 --> 00:14:13,080 O Draken continua o mesmo! Não mudou nada... 157 00:14:15,270 --> 00:14:16,580 Mas... 158 00:14:17,590 --> 00:14:18,710 Mas? 159 00:14:19,960 --> 00:14:26,630 Se eu pudesse viver mais uma vez, tem uma coisa que eu precisaria fazer... 160 00:14:28,800 --> 00:14:31,600 ...eu mataria o Kisaki! 161 00:14:34,960 --> 00:14:36,810 Tetta Kisaki? 162 00:14:38,230 --> 00:14:39,830 O Kisaki? Aquele— 163 00:14:43,960 --> 00:14:45,080 Chegou a hora. 164 00:14:47,650 --> 00:14:49,080 Draken! 165 00:14:50,940 --> 00:14:54,950 Takemichi, afaste-se de Tóquio. 166 00:14:54,950 --> 00:14:56,040 Hã? 167 00:14:56,330 --> 00:14:57,990 Quase mataram você, não? 168 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 Por isso veio me visitar. 169 00:15:01,200 --> 00:15:06,040 Para o Kisaki, matar pessoas é a mesma coisa que esmagar insetos. 170 00:15:06,040 --> 00:15:07,390 Espere aí! 171 00:15:07,390 --> 00:15:10,220 Por quê? Por que ele quer tirar minha vida? 172 00:15:10,640 --> 00:15:12,180 Draken! 173 00:15:13,920 --> 00:15:16,620 O Kisaki venerava o Mikey... 174 00:15:17,360 --> 00:15:20,420 Mas, eventualmente, isso acabou se tornando ódio... 175 00:15:22,720 --> 00:15:23,940 O Kisaki... 176 00:15:25,800 --> 00:15:29,420 Ele quer roubar tudo que é mais querido para o Mikey. 177 00:15:29,820 --> 00:15:31,560 Kisaki... 178 00:15:32,870 --> 00:15:34,360 Mikey... 179 00:16:14,790 --> 00:16:16,180 Draken... 180 00:16:19,960 --> 00:16:21,510 Bom trabalho. 181 00:16:23,670 --> 00:16:24,950 Kisaki... 182 00:16:35,280 --> 00:16:38,100 Não acredito que o Draken está no corredor da morte! 183 00:16:43,720 --> 00:16:45,880 ...eu mataria o Kisaki! 184 00:16:47,570 --> 00:16:52,030 Naoto... Afinal, quem é esse Kisaki? 185 00:16:53,480 --> 00:16:54,950 Tetta Kisaki... 186 00:16:55,480 --> 00:16:58,960 No presente, é a pessoa mais importante da Gangue Manji de Tóquio. 187 00:16:58,960 --> 00:17:00,410 "Comandante-geral em exercício". 188 00:17:00,800 --> 00:17:05,120 Deve ser ele que está ordenando o assassinato de minha irmã. 189 00:17:05,830 --> 00:17:09,100 Nós, na polícia, estamos investigando com todos os nossos recursos, 190 00:17:09,100 --> 00:17:10,940 mas não conseguimos nada para usar contra ele... 191 00:17:13,880 --> 00:17:16,470 Ainda não encontrei ele no passado. 192 00:17:16,820 --> 00:17:19,320 Mesmo que queiramos derrubá-lo, não temos pista alguma sobre ele. 193 00:17:21,700 --> 00:17:22,810 Naoto... 194 00:17:24,530 --> 00:17:27,350 Realmente, só há um caminho... 195 00:17:28,180 --> 00:17:30,230 Eu vou chegar ao topo da Toman! 196 00:17:31,360 --> 00:17:33,150 Hã? Você estava falando sério? 197 00:17:33,150 --> 00:17:36,490 Sim! Por que eu não estaria? 198 00:17:36,490 --> 00:17:39,620 Se eu chegar ao topo da Toman, tenho como impedir o Kisaki! 199 00:17:39,620 --> 00:17:43,040 Vou conseguir proteger o Draken, o Mikey, a Hina... Todo mundo! 200 00:17:44,240 --> 00:17:46,560 Não adianta seguir fazendo a mesma coisa. 201 00:17:46,560 --> 00:17:48,000 Precisamos cortar o mal pela raiz! 202 00:17:48,000 --> 00:17:51,670 Eu andei pensando! Primeiro, eu preciso me tornar capitão. 203 00:17:51,670 --> 00:17:53,420 Agora que o Pah-chin não está mais lá, 204 00:17:53,800 --> 00:17:56,300 a vaga de Capitão da 3ª Divisão está aberta. 205 00:17:56,300 --> 00:17:57,740 É esse meu objetivo! 206 00:18:00,800 --> 00:18:02,790 Isso é uma loucura completa. 207 00:18:03,580 --> 00:18:05,020 Mas Naoto... 208 00:18:05,020 --> 00:18:07,890 Essa é a única coisa que eu posso fazer. 209 00:18:09,920 --> 00:18:11,150 Entendido. 210 00:18:11,990 --> 00:18:16,400 Apesar de tudo, você teve sucesso em todas as suas missões até agora. 211 00:18:16,730 --> 00:18:18,010 Eu acredito em você! 212 00:18:22,480 --> 00:18:24,790 Talvez essa seja uma viagem longa... 213 00:18:24,790 --> 00:18:25,860 Sim. 214 00:18:30,200 --> 00:18:33,110 Por que eu dei um fora na Hina? 215 00:18:33,570 --> 00:18:36,330 Por que o Hanma estava no local em que a Hina foi assassinada? 216 00:18:36,840 --> 00:18:39,790 Por que o Draken acabou no corredor da morte? 217 00:18:39,790 --> 00:18:44,380 E quem é o Kisaki? Como ele passou a odiar tanto o Mikey? 218 00:18:45,330 --> 00:18:47,580 São mistérios espalhados como um quebra-cabeças! 219 00:18:47,980 --> 00:18:50,870 Eu vou mostrar que posso ligar as peças e destruir tudo! 220 00:18:55,490 --> 00:18:57,660 Hã? Está tudo branco? 221 00:19:01,680 --> 00:19:03,050 Um casa de banho pública? 222 00:19:07,950 --> 00:19:09,760 M-Mikey?! 223 00:19:10,390 --> 00:19:11,600 Se assustou tanto assim? 224 00:19:11,600 --> 00:19:13,920 Ei, calem a boca! 225 00:19:13,920 --> 00:19:18,630 Vocês não são pirralhos! Não façam confusão numa casa de banho! 226 00:19:18,630 --> 00:19:20,080 Draken! 227 00:19:20,080 --> 00:19:24,280 Olha só quem fala! Você está no terceiro ano do ginásio e ainda usa chapéu para xampu! 228 00:19:24,280 --> 00:19:28,590 Não é engraçado? Um cara daquele tamanho com medo de entrar xampu nos olhinhos? 229 00:19:28,590 --> 00:19:29,800 Fique quieto! 230 00:19:32,020 --> 00:19:33,690 Que situação é essa? 231 00:19:33,690 --> 00:19:36,480 Fiquei tão amigo do Mikey e do Draken que estou tomando banho com eles?! 232 00:19:39,230 --> 00:19:41,550 Ah... Me sinto novinho em folha. 233 00:19:41,550 --> 00:19:44,460 Draken, já melhorou dos machucados? 234 00:19:44,460 --> 00:19:47,540 Hã? Aquilo não dá nem pro gasto... 235 00:19:47,940 --> 00:19:49,750 Porque eu malho! 236 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 Entendi. 237 00:19:54,580 --> 00:19:57,450 Dá uma olhada nesse tanquinho! E essa cicatriz! 238 00:20:00,440 --> 00:20:03,550 Não parece o corpo de um estudante... Nem a cicatriz... 239 00:20:03,880 --> 00:20:05,090 É mesmo, né? 240 00:20:11,220 --> 00:20:13,540 Você ainda não está completamente curado! 241 00:20:13,540 --> 00:20:14,590 Vê se não exagera! 242 00:20:14,590 --> 00:20:16,650 O que você está fazendo? 243 00:20:17,910 --> 00:20:22,670 Chega de palhaçada! Não tem nada a ver com isso! 244 00:20:22,670 --> 00:20:23,680 Tome isso! 245 00:20:23,680 --> 00:20:26,370 Ai! Que dor! Que merda foi essa? 246 00:20:26,370 --> 00:20:28,320 Agora você vai ver! 247 00:20:28,320 --> 00:20:30,330 Ei, meu xampu 2 em 1! 248 00:20:30,330 --> 00:20:31,740 Parece chique! 249 00:20:31,740 --> 00:20:33,660 Cuidado! Pare com isso! 250 00:20:33,660 --> 00:20:34,320 Ei! 251 00:20:34,320 --> 00:20:35,500 Voa! 252 00:20:52,130 --> 00:20:56,250 Takemitchy, sempre tem uma coisa na sua cabeça! 253 00:20:56,250 --> 00:20:58,300 Eu lembrei! Tinha um cocô antes! 254 00:20:59,040 --> 00:21:01,310 Isso aí, Takemitchy! 255 00:21:01,310 --> 00:21:04,410 Mas você deveria morrer de uma vez! 256 00:21:08,700 --> 00:21:11,560 Chega de palhaçada, desgraçado! 257 00:21:11,560 --> 00:21:13,580 Você que começou! 258 00:21:14,900 --> 00:21:16,950 Era tão bom naquela época... 259 00:21:18,820 --> 00:21:19,880 Ai! 260 00:21:21,480 --> 00:21:24,550 Eu espero que nossa vida continue assim para sempre. 261 00:21:26,580 --> 00:21:27,660 Não... 262 00:21:30,880 --> 00:21:33,100 Acho que é hora de sair. 263 00:21:40,580 --> 00:21:42,860 Vamos, Takemitchy. 264 00:21:43,380 --> 00:21:45,570 Hã? Para onde? 265 00:21:55,920 --> 00:21:57,580 Finalmente. 266 00:22:01,720 --> 00:22:03,710 Vamos, Takemitchy. 267 00:22:05,300 --> 00:22:08,600 Finalmente é hora da cerimônia de nomeação do novo capitão da 3ª Divisão! 268 00:22:09,090 --> 00:22:10,150 Hã?