1
00:00:06,610 --> 00:00:09,640
Por que não caminhamos
um pouco, Takemichi?
2
00:00:09,640 --> 00:00:10,320
Sim.
3
00:00:14,330 --> 00:00:17,620
Que saudade deste parque!
4
00:00:17,880 --> 00:00:19,770
Vim aqui com a pessoa que eu amo.
5
00:00:20,760 --> 00:00:22,750
A-Ah...
6
00:00:22,750 --> 00:00:23,960
Na véspera de Natal.
7
00:00:30,600 --> 00:00:34,050
Mesmo agora, eu não consegui
me esquecer dessa pessoa...
8
00:00:34,400 --> 00:00:35,340
Hã?
9
00:00:35,740 --> 00:00:39,810
Por que ele me deu um fora?
Eu ainda não entendo.
10
00:00:42,680 --> 00:00:45,220
Foi mal! Eu tenho que ir ao banheiro!
11
00:00:51,960 --> 00:00:53,140
Preciso mudar.
12
00:00:55,360 --> 00:00:57,360
Vou confessar meu amor pela Hina!
13
00:01:00,290 --> 00:01:01,210
Ué?
14
00:01:02,040 --> 00:01:03,790
Não está no carro?
15
00:01:08,290 --> 00:01:09,420
Hina!
16
00:01:10,670 --> 00:01:13,930
Hina!
17
00:01:13,930 --> 00:01:16,050
Takemichi?
18
00:01:18,480 --> 00:01:22,600
Por que você não estava no carro?
19
00:01:23,670 --> 00:01:25,100
Akinho!
20
00:01:27,740 --> 00:01:29,900
Hina, vamos sair daqui!
21
00:01:30,790 --> 00:01:36,860
Eu não sinto mais minhas pernas...
22
00:02:03,890 --> 00:02:05,930
Vou dar um jeito de salvá-la!
23
00:02:06,330 --> 00:02:09,940
Não importa quantas vezes eu fracasse!
Podem ser milhares de vezes!
24
00:02:10,440 --> 00:02:13,190
Até eu chegar num futuro
em que eu possa salvar você,
25
00:02:13,580 --> 00:02:15,780
eu jamais vou desistir!
26
00:02:33,080 --> 00:02:34,200
Hina...
27
00:02:35,680 --> 00:02:38,340
Meus pêsames.
28
00:02:50,230 --> 00:02:54,120
Takemichi, você sempre
aparece sem avisar...
29
00:02:54,820 --> 00:02:55,820
Hina!
30
00:03:00,440 --> 00:03:01,770
Eu amo você!
31
00:03:49,990 --> 00:03:52,090
Ei... Você está bem?
32
00:03:54,310 --> 00:03:59,640
Eu entendo seus sentimentos,
mas tem gente esperando...
33
00:04:02,310 --> 00:04:03,300
Ei...
34
00:04:04,790 --> 00:04:08,340
Você está bem?
Quer se sentar?
35
00:04:13,940 --> 00:04:16,860
Ei... Está me ouvindo?
36
00:04:42,200 --> 00:04:46,500
Por quê?
Era para ter dado tudo certo!
37
00:04:47,720 --> 00:04:48,870
Naoto...
38
00:04:51,490 --> 00:04:52,840
Mana...
39
00:05:00,710 --> 00:05:02,890
Takemichi Hanagaki?
40
00:05:04,960 --> 00:05:06,570
Eu sou a mãe da Hinata.
41
00:05:07,240 --> 00:05:08,600
Há quanto tempo...
42
00:05:10,000 --> 00:05:11,180
O Naoto...
43
00:05:11,180 --> 00:05:14,570
Ele está bem. Já se acalmou.
44
00:05:14,570 --> 00:05:17,180
Entendo. Que bom...
45
00:05:18,960 --> 00:05:20,140
Aqui.
46
00:05:22,840 --> 00:05:23,880
Isso é para mim?
47
00:05:26,390 --> 00:05:27,820
Abra.
48
00:05:33,200 --> 00:05:34,180
Isto é...
49
00:05:34,560 --> 00:05:40,650
Ela adorava isso...
Sempre usava com muito carinho.
50
00:05:40,650 --> 00:05:43,730
Foi você que deu de
presente para ela, não?
51
00:05:58,150 --> 00:06:01,700
Ela amava muito você...
52
00:06:07,300 --> 00:06:08,410
Hina...
53
00:07:40,980 --> 00:07:46,950
{\an9}Pontas soltas
54
00:07:44,710 --> 00:07:47,400
Eu pesquisei um pouco sobre o Atsushi Sendo...
55
00:07:48,100 --> 00:07:51,650
Nesta linha temporal,
ele era casado e tinha um filho.
56
00:07:51,650 --> 00:07:53,480
Hã? O Akinho?
57
00:07:54,370 --> 00:07:56,780
Por que ele faria isso
mesmo tendo família?
58
00:07:57,880 --> 00:08:01,120
A família dele está desaparecida.
59
00:08:01,120 --> 00:08:01,940
Hã?
60
00:08:02,720 --> 00:08:06,840
Talvez tenham feito a família
dele de refém e ameaçado ele.
61
00:08:07,920 --> 00:08:12,050
O Sendo disse alguma
coisa antes de morrer?
62
00:08:12,050 --> 00:08:14,680
Sim... A mesma coisa que antes.
63
00:08:15,620 --> 00:08:17,590
Que estava obedecendo
às ordens da Toman.
64
00:08:20,710 --> 00:08:22,760
A Toman de novo?
65
00:08:23,760 --> 00:08:27,900
Pensando bem, o que o
Hanma estava fazendo lá?
66
00:08:29,170 --> 00:08:30,360
No fim,
67
00:08:30,910 --> 00:08:33,720
não conseguimos mudar nada...
68
00:08:34,320 --> 00:08:36,660
Tudo que fizemos foi em vão!
69
00:08:37,090 --> 00:08:39,400
No fim das contas, não tem
como mudar o destino!
70
00:08:45,760 --> 00:08:47,580
Não é verdade, Naoto.
71
00:08:50,040 --> 00:08:53,130
O motivo de nada ter mudado, mesmo
depois de eu ter salvado o Draken,
72
00:08:53,720 --> 00:08:57,340
é porque a morte dele não foi o
motivo da Toman se tornar maligna.
73
00:08:58,150 --> 00:09:00,830
Quando a Hina morreu
bem na minha frente,
74
00:09:00,830 --> 00:09:03,810
comecei a entender uma coisa
enquanto eu via as chamas...
75
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
Preciso consertar a raiz do problema!
76
00:09:07,820 --> 00:09:09,310
A raiz?
77
00:09:09,640 --> 00:09:11,570
Vou esmagar a Toman!
78
00:09:11,570 --> 00:09:15,110
E para isso, eu vou chegar ao
topo da Toman no passado!
79
00:09:17,780 --> 00:09:19,880
O que pensa que está falando?
80
00:09:19,880 --> 00:09:21,160
É sério!
81
00:09:21,540 --> 00:09:23,160
Isso é uma loucura!
82
00:09:23,160 --> 00:09:24,250
Que seja loucura!
83
00:09:24,250 --> 00:09:27,710
Vou fazer a loucura que for
preciso para salvar a Hina!
84
00:09:31,880 --> 00:09:34,170
É uma ideia completamente maluca.
85
00:09:35,380 --> 00:09:36,130
Mas...
86
00:09:38,080 --> 00:09:39,260
Obrigado!
87
00:09:42,240 --> 00:09:46,670
Foi idiotice eu me sentir triste.
Você é burro demais.
88
00:09:46,670 --> 00:09:50,570
Hã? Ei, ei, por que sempre
precisa falar um pouco demais?
89
00:09:52,100 --> 00:09:56,400
Mas por que isso aconteceu,
mesmo depois do Draken ser salvo?
90
00:09:56,780 --> 00:10:02,080
Se o Mikey e o Draken estão juntos,
não era para o Kisaki ter entrado...
91
00:10:02,410 --> 00:10:06,260
Não vejo como a Toman ficaria
do mal com o Draken vivo...
92
00:10:08,440 --> 00:10:13,050
Parece que vale a pena investigar
onde está o Ryuguji agora.
93
00:11:00,130 --> 00:11:03,010
Naoto
94
00:11:00,130 --> 00:11:03,510
{\an9}Descobriu alguma coisa?
95
00:11:00,130 --> 00:11:03,510
{\an9}Como ele está agora?
96
00:11:00,130 --> 00:11:03,510
{\an9}Se estiver vivo, ao menos me responda~
97
00:11:01,220 --> 00:11:03,510
{\an9}Ei...
98
00:11:05,850 --> 00:11:06,560
{\an9}Ei...
99
00:11:06,560 --> 00:11:06,600
{\an9}Ei...
100
00:11:06,600 --> 00:11:06,640
{\an9}Ei...
101
00:11:06,640 --> 00:11:06,680
{\an9}Ei...
102
00:11:06,640 --> 00:11:06,680
Hoje
103
00:11:06,640 --> 00:11:06,680
{\an7}m 204 290 l 206 360 531 360 528 286
104
00:11:06,640 --> 00:11:06,680
{\an9}Caso descubra algo,
não interessa o que for,
fale comigo
105
00:11:06,680 --> 00:11:06,720
Hoje
106
00:11:06,680 --> 00:11:06,720
{\an7}m 207 360 l 545 360 541 202 206 202
107
00:11:06,680 --> 00:11:06,720
{\an9}Caso descubra algo,
não interessa o que for,
fale comigo
108
00:11:06,720 --> 00:11:06,770
Hoje
109
00:11:06,720 --> 00:11:06,770
{\an7}m 205 144 l 207 330 540 330 534 143
110
00:11:06,720 --> 00:11:06,770
{\an9}Caso descubra algo,
não interessa o que for,
fale comigo
111
00:11:06,770 --> 00:11:09,310
Hoje
112
00:11:06,770 --> 00:11:09,310
{\an7}m 207 117 l 210 297 542 299 540 117
113
00:11:06,770 --> 00:11:09,310
{\an9}Caso descubra algo,
não interessa o que for,
fale comigo
114
00:11:38,090 --> 00:11:41,050
Penitenciária de Tóquio
115
00:11:39,090 --> 00:11:40,630
Me desculpe pela demora.
116
00:11:41,050 --> 00:11:41,170
Penitenciária de Tóquio
117
00:11:41,170 --> 00:11:41,300
Penitenciária de Tóquio
118
00:11:41,300 --> 00:11:41,430
Penitenciária de Tóquio
119
00:11:41,430 --> 00:11:41,550
Penitenciária de Tóquio
120
00:11:41,550 --> 00:11:41,680
Penitenciária de Tóquio
121
00:11:41,650 --> 00:11:44,300
Você não me deu notícias,
fiquei preocupado.
122
00:11:44,300 --> 00:11:45,690
Sinto muito.
123
00:11:45,690 --> 00:11:49,270
Mas sabe... O que viemos fazer aqui?
124
00:11:49,600 --> 00:11:53,230
Penitenciária de Tóquio
125
00:11:54,850 --> 00:11:56,440
Número 248.
126
00:11:59,630 --> 00:12:00,890
Você tem visita.
127
00:12:03,030 --> 00:12:04,240
Eu investiguei.
128
00:12:04,670 --> 00:12:08,600
O Ken Ryuguji não está
na Toman atualmente.
129
00:12:08,600 --> 00:12:11,080
Por outro lado, não tinha
registros de óbito dele...
130
00:12:11,600 --> 00:12:13,920
Por isso, eu procurava
e não encontrava...
131
00:12:18,810 --> 00:12:20,670
Ken Ryuguji está agora...
132
00:12:21,240 --> 00:12:22,950
...no corredor da morte.
133
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
Há quanto tempo, Takemitchy.
134
00:12:36,150 --> 00:12:37,450
Que bom que está bem.
135
00:12:39,480 --> 00:12:40,860
Draken...
136
00:12:48,210 --> 00:12:51,990
Draken... Você está bem?
137
00:12:51,990 --> 00:12:53,100
Até que tô...
138
00:12:55,600 --> 00:12:58,540
Prazer em conhecê-lo,
eu sou Naoto Tachibana!
139
00:12:59,200 --> 00:13:01,510
Graças a ele, eu consegui fazer esta visita!
140
00:13:05,510 --> 00:13:09,020
Entendi. E aí? Que foi?
141
00:13:09,650 --> 00:13:15,060
Eu não sabia... Não sabia que
você estava no corredor da morte.
142
00:13:15,400 --> 00:13:19,610
O que aconteceu?
Por que você matou alguém?
143
00:13:19,610 --> 00:13:21,860
O que aconteceu com a Toman?
144
00:13:23,510 --> 00:13:28,030
Takemitchy, eu não me
arrependo do que eu fiz.
145
00:13:28,820 --> 00:13:31,400
Estar aqui é a punição que
eu mereço pelo que eu fiz.
146
00:13:33,400 --> 00:13:36,780
Também é culpa minha que
a Toman tenha ficado assim.
147
00:13:38,000 --> 00:13:40,880
Porque eu não consegui impedir ele.
148
00:13:41,670 --> 00:13:42,810
"Ele"?
149
00:13:45,300 --> 00:13:46,980
A Toman...
150
00:13:48,050 --> 00:13:49,910
Era tão legal quando éramos garotos...
151
00:13:50,880 --> 00:13:53,990
Fazíamos qualquer coisa
para aumentar nossa gangue.
152
00:13:54,880 --> 00:13:58,060
Era briga toda hora...
Parecia que todo dia era um festival.
153
00:13:58,350 --> 00:14:00,840
A Toman era tudo para mim.
154
00:14:01,370 --> 00:14:05,530
Se tivesse outra chance na vida,
eu faria tudo de novo.
155
00:14:06,530 --> 00:14:07,930
Não me arrependo!
156
00:14:08,810 --> 00:14:13,080
O Draken continua o mesmo!
Não mudou nada...
157
00:14:15,270 --> 00:14:16,580
Mas...
158
00:14:17,590 --> 00:14:18,710
Mas?
159
00:14:19,960 --> 00:14:26,630
Se eu pudesse viver mais uma vez,
tem uma coisa que eu precisaria fazer...
160
00:14:28,800 --> 00:14:31,600
...eu mataria o Kisaki!
161
00:14:34,960 --> 00:14:36,810
Tetta Kisaki?
162
00:14:38,230 --> 00:14:39,830
O Kisaki? Aquele—
163
00:14:43,960 --> 00:14:45,080
Chegou a hora.
164
00:14:47,650 --> 00:14:49,080
Draken!
165
00:14:50,940 --> 00:14:54,950
Takemichi, afaste-se de Tóquio.
166
00:14:54,950 --> 00:14:56,040
Hã?
167
00:14:56,330 --> 00:14:57,990
Quase mataram você, não?
168
00:14:58,440 --> 00:15:00,440
Por isso veio me visitar.
169
00:15:01,200 --> 00:15:06,040
Para o Kisaki, matar pessoas é a
mesma coisa que esmagar insetos.
170
00:15:06,040 --> 00:15:07,390
Espere aí!
171
00:15:07,390 --> 00:15:10,220
Por quê? Por que ele
quer tirar minha vida?
172
00:15:10,640 --> 00:15:12,180
Draken!
173
00:15:13,920 --> 00:15:16,620
O Kisaki venerava o Mikey...
174
00:15:17,360 --> 00:15:20,420
Mas, eventualmente, isso
acabou se tornando ódio...
175
00:15:22,720 --> 00:15:23,940
O Kisaki...
176
00:15:25,800 --> 00:15:29,420
Ele quer roubar tudo que é
mais querido para o Mikey.
177
00:15:29,820 --> 00:15:31,560
Kisaki...
178
00:15:32,870 --> 00:15:34,360
Mikey...
179
00:16:14,790 --> 00:16:16,180
Draken...
180
00:16:19,960 --> 00:16:21,510
Bom trabalho.
181
00:16:23,670 --> 00:16:24,950
Kisaki...
182
00:16:35,280 --> 00:16:38,100
Não acredito que o Draken
está no corredor da morte!
183
00:16:43,720 --> 00:16:45,880
...eu mataria o Kisaki!
184
00:16:47,570 --> 00:16:52,030
Naoto... Afinal, quem é esse Kisaki?
185
00:16:53,480 --> 00:16:54,950
Tetta Kisaki...
186
00:16:55,480 --> 00:16:58,960
No presente, é a pessoa mais
importante da Gangue Manji de Tóquio.
187
00:16:58,960 --> 00:17:00,410
"Comandante-geral em exercício".
188
00:17:00,800 --> 00:17:05,120
Deve ser ele que está ordenando
o assassinato de minha irmã.
189
00:17:05,830 --> 00:17:09,100
Nós, na polícia, estamos investigando
com todos os nossos recursos,
190
00:17:09,100 --> 00:17:10,940
mas não conseguimos
nada para usar contra ele...
191
00:17:13,880 --> 00:17:16,470
Ainda não encontrei ele no passado.
192
00:17:16,820 --> 00:17:19,320
Mesmo que queiramos derrubá-lo,
não temos pista alguma sobre ele.
193
00:17:21,700 --> 00:17:22,810
Naoto...
194
00:17:24,530 --> 00:17:27,350
Realmente, só há um caminho...
195
00:17:28,180 --> 00:17:30,230
Eu vou chegar ao topo da Toman!
196
00:17:31,360 --> 00:17:33,150
Hã? Você estava falando sério?
197
00:17:33,150 --> 00:17:36,490
Sim! Por que eu não estaria?
198
00:17:36,490 --> 00:17:39,620
Se eu chegar ao topo da Toman,
tenho como impedir o Kisaki!
199
00:17:39,620 --> 00:17:43,040
Vou conseguir proteger o Draken,
o Mikey, a Hina... Todo mundo!
200
00:17:44,240 --> 00:17:46,560
Não adianta seguir
fazendo a mesma coisa.
201
00:17:46,560 --> 00:17:48,000
Precisamos cortar o mal pela raiz!
202
00:17:48,000 --> 00:17:51,670
Eu andei pensando! Primeiro,
eu preciso me tornar capitão.
203
00:17:51,670 --> 00:17:53,420
Agora que o Pah-chin não está mais lá,
204
00:17:53,800 --> 00:17:56,300
a vaga de Capitão da
3ª Divisão está aberta.
205
00:17:56,300 --> 00:17:57,740
É esse meu objetivo!
206
00:18:00,800 --> 00:18:02,790
Isso é uma loucura completa.
207
00:18:03,580 --> 00:18:05,020
Mas Naoto...
208
00:18:05,020 --> 00:18:07,890
Essa é a única coisa que eu posso fazer.
209
00:18:09,920 --> 00:18:11,150
Entendido.
210
00:18:11,990 --> 00:18:16,400
Apesar de tudo, você teve sucesso
em todas as suas missões até agora.
211
00:18:16,730 --> 00:18:18,010
Eu acredito em você!
212
00:18:22,480 --> 00:18:24,790
Talvez essa seja uma viagem longa...
213
00:18:24,790 --> 00:18:25,860
Sim.
214
00:18:30,200 --> 00:18:33,110
Por que eu dei um fora na Hina?
215
00:18:33,570 --> 00:18:36,330
Por que o Hanma estava no local
em que a Hina foi assassinada?
216
00:18:36,840 --> 00:18:39,790
Por que o Draken acabou
no corredor da morte?
217
00:18:39,790 --> 00:18:44,380
E quem é o Kisaki? Como ele
passou a odiar tanto o Mikey?
218
00:18:45,330 --> 00:18:47,580
São mistérios espalhados
como um quebra-cabeças!
219
00:18:47,980 --> 00:18:50,870
Eu vou mostrar que posso
ligar as peças e destruir tudo!
220
00:18:55,490 --> 00:18:57,660
Hã? Está tudo branco?
221
00:19:01,680 --> 00:19:03,050
Um casa de banho pública?
222
00:19:07,950 --> 00:19:09,760
M-Mikey?!
223
00:19:10,390 --> 00:19:11,600
Se assustou tanto assim?
224
00:19:11,600 --> 00:19:13,920
Ei, calem a boca!
225
00:19:13,920 --> 00:19:18,630
Vocês não são pirralhos!
Não façam confusão numa casa de banho!
226
00:19:18,630 --> 00:19:20,080
Draken!
227
00:19:20,080 --> 00:19:24,280
Olha só quem fala! Você está no terceiro ano
do ginásio e ainda usa chapéu para xampu!
228
00:19:24,280 --> 00:19:28,590
Não é engraçado? Um cara daquele tamanho
com medo de entrar xampu nos olhinhos?
229
00:19:28,590 --> 00:19:29,800
Fique quieto!
230
00:19:32,020 --> 00:19:33,690
Que situação é essa?
231
00:19:33,690 --> 00:19:36,480
Fiquei tão amigo do Mikey e do Draken
que estou tomando banho com eles?!
232
00:19:39,230 --> 00:19:41,550
Ah... Me sinto novinho em folha.
233
00:19:41,550 --> 00:19:44,460
Draken, já melhorou dos machucados?
234
00:19:44,460 --> 00:19:47,540
Hã? Aquilo não dá nem pro gasto...
235
00:19:47,940 --> 00:19:49,750
Porque eu malho!
236
00:19:49,750 --> 00:19:51,500
Entendi.
237
00:19:54,580 --> 00:19:57,450
Dá uma olhada nesse tanquinho!
E essa cicatriz!
238
00:20:00,440 --> 00:20:03,550
Não parece o corpo de um estudante...
Nem a cicatriz...
239
00:20:03,880 --> 00:20:05,090
É mesmo, né?
240
00:20:11,220 --> 00:20:13,540
Você ainda não está
completamente curado!
241
00:20:13,540 --> 00:20:14,590
Vê se não exagera!
242
00:20:14,590 --> 00:20:16,650
O que você está fazendo?
243
00:20:17,910 --> 00:20:22,670
Chega de palhaçada!
Não tem nada a ver com isso!
244
00:20:22,670 --> 00:20:23,680
Tome isso!
245
00:20:23,680 --> 00:20:26,370
Ai! Que dor! Que merda foi essa?
246
00:20:26,370 --> 00:20:28,320
Agora você vai ver!
247
00:20:28,320 --> 00:20:30,330
Ei, meu xampu 2 em 1!
248
00:20:30,330 --> 00:20:31,740
Parece chique!
249
00:20:31,740 --> 00:20:33,660
Cuidado! Pare com isso!
250
00:20:33,660 --> 00:20:34,320
Ei!
251
00:20:34,320 --> 00:20:35,500
Voa!
252
00:20:52,130 --> 00:20:56,250
Takemitchy, sempre tem
uma coisa na sua cabeça!
253
00:20:56,250 --> 00:20:58,300
Eu lembrei! Tinha um cocô antes!
254
00:20:59,040 --> 00:21:01,310
Isso aí, Takemitchy!
255
00:21:01,310 --> 00:21:04,410
Mas você deveria morrer de uma vez!
256
00:21:08,700 --> 00:21:11,560
Chega de palhaçada, desgraçado!
257
00:21:11,560 --> 00:21:13,580
Você que começou!
258
00:21:14,900 --> 00:21:16,950
Era tão bom naquela época...
259
00:21:18,820 --> 00:21:19,880
Ai!
260
00:21:21,480 --> 00:21:24,550
Eu espero que nossa vida
continue assim para sempre.
261
00:21:26,580 --> 00:21:27,660
Não...
262
00:21:30,880 --> 00:21:33,100
Acho que é hora de sair.
263
00:21:40,580 --> 00:21:42,860
Vamos, Takemitchy.
264
00:21:43,380 --> 00:21:45,570
Hã? Para onde?
265
00:21:55,920 --> 00:21:57,580
Finalmente.
266
00:22:01,720 --> 00:22:03,710
Vamos, Takemitchy.
267
00:22:05,300 --> 00:22:08,600
Finalmente é hora da cerimônia de
nomeação do novo capitão da 3ª Divisão!
268
00:22:09,090 --> 00:22:10,150
Hã?