1 00:00:06,690 --> 00:00:10,320 -¿Caminamos un rato, Takemichi? -Claro… 2 00:00:14,410 --> 00:00:17,620 Hacía mucho que no venía a este parque. 3 00:00:17,950 --> 00:00:19,770 Vine con mi novio. 4 00:00:22,680 --> 00:00:24,100 En víspera de Navidad. 5 00:00:30,670 --> 00:00:34,050 Aún no puedo olvidarme de él. 6 00:00:35,800 --> 00:00:37,340 ¿Por qué me dejó? 7 00:00:37,940 --> 00:00:39,810 Aún no lo comprendo. 8 00:00:42,850 --> 00:00:45,220 ¡Lo siento, tengo que ir al baño! 9 00:00:52,030 --> 00:00:53,140 Tengo que cambiar. 10 00:00:55,400 --> 00:00:57,170 Iré a declarármele. 11 00:01:00,160 --> 00:01:01,210 ¿Eh? 12 00:01:02,120 --> 00:01:03,790 ¿No estás en el auto? 13 00:01:08,290 --> 00:01:09,420 ¡Hina! 14 00:01:10,710 --> 00:01:13,340 ¡Hina! 15 00:01:13,860 --> 00:01:16,050 ¿Takemichi…? 16 00:01:18,550 --> 00:01:22,600 ¿Por qué no estás en el auto? 17 00:01:23,720 --> 00:01:25,100 ¡Akkun! 18 00:01:27,810 --> 00:01:29,900 ¡Hina, tenemos que salir! 19 00:01:30,860 --> 00:01:36,480 Ya no siento las piernas… 20 00:02:04,060 --> 00:02:05,930 ¡Juro que voy a salvarte! 21 00:02:06,390 --> 00:02:09,940 ¡Aunque fracase una y otra vez! 22 00:02:10,410 --> 00:02:13,190 Mientras no alcance un futuro en el que te salve, 23 00:02:13,650 --> 00:02:15,780 ¡no pienso rendirme! 24 00:02:32,840 --> 00:02:34,200 Hina… 25 00:02:50,390 --> 00:02:54,120 Siempre apareces sin previo aviso, Takemichi. 26 00:02:54,840 --> 00:02:55,850 ¡Hina! 27 00:03:00,490 --> 00:03:01,850 …¡te he amado! 28 00:03:50,040 --> 00:03:52,090 Disculpe, ¿se encuentra bien? 29 00:03:54,380 --> 00:03:59,640 Sé que ha de ser duro, pero hay más gente esperando… 30 00:04:02,180 --> 00:04:03,300 Este… 31 00:04:04,840 --> 00:04:08,000 ¿Está bien? Tal vez debería tomar asiento… 32 00:04:14,020 --> 00:04:16,860 Oiga, ¿me escucha? 33 00:04:42,260 --> 00:04:46,500 ¡¿Por qué…?! ¡Tenía que haber funcionado! 34 00:04:47,600 --> 00:04:48,870 Naoto… 35 00:04:51,560 --> 00:04:52,840 Hinata… 36 00:05:00,770 --> 00:05:02,890 ¿Takemichi Hanagaki? 37 00:05:05,030 --> 00:05:06,570 Soy la madre de Hinata. 38 00:05:07,280 --> 00:05:08,600 Cuánto tiempo. 39 00:05:10,080 --> 00:05:11,180 ¿Cómo está Naoto? 40 00:05:11,330 --> 00:05:14,570 Está bien, ya se tranquilizó. 41 00:05:14,750 --> 00:05:17,180 Ya veo. Menos mal. 42 00:05:19,000 --> 00:05:20,140 Toma. 43 00:05:22,700 --> 00:05:23,880 ¿Para mí? 44 00:05:26,470 --> 00:05:27,820 Ábrelo. 45 00:05:33,200 --> 00:05:34,560 Este es… 46 00:05:34,820 --> 00:05:36,460 Parecía encantarle. 47 00:05:37,120 --> 00:05:40,210 Siempre lo trató como un tesoro. 48 00:05:40,910 --> 00:05:43,730 Tú se lo diste, ¿no es así? 49 00:05:58,210 --> 00:06:01,700 Estoy segura de que te quería mucho. 50 00:06:07,340 --> 00:06:08,460 Hina… 51 00:07:44,770 --> 00:07:47,400 Investigué un poco a Atsushi Sendo. 52 00:07:48,040 --> 00:07:51,650 En esta línea temporal estaba casado y tenía hijos. 53 00:07:51,820 --> 00:07:53,480 ¿Qué? ¿De verdad? 54 00:07:54,320 --> 00:07:56,780 ¿Y cómo pudo hacer eso si tenía familia? 55 00:07:57,950 --> 00:08:01,120 Su familia se encuentra desaparecida. 56 00:08:02,690 --> 00:08:06,840 Es muy probable que la secuestraran para amenazarlo. 57 00:08:07,960 --> 00:08:11,700 ¿Dijo algo Sendo antes de morir? 58 00:08:12,220 --> 00:08:14,680 Sí, lo mismo que la otra vez. 59 00:08:15,580 --> 00:08:17,590 Que debía obedecer a la ToMan. 60 00:08:20,770 --> 00:08:22,760 Otra vez la ToMan… 61 00:08:23,810 --> 00:08:27,900 Ahora que lo pienso, ¿qué hacía allí Hanma? 62 00:08:29,230 --> 00:08:30,360 Al final… 63 00:08:30,980 --> 00:08:33,720 no pudimos cambiar nada. 64 00:08:34,680 --> 00:08:36,660 Todo lo que hicimos fue en vano. 65 00:08:37,160 --> 00:08:39,400 No se puede cambiar el destino. 66 00:08:45,830 --> 00:08:47,580 Te equivocas, Naoto. 67 00:08:49,930 --> 00:08:53,330 Si nada ha cambiado a pesar de que salváramos a Draken, 68 00:08:53,610 --> 00:08:57,340 es porque él no fue la razón por la que la ToMan se descarrió. 69 00:08:58,060 --> 00:09:00,370 Cuando Hina murió delante de mis ojos, 70 00:09:00,650 --> 00:09:03,810 me di cuenta de algo mientras las llamas se elevaban. 71 00:09:04,560 --> 00:09:07,000 Tenemos que abordarlo de raíz. 72 00:09:07,900 --> 00:09:09,310 ¿De raíz? 73 00:09:09,600 --> 00:09:11,180 ¡Acabaré con la ToMan! 74 00:09:11,570 --> 00:09:15,110 Y para ello, debo convertirme en su líder en el pasado. 75 00:09:17,820 --> 00:09:19,730 Creía que dirías algo coherente… 76 00:09:19,930 --> 00:09:21,160 Hablo en serio. 77 00:09:21,620 --> 00:09:24,250 -Es imposible. -¡¿Y qué si lo es?! 78 00:09:24,540 --> 00:09:27,710 ¡Haré lo imposible si con eso salvo a Hina! 79 00:09:31,960 --> 00:09:34,170 Es una idea absurda. 80 00:09:35,140 --> 00:09:36,130 Pero… 81 00:09:38,080 --> 00:09:39,260 Gracias. 82 00:09:42,310 --> 00:09:44,900 Me siento estúpido por haberme deprimido. 83 00:09:45,340 --> 00:09:46,540 Eres demasiado idiota. 84 00:09:47,500 --> 00:09:50,570 ¿Por qué siempre me insultas? 85 00:09:52,150 --> 00:09:56,400 Aun así me pregunto por qué pasó esto aunque salváramos a Draken. 86 00:09:56,860 --> 00:10:02,080 Con Mikey y Draken juntos, no debería haber cabida para Kisaki. 87 00:10:02,450 --> 00:10:06,260 Es imposible que la ToMan empeorara con Draken vivo. 88 00:10:08,500 --> 00:10:12,820 Pues habrá que averiguar qué hace Ryuguji en la actualidad. 89 00:11:00,130 --> 00:11:02,720 {\an8}Naoto 90 00:11:00,130 --> 00:11:03,510 {\an8}¿Descubriste algo? 91 00:11:00,130 --> 00:11:03,510 {\an8}¿Qué pasa? 92 00:11:00,130 --> 00:11:03,510 {\an8}Si estás vivo, responde~ 93 00:11:00,680 --> 00:11:03,510 {\an8}Oye… 94 00:11:05,850 --> 00:11:06,640 {\an8}Oye… 95 00:11:06,640 --> 00:11:09,310 {\an8}Sea lo que sea, si descubres algo, avísame. 96 00:11:38,090 --> 00:11:41,170 {\an8}Prisión de Tokio 97 00:11:39,170 --> 00:11:40,630 Siento la tardanza. 98 00:11:41,720 --> 00:11:44,300 Me tenías preocupado. Nunca respondías. 99 00:11:44,470 --> 00:11:45,690 Lo siento. 100 00:11:45,850 --> 00:11:49,270 A todo esto, ¿qué hacemos aquí? 101 00:11:49,600 --> 00:11:53,230 {\an8}Prisión de Tokio 102 00:11:54,800 --> 00:11:56,440 ¡Número 248! 103 00:11:59,690 --> 00:12:00,890 Vienen a verte. 104 00:12:03,070 --> 00:12:04,240 Tras investigar, 105 00:12:04,740 --> 00:12:08,370 descubrí que Ken Ryuguji no estaba en la actual ToMan 106 00:12:08,620 --> 00:12:11,080 ni figuraba como fallecido. 107 00:12:11,660 --> 00:12:13,920 Con razón no lo encontraba. 108 00:12:18,810 --> 00:12:20,670 Ken Ryuguji se encuentra 109 00:12:21,250 --> 00:12:22,950 condenado a muerte. 110 00:12:31,930 --> 00:12:34,560 Cuánto tiempo, Takemicchi. 111 00:12:36,120 --> 00:12:37,810 Me alegra verte bien. 112 00:12:39,440 --> 00:12:40,860 Draken… 113 00:12:48,210 --> 00:12:49,420 Draken, 114 00:12:50,210 --> 00:12:51,540 ¿has estado bien? 115 00:12:52,000 --> 00:12:53,100 Más o menos. 116 00:12:55,670 --> 00:12:58,240 Mucho gusto, soy Naoto Tachibana. 117 00:12:59,180 --> 00:13:01,510 Pude venir a verte gracias a él. 118 00:13:05,590 --> 00:13:06,650 Ya veo. 119 00:13:07,160 --> 00:13:09,020 ¿Y por qué viniste? 120 00:13:09,720 --> 00:13:14,730 No sabía que estuvieras condenado a muerte. 121 00:13:15,480 --> 00:13:19,610 ¿Qué sucedió? ¿Por qué cometiste un asesinato? 122 00:13:19,770 --> 00:13:21,860 ¿Qué le pasó a la ToMan? 123 00:13:23,570 --> 00:13:24,860 Takemicchi, 124 00:13:25,560 --> 00:13:28,030 no me arrepiento de lo que hice. 125 00:13:28,870 --> 00:13:31,290 Merezco estar aquí. 126 00:13:33,450 --> 00:13:36,570 Es mi culpa que la ToMan acabara así. 127 00:13:38,040 --> 00:13:40,620 Porque no pude detenerlo. 128 00:13:41,710 --> 00:13:42,810 ¿A quién? 129 00:13:45,380 --> 00:13:46,980 La ToMan… 130 00:13:48,090 --> 00:13:49,910 Eran muy buenos tiempos. 131 00:13:50,930 --> 00:13:53,840 Hacíamos de todo para que creciera el equipo. 132 00:13:54,930 --> 00:13:57,780 Parecía un festival de peleas y más peleas. 133 00:13:58,400 --> 00:14:00,700 La ToMan lo era todo para mí. 134 00:14:01,440 --> 00:14:05,300 Si pudiera rehacer mi vida, no elegiría otro camino. 135 00:14:06,530 --> 00:14:08,080 No me arrepiento de nada. 136 00:14:08,860 --> 00:14:11,330 Draken sigue siendo Draken. 137 00:14:11,540 --> 00:14:13,080 No ha cambiado nada. 138 00:14:15,330 --> 00:14:16,660 Pero… 139 00:14:17,540 --> 00:14:18,710 ¿Pero? 140 00:14:20,040 --> 00:14:23,400 Si de verdad pudiera rehacer mi vida, 141 00:14:23,780 --> 00:14:26,630 hay una sola cosa que haría sin falta… 142 00:14:29,380 --> 00:14:31,600 ¡Mataría a Kisaki! 143 00:14:35,020 --> 00:14:36,810 ¿Tetta Kisaki? 144 00:14:38,390 --> 00:14:39,830 ¿Kisaki? ¿Entonces…? 145 00:14:44,020 --> 00:14:45,080 Es hora. 146 00:14:47,820 --> 00:14:49,080 ¡Draken! 147 00:14:50,990 --> 00:14:52,340 Takemichi, 148 00:14:53,400 --> 00:14:54,950 lárgate de Tokio. 149 00:14:56,410 --> 00:14:57,990 Casi te matan, ¿no? 150 00:14:58,500 --> 00:15:00,440 Por eso viniste a verme. 151 00:15:01,250 --> 00:15:05,820 Asesinar es lo mismo que aplastar insectos para Kisaki. 152 00:15:06,050 --> 00:15:07,390 ¡Espera, por favor! 153 00:15:07,550 --> 00:15:10,220 ¡¿Por qué?! ¿Por qué quieren matarme?! 154 00:15:10,610 --> 00:15:12,000 ¡Draken! 155 00:15:13,970 --> 00:15:16,480 Mikey era el ídolo de Kisaki. 156 00:15:17,430 --> 00:15:20,420 Pero su admiración se convirtió en odio. 157 00:15:22,770 --> 00:15:23,940 Kisaki… 158 00:15:25,860 --> 00:15:29,300 quiere arrebatarle a Mikey todo lo que aprecia. 159 00:15:29,820 --> 00:15:31,400 Kisaki… 160 00:15:32,730 --> 00:15:34,360 Mikey… 161 00:16:14,680 --> 00:16:16,180 Draken… 162 00:16:20,040 --> 00:16:21,510 Buen trabajo. 163 00:16:23,750 --> 00:16:24,950 Kisaki… 164 00:16:35,340 --> 00:16:38,100 No puedo creer que esté condenado a muerte. 165 00:16:43,770 --> 00:16:45,880 ¡Mataría a Kisaki! 166 00:16:47,650 --> 00:16:52,030 Naoto, ¿quién demonios es Kisaki? 167 00:16:53,530 --> 00:16:54,950 Tetta Kisaki. 168 00:16:55,530 --> 00:16:58,760 Está entre los más importantes de la Tokyo Manji actual. 169 00:16:58,980 --> 00:17:00,410 Es su comandante interino. 170 00:17:00,870 --> 00:17:05,120 Ha de ser él quien sigue matando a mi hermana. 171 00:17:05,870 --> 00:17:08,840 En la Policía hacemos lo posible por investigarlo, 172 00:17:09,100 --> 00:17:10,940 pero no hay ni rastro de él. 173 00:17:14,050 --> 00:17:16,470 No lo he visto ni una vez en el pasado 174 00:17:16,890 --> 00:17:19,320 ni tenemos pistas para ir tras él. 175 00:17:21,770 --> 00:17:22,810 Naoto… 176 00:17:24,600 --> 00:17:27,350 Solo puedo hacer una cosa. 177 00:17:28,230 --> 00:17:30,230 Me volveré el líder de la ToMan. 178 00:17:31,520 --> 00:17:33,280 ¿Lo decías en serio? 179 00:17:33,440 --> 00:17:36,490 ¡Pues sí! ¿Por qué no me crees? 180 00:17:36,650 --> 00:17:39,620 Como líder de la ToMan, podría detener a Kisaki 181 00:17:39,780 --> 00:17:43,040 y también proteger a Draken, Mikey y Hina. 182 00:17:44,100 --> 00:17:46,260 Lo que hemos estado haciendo no sirve. 183 00:17:46,490 --> 00:17:48,000 Lo abordaremos de raíz. 184 00:17:48,330 --> 00:17:51,460 Lo estuve pensando. Primero, me haré capitán. 185 00:17:51,680 --> 00:17:53,420 Ahora que Pachin no está, 186 00:17:53,770 --> 00:17:56,300 les falta un capitán para la 3.ª división. 187 00:17:56,470 --> 00:17:57,740 ¡Es mi oportunidad! 188 00:18:00,850 --> 00:18:02,790 Me parece un disparate. 189 00:18:03,640 --> 00:18:07,890 Pero estoy seguro de que esto es lo único que puedo hacer. 190 00:18:09,870 --> 00:18:11,150 De acuerdo. 191 00:18:12,070 --> 00:18:16,400 A pesar de todo, siempre has tenido éxito en tus misiones. 192 00:18:16,780 --> 00:18:18,010 Confío en ti. 193 00:18:22,530 --> 00:18:24,790 Este viaje será uno de los largos. 194 00:18:24,950 --> 00:18:26,050 Sí. 195 00:18:30,250 --> 00:18:33,110 ¿Qué me llevó a romper con Hina? 196 00:18:33,630 --> 00:18:36,330 ¿Qué hacía Hanma donde ella murió? 197 00:18:36,880 --> 00:18:39,790 ¿Por qué condenaron a muerte a Draken? 198 00:18:39,970 --> 00:18:44,380 ¿Quién es Kisaki y por qué odia tanto a Mikey? 199 00:18:45,390 --> 00:18:47,730 El misterio es como un rompecabezas. 200 00:18:48,060 --> 00:18:50,870 ¡Juntaré las piezas y arrasaré con todo! 201 00:18:56,430 --> 00:18:57,660 ¿Todo está blanco? 202 00:19:01,740 --> 00:19:03,050 ¡¿Un baño público?! 203 00:19:08,120 --> 00:19:09,760 ¡¿Mikey?! 204 00:19:10,460 --> 00:19:11,600 ¿Tanto te asusté? 205 00:19:11,750 --> 00:19:13,920 ¡Oigan, no griten! 206 00:19:14,090 --> 00:19:16,090 Ya no son niños. 207 00:19:16,380 --> 00:19:18,630 No jueguen en un baño público. 208 00:19:18,800 --> 00:19:20,080 ¡¿Draken?! 209 00:19:20,260 --> 00:19:23,930 ¡Y lo dice un sujeto que aún usa una visera de baño! 210 00:19:24,290 --> 00:19:28,640 ¿No es gracioso? Al tótem le asusta que le entre champú en los ojos. 211 00:19:28,810 --> 00:19:29,960 ¡No molestes! 212 00:19:32,020 --> 00:19:33,690 ¡¿Qué está pasando?! 213 00:19:33,860 --> 00:19:36,480 ¡¿Por qué me estoy bañando con Mikey y Draken?! 214 00:19:39,100 --> 00:19:41,290 Siento que vuelvo a la vida… 215 00:19:41,540 --> 00:19:44,460 Draken, ¿ya estás mejor de tus heridas? 216 00:19:45,450 --> 00:19:47,540 Esto no es nada… 217 00:19:47,990 --> 00:19:49,750 Porque me ejercito. 218 00:19:49,910 --> 00:19:51,500 Ya veo… 219 00:19:53,120 --> 00:19:54,580 Echa un vistazo. 220 00:19:54,750 --> 00:19:57,450 Mis abdominales y mi cicatriz. 221 00:20:00,510 --> 00:20:03,550 Pues no pareces un chico de secundaria. 222 00:20:03,770 --> 00:20:05,090 ¿Verdad? 223 00:20:11,270 --> 00:20:14,590 Aún no has sanado. No te fuerces. 224 00:20:14,770 --> 00:20:16,650 ¡¿Qué crees que haces?! 225 00:20:17,980 --> 00:20:22,520 ¡No te pases de listo, imbécil! ¡Nunca dije que hubiera sanado! 226 00:20:22,690 --> 00:20:23,740 ¡Toma! 227 00:20:23,900 --> 00:20:26,370 ¡Ay! ¡¿Qué haces?! 228 00:20:26,530 --> 00:20:28,320 ¡Ya vas a ver! 229 00:20:28,490 --> 00:20:30,330 ¡Mi champú con acondicionador! 230 00:20:30,500 --> 00:20:31,740 ¡Qué elegante! 231 00:20:31,910 --> 00:20:34,280 ¡Es peligroso! ¡Para! ¡Esa es mi…! 232 00:20:34,440 --> 00:20:35,500 ¡A volar! 233 00:20:52,180 --> 00:20:56,250 Takemicchi, siempre acabas con algo en la cabeza. 234 00:20:56,400 --> 00:20:58,100 ¡Es verdad! ¡Tenías caca! 235 00:20:59,110 --> 00:21:01,090 ¡Propio de ti, Takemicchi! 236 00:21:01,480 --> 00:21:04,410 Pero tú puedes irte al diablo. 237 00:21:08,870 --> 00:21:11,560 ¡No fastidies! 238 00:21:11,700 --> 00:21:13,580 ¡Tú empezaste, idiota! 239 00:21:14,960 --> 00:21:16,950 Eran muy buenos tiempos. 240 00:21:18,620 --> 00:21:19,880 ¡Ay, ay! 241 00:21:21,550 --> 00:21:24,550 Espero que estos días sigan así para siempre. 242 00:21:26,520 --> 00:21:28,050 Mejor no… 243 00:21:30,930 --> 00:21:33,100 Bueno, ¿salimos de aquí? 244 00:21:40,650 --> 00:21:42,860 Vamos, Takemicchi. 245 00:21:43,440 --> 00:21:45,320 ¿Eh? ¿Adónde? 246 00:21:56,000 --> 00:21:57,580 Llegó la hora, ¿eh? 247 00:22:01,790 --> 00:22:03,710 Vamos, Takemicchi. 248 00:22:05,380 --> 00:22:08,600 Nombraremos al nuevo capitán de la 3.ª división.