1
00:00:06,690 --> 00:00:10,320
-¿Caminamos un rato, Takemichi?
-Claro…
2
00:00:14,410 --> 00:00:17,620
Hacía mucho que no venía a este parque.
3
00:00:17,950 --> 00:00:19,770
Vine con mi novio.
4
00:00:22,680 --> 00:00:24,100
En Nochebuena.
5
00:00:30,670 --> 00:00:34,050
Aún no puedo olvidarme de él.
6
00:00:35,800 --> 00:00:37,340
¿Por qué me dejó?
7
00:00:37,940 --> 00:00:39,810
Aún no lo comprendo.
8
00:00:42,850 --> 00:00:45,220
¡Lo siento, tengo que ir al baño!
9
00:00:52,030 --> 00:00:53,140
Tengo que cambiar.
10
00:00:55,400 --> 00:00:57,170
Iré a declarármele.
11
00:01:00,160 --> 00:01:01,210
¿Eh?
12
00:01:02,120 --> 00:01:03,790
¿No estás en el coche?
13
00:01:08,290 --> 00:01:09,420
¡Hina!
14
00:01:10,710 --> 00:01:13,340
¡Hina!
15
00:01:13,860 --> 00:01:16,050
¿Takemichi…?
16
00:01:18,550 --> 00:01:22,600
¿Por qué no estás en el coche?
17
00:01:23,720 --> 00:01:25,100
¡Akkun!
18
00:01:27,810 --> 00:01:29,900
¡Hina, tenemos que salir!
19
00:01:30,860 --> 00:01:36,480
Ya no siento las piernas…
20
00:02:04,060 --> 00:02:05,930
¡Juro que voy a salvarte!
21
00:02:06,390 --> 00:02:09,940
¡Aunque fracase una y otra vez!
22
00:02:10,410 --> 00:02:13,190
Mientras no alcance
un futuro en el que te salve,
23
00:02:13,650 --> 00:02:15,780
¡no pienso rendirme!
24
00:02:32,840 --> 00:02:34,200
Hina…
25
00:02:50,390 --> 00:02:54,120
Siempre apareces
sin previo aviso, Takemichi.
26
00:02:54,840 --> 00:02:55,850
¡Hina!
27
00:03:00,490 --> 00:03:01,850
…¡te he amado!
28
00:03:50,040 --> 00:03:52,090
Disculpe, ¿se encuentra bien?
29
00:03:54,380 --> 00:03:59,640
Sé que ha de ser duro,
pero hay más gente esperando…
30
00:04:02,180 --> 00:04:03,300
Oiga…
31
00:04:04,840 --> 00:04:08,000
¿Está bien?
Tal vez debería tomar asiento…
32
00:04:14,020 --> 00:04:16,860
Oiga, ¿me escucha?
33
00:04:42,260 --> 00:04:46,500
¡¿Por qué…?!
¡Tenía que haber funcionado!
34
00:04:47,600 --> 00:04:48,870
Naoto…
35
00:04:51,560 --> 00:04:52,840
Hinata…
36
00:05:00,770 --> 00:05:02,890
¿Takemichi Hanagaki?
37
00:05:05,030 --> 00:05:06,570
Soy la madre de Hinata.
38
00:05:07,280 --> 00:05:08,600
Cuánto tiempo.
39
00:05:10,080 --> 00:05:11,180
¿Cómo está Naoto?
40
00:05:11,330 --> 00:05:14,570
Está bien, ya se ha tranquilizado.
41
00:05:14,750 --> 00:05:17,180
Ya veo. Menos mal.
42
00:05:19,000 --> 00:05:20,140
Toma.
43
00:05:22,700 --> 00:05:23,880
¿Para mí?
44
00:05:26,470 --> 00:05:27,820
Ábrelo.
45
00:05:33,200 --> 00:05:34,560
Este es…
46
00:05:34,820 --> 00:05:36,460
Parecía encantarle.
47
00:05:37,120 --> 00:05:40,210
Siempre lo trató como un tesoro.
48
00:05:40,910 --> 00:05:43,730
Se lo diste tú, ¿no es así?
49
00:05:58,210 --> 00:06:01,700
Estoy segura de que te quería mucho.
50
00:06:07,340 --> 00:06:08,460
Hina…
51
00:07:44,770 --> 00:07:47,400
He investigado un poco a Atsushi Sendo.
52
00:07:48,040 --> 00:07:51,650
En esta línea temporal
estaba casado y tenía hijos.
53
00:07:51,820 --> 00:07:53,480
¿Qué? ¿De verdad?
54
00:07:54,320 --> 00:07:56,780
¿Y cómo pudo hacer eso si tenía familia?
55
00:07:57,950 --> 00:08:01,120
Su familia se encuentra desaparecida.
56
00:08:02,690 --> 00:08:06,840
Es muy probable
que la secuestraran para amenazarlo.
57
00:08:07,960 --> 00:08:11,700
¿Dijo algo Sendo antes de morir?
58
00:08:12,220 --> 00:08:14,680
Sí, lo mismo que la otra vez.
59
00:08:15,580 --> 00:08:17,590
Que debía obedecer a los ToMan.
60
00:08:20,770 --> 00:08:22,760
Otra vez los ToMan…
61
00:08:23,810 --> 00:08:27,900
Ahora que lo pienso,
¿qué hacía allí Hanma?
62
00:08:29,230 --> 00:08:30,360
Al final…
63
00:08:30,980 --> 00:08:33,720
no hemos podido cambiar nada.
64
00:08:34,580 --> 00:08:36,780
Todo lo que hemos hecho
ha sido en vano.
65
00:08:37,160 --> 00:08:39,400
No se puede cambiar el destino.
66
00:08:45,830 --> 00:08:47,580
Te equivocas, Naoto.
67
00:08:49,930 --> 00:08:53,330
Si no ha cambiado nada a pesar
de que salváramos a Draken,
68
00:08:53,610 --> 00:08:57,340
es porque él no fue la razón
por la que los ToMan se descarriaron.
69
00:08:58,060 --> 00:09:00,370
Cuando Hina murió delante de mis ojos,
70
00:09:00,650 --> 00:09:03,810
me di cuenta de algo
mientras las llamas se elevaban.
71
00:09:04,560 --> 00:09:07,000
Tenemos que atajarlo de raíz.
72
00:09:07,900 --> 00:09:09,310
¿De raíz?
73
00:09:09,600 --> 00:09:11,180
¡Acabaré con los ToMan!
74
00:09:11,570 --> 00:09:15,110
Y para ello, debo convertirme
en su líder en el pasado.
75
00:09:17,820 --> 00:09:19,730
Creía que dirías algo coherente…
76
00:09:19,930 --> 00:09:21,160
Hablo en serio.
77
00:09:21,620 --> 00:09:24,250
-Es imposible.
-¡¿Y qué si lo es?!
78
00:09:24,540 --> 00:09:27,710
¡Haré lo imposible
si con eso salvo a Hina!
79
00:09:31,960 --> 00:09:34,170
Es una idea absurda.
80
00:09:35,140 --> 00:09:36,130
Pero…
81
00:09:38,080 --> 00:09:39,260
Gracias.
82
00:09:42,310 --> 00:09:44,900
Me siento estúpido
por haberme deprimido.
83
00:09:45,340 --> 00:09:46,540
Eres demasiado idiota.
84
00:09:47,500 --> 00:09:50,570
¿Por qué siempre me insultas?
85
00:09:52,150 --> 00:09:56,400
Aun así me pregunto por qué pasó esto
aunque salváramos a Draken.
86
00:09:56,860 --> 00:10:02,080
Con Mikey y Draken juntos,
no debería haber cabida para Kisaki.
87
00:10:02,450 --> 00:10:06,260
Es imposible que los ToMan
empeoraran con Draken vivo.
88
00:10:08,500 --> 00:10:12,820
Pues habrá que averiguar
qué hace Ryuguji en la actualidad.
89
00:11:00,130 --> 00:11:02,720
{\an8}Naoto
90
00:11:00,130 --> 00:11:03,510
{\an8}¿Has descubierto algo?
91
00:11:00,130 --> 00:11:03,510
{\an8}¿Qué pasa?
92
00:11:00,130 --> 00:11:03,510
{\an8}Si estás vivo, responde~
93
00:11:00,680 --> 00:11:03,510
{\an8}Eh…
94
00:11:05,850 --> 00:11:06,640
{\an8}Eh…
95
00:11:06,640 --> 00:11:09,310
{\an8}Sea lo que sea,
si descubres algo, avísame.
96
00:11:38,090 --> 00:11:41,170
{\an8}Prisión de Tokio
97
00:11:39,170 --> 00:11:40,630
Siento llegar tarde.
98
00:11:41,720 --> 00:11:44,300
Me tenías preocupado.
No me respondías.
99
00:11:44,470 --> 00:11:45,690
Lo siento.
100
00:11:45,850 --> 00:11:49,270
A todo esto, ¿qué hacemos aquí?
101
00:11:49,600 --> 00:11:53,230
{\an8}Prisión de Tokio
102
00:11:54,800 --> 00:11:56,440
¡Número 248!
103
00:11:59,690 --> 00:12:00,890
Tienes visita.
104
00:12:03,070 --> 00:12:04,240
Tras investigar,
105
00:12:04,740 --> 00:12:08,370
descubrí que Ken Ryuguji
no estaba en los actuales ToMan
106
00:12:08,620 --> 00:12:11,080
ni figuraba como fallecido.
107
00:12:11,660 --> 00:12:13,920
Con razón no lo encontraba.
108
00:12:18,810 --> 00:12:20,670
Ken Ryuguji se encuentra
109
00:12:21,250 --> 00:12:22,950
condenado a muerte.
110
00:12:31,930 --> 00:12:34,560
Cuánto tiempo, Takemicchi.
111
00:12:36,120 --> 00:12:37,810
Me alegra verte bien.
112
00:12:39,440 --> 00:12:40,860
Draken…
113
00:12:48,210 --> 00:12:49,420
Draken,
114
00:12:50,210 --> 00:12:51,540
¿te ha ido bien?
115
00:12:52,000 --> 00:12:53,100
Más o menos.
116
00:12:55,670 --> 00:12:58,240
Encantado, soy Naoto Tachibana.
117
00:12:59,180 --> 00:13:01,510
He podido venir a verte gracias a él.
118
00:13:05,590 --> 00:13:06,650
Ya veo.
119
00:13:07,160 --> 00:13:09,020
¿Y por qué has venido?
120
00:13:09,720 --> 00:13:14,730
No sabía que estuvieras
condenado a muerte.
121
00:13:15,480 --> 00:13:19,610
¿Qué sucedió?
¿Por qué cometiste un asesinato?
122
00:13:19,770 --> 00:13:21,860
¿Qué les pasó a los ToMan?
123
00:13:23,570 --> 00:13:24,860
Takemicchi,
124
00:13:25,560 --> 00:13:28,030
no me arrepiento de lo que hice.
125
00:13:28,870 --> 00:13:31,290
Merezco estar aquí.
126
00:13:33,450 --> 00:13:36,570
Es mi culpa que los ToMan acabaran así.
127
00:13:38,040 --> 00:13:40,620
Porque no pude detenerlo.
128
00:13:41,710 --> 00:13:42,810
¿A quién?
129
00:13:45,380 --> 00:13:46,980
Los ToMan…
130
00:13:48,090 --> 00:13:49,910
Eran muy buenos tiempos.
131
00:13:50,930 --> 00:13:53,840
Hacíamos de todo
para que creciera el equipo.
132
00:13:54,930 --> 00:13:57,780
Parecía un festival
de peleas y más peleas.
133
00:13:58,400 --> 00:14:00,700
Los ToMan lo eran todo para mí.
134
00:14:01,440 --> 00:14:05,300
Si pudiera rehacer mi vida,
no elegiría otro camino.
135
00:14:06,530 --> 00:14:08,080
No me arrepiento de nada.
136
00:14:08,860 --> 00:14:11,330
Draken sigue siendo Draken.
137
00:14:11,540 --> 00:14:13,080
No ha cambiado nada.
138
00:14:15,330 --> 00:14:16,660
Pero…
139
00:14:17,540 --> 00:14:18,710
¿Pero?
140
00:14:20,040 --> 00:14:23,400
Si de verdad pudiera rehacer mi vida,
141
00:14:23,780 --> 00:14:26,630
hay una sola cosa que haría sin falta…
142
00:14:29,380 --> 00:14:31,600
¡Mataría a Kisaki!
143
00:14:35,020 --> 00:14:36,810
¿Tetta Kisaki?
144
00:14:38,390 --> 00:14:39,830
¿Kisaki? ¿Entonces…?
145
00:14:44,020 --> 00:14:45,080
Es la hora.
146
00:14:47,820 --> 00:14:49,080
¡Draken!
147
00:14:50,990 --> 00:14:52,340
Takemichi,
148
00:14:53,400 --> 00:14:54,950
lárgate de Tokio.
149
00:14:56,410 --> 00:14:57,990
Casi te matan, ¿no?
150
00:14:58,500 --> 00:15:00,440
Por eso has venido a verme.
151
00:15:01,250 --> 00:15:05,820
Asesinar es lo mismo
que aplastar insectos para Kisaki.
152
00:15:06,050 --> 00:15:07,390
¡Espera, por favor!
153
00:15:07,550 --> 00:15:10,220
¡¿Por qué?! ¿Por qué quieren matarme?!
154
00:15:10,610 --> 00:15:12,000
¡Draken!
155
00:15:13,970 --> 00:15:16,480
Mikey era el ídolo de Kisaki.
156
00:15:17,430 --> 00:15:20,420
Pero su admiración se convirtió en odio.
157
00:15:22,770 --> 00:15:23,940
Kisaki…
158
00:15:25,860 --> 00:15:29,300
quiere arrebatarle a Mikey
todo lo que aprecia.
159
00:15:29,820 --> 00:15:31,400
Kisaki…
160
00:15:32,730 --> 00:15:34,360
Mikey…
161
00:16:14,680 --> 00:16:16,180
Draken…
162
00:16:20,040 --> 00:16:21,510
Buen trabajo.
163
00:16:23,750 --> 00:16:24,950
Kisaki…
164
00:16:35,340 --> 00:16:38,100
No puedo creer
que esté condenado a muerte.
165
00:16:43,770 --> 00:16:45,880
¡Mataría a Kisaki!
166
00:16:47,650 --> 00:16:52,030
Naoto, ¿quién demonios es Kisaki?
167
00:16:53,530 --> 00:16:54,950
Tetta Kisaki.
168
00:16:55,530 --> 00:16:58,760
Está entre los más importantes
de los Tokyo Manji actuales.
169
00:16:58,980 --> 00:17:00,410
Es su comandante interino.
170
00:17:00,870 --> 00:17:05,120
Ha de ser él
quien sigue matando a mi hermana.
171
00:17:05,870 --> 00:17:08,840
En la Policía hacemos lo posible
por investigarlo,
172
00:17:09,100 --> 00:17:10,940
pero no hay ni rastro de él.
173
00:17:14,050 --> 00:17:16,470
No lo he visto ni una vez en el pasado
174
00:17:16,890 --> 00:17:19,320
ni tenemos pistas para ir tras él.
175
00:17:21,770 --> 00:17:22,810
Naoto…
176
00:17:24,600 --> 00:17:27,350
Solo puedo hacer una cosa.
177
00:17:28,230 --> 00:17:30,230
Me volveré el líder de los ToMan.
178
00:17:31,520 --> 00:17:33,280
Pero ¿lo decías en serio?
179
00:17:33,440 --> 00:17:36,490
¡Pues sí! ¿Por qué no me crees?
180
00:17:36,650 --> 00:17:39,620
Como líder de los ToMan,
podría detener a Kisaki
181
00:17:39,780 --> 00:17:43,040
y también proteger
a Draken, Mikey y Hina.
182
00:17:44,100 --> 00:17:46,260
Lo que hemos estado haciendo no sirve.
183
00:17:46,490 --> 00:17:48,000
Lo atajaremos de raíz.
184
00:17:48,330 --> 00:17:51,460
Lo he estado pensando.
Primero, me haré capitán.
185
00:17:51,680 --> 00:17:53,420
Ahora que Pachin no está,
186
00:17:53,770 --> 00:17:56,300
les falta un capitán
para la 3.ª división.
187
00:17:56,470 --> 00:17:57,740
¡Es mi oportunidad!
188
00:18:00,850 --> 00:18:02,790
Me parece un disparate.
189
00:18:03,640 --> 00:18:07,890
Pero estoy seguro de que esto
es lo único que puedo hacer.
190
00:18:09,870 --> 00:18:11,150
De acuerdo.
191
00:18:12,070 --> 00:18:16,400
A pesar de todo, siempre has tenido
éxito en tus misiones.
192
00:18:16,780 --> 00:18:18,010
Confío en ti.
193
00:18:22,530 --> 00:18:24,790
Este viaje será uno de los largos.
194
00:18:24,950 --> 00:18:26,050
Sí.
195
00:18:30,250 --> 00:18:33,110
¿Qué me llevó a romper con Hina?
196
00:18:33,630 --> 00:18:36,330
¿Qué hacía Hanma donde murió ella?
197
00:18:36,880 --> 00:18:39,790
¿Por qué condenaron a muerte a Draken?
198
00:18:39,970 --> 00:18:44,380
¿Quién es Kisaki
y por qué odia tanto a Mikey?
199
00:18:45,390 --> 00:18:47,730
El misterio es como un rompecabezas.
200
00:18:48,060 --> 00:18:50,870
¡Juntaré las piezas y arrasaré con todo!
201
00:18:56,430 --> 00:18:57,660
¿Todo está blanco?
202
00:19:01,740 --> 00:19:03,050
¡¿Un baño público?!
203
00:19:08,120 --> 00:19:09,760
¡¿Mikey?!
204
00:19:10,370 --> 00:19:11,600
¿Tanto te he asustado?
205
00:19:11,750 --> 00:19:13,920
¡Eh, no gritéis!
206
00:19:14,090 --> 00:19:16,090
Que ya no sois niños.
207
00:19:16,380 --> 00:19:18,630
No juguéis en un baño público.
208
00:19:18,800 --> 00:19:20,080
¡¿Draken?!
209
00:19:20,260 --> 00:19:23,930
¡Y lo dice un tío que aún usa
una visera de baño!
210
00:19:24,290 --> 00:19:28,640
Es para partirse. Al tótem le asusta
que le entre champú en los ojos.
211
00:19:28,810 --> 00:19:29,960
¡Chitón!
212
00:19:32,020 --> 00:19:33,690
¡¿Qué está pasando?!
213
00:19:33,860 --> 00:19:36,480
¡¿Por qué me estoy bañando
con Mikey y Draken?!
214
00:19:39,100 --> 00:19:41,290
Siento que vuelvo a la vida…
215
00:19:41,540 --> 00:19:44,460
Draken, ¿ya estás mejor de tus heridas?
216
00:19:45,450 --> 00:19:47,540
Esto no es nada…
217
00:19:47,990 --> 00:19:49,750
Porque me ejercito.
218
00:19:49,910 --> 00:19:51,500
Ya veo…
219
00:19:53,120 --> 00:19:54,580
Echa un vistazo.
220
00:19:54,750 --> 00:19:57,450
Mis abdominales y mi cicatriz.
221
00:20:00,510 --> 00:20:03,550
Pues no pareces un chico de secundaria.
222
00:20:03,770 --> 00:20:05,090
¿Verdad?
223
00:20:11,270 --> 00:20:14,590
Aún no te has recuperado. No te fuerces.
224
00:20:14,770 --> 00:20:16,650
¡¿Qué hostias haces?!
225
00:20:17,980 --> 00:20:22,520
¡No te pases de listo, imbécil!
¡No he dicho que esté recuperado!
226
00:20:22,690 --> 00:20:23,740
¡Toma!
227
00:20:23,900 --> 00:20:26,370
¡Ay! ¡¿Qué haces?!
228
00:20:26,530 --> 00:20:28,320
¡Te vas a cagar!
229
00:20:28,490 --> 00:20:30,330
¡Mi champú con acondicionador!
230
00:20:30,500 --> 00:20:31,740
¡Qué elegante!
231
00:20:31,910 --> 00:20:34,280
¡Es peligroso! ¡Para! ¡Esa es mi…!
232
00:20:34,440 --> 00:20:35,500
¡A tomar por culo!
233
00:20:52,180 --> 00:20:56,250
Takemicchi, siempre acabas
con algo en la cabeza.
234
00:20:56,400 --> 00:20:58,100
¡Es verdad! ¡Tenías mierda!
235
00:20:59,110 --> 00:21:01,090
¡Propio de ti, Takemicchi!
236
00:21:01,480 --> 00:21:04,410
Y a ti te voy a joder vivo.
237
00:21:08,870 --> 00:21:11,560
¡Vete a pastar!
238
00:21:11,700 --> 00:21:13,580
¡Has empezado tú, idiota!
239
00:21:14,960 --> 00:21:16,950
Eran muy buenos tiempos.
240
00:21:18,620 --> 00:21:19,880
¡Ay, ay!
241
00:21:21,550 --> 00:21:24,550
Espero que estos días
sigan así para siempre.
242
00:21:26,520 --> 00:21:28,050
Mejor no…
243
00:21:30,930 --> 00:21:33,100
Bueno, ¿salimos de aquí?
244
00:21:40,650 --> 00:21:42,860
Vamos, Takemicchi.
245
00:21:43,440 --> 00:21:45,320
¿Eh? ¿Adónde?
246
00:21:56,000 --> 00:21:57,580
Es la hora, ¿eh?
247
00:22:01,790 --> 00:22:03,710
Vamos, Takemicchi.
248
00:22:05,380 --> 00:22:08,600
Nombraremos al nuevo capitán
de la 3.ª división.