1
00:00:06,610 --> 00:00:09,640
Perché non andiamo a farci
una piccola passeggiata, Takemichi?
2
00:00:09,640 --> 00:00:10,320
Ok!
3
00:00:14,330 --> 00:00:17,620
Era da secoli che non venivo in questo parco.
4
00:00:17,880 --> 00:00:19,770
Sono venuta qui con la persona che amavo.
5
00:00:20,760 --> 00:00:22,750
C-Capisco...
6
00:00:22,750 --> 00:00:23,960
La sera della Vigilia di Natale.
7
00:00:30,600 --> 00:00:34,050
Non l'ho ancora dimenticato.
8
00:00:35,740 --> 00:00:39,810
Perché mi ha lasciato?
Ancora non lo capisco.
9
00:00:42,680 --> 00:00:45,220
Scusami. D-Devo andare in bagno.
10
00:00:51,960 --> 00:00:53,140
Devo cambiare.
11
00:00:55,360 --> 00:00:57,360
Chiederò a Hina di uscire con me!
12
00:01:00,290 --> 00:01:01,210
Eh?
13
00:01:02,040 --> 00:01:03,790
Non sei in macchina.
14
00:01:08,290 --> 00:01:09,420
Hina!
15
00:01:10,670 --> 00:01:13,930
Hina!
16
00:01:13,930 --> 00:01:16,050
Take...michi?
17
00:01:18,480 --> 00:01:22,600
Perché non sei nella macchina?
18
00:01:23,670 --> 00:01:25,100
Akkun!
19
00:01:27,740 --> 00:01:29,900
Hina, usciamo da qui!
20
00:01:30,790 --> 00:01:36,860
Non riesco più... a sentire le gambe.
21
00:02:03,890 --> 00:02:05,930
Ti salverò, costi quel che costi!
22
00:02:06,330 --> 00:02:09,940
Non m'importa di quante volte fallirò!
Anche a costo di farlo più e più volte!
23
00:02:10,440 --> 00:02:13,190
Finché non raggiungerò il futuro in cui sei sana e salva...
24
00:02:13,580 --> 00:02:15,780
non mi tirerò mai indietro!
25
00:02:33,080 --> 00:02:34,200
Hina...
26
00:02:35,680 --> 00:02:38,340
Le mie condoglianze.
27
00:02:50,230 --> 00:02:54,120
Compari sempre di punto in bianco, Takemichi.
28
00:02:54,820 --> 00:02:55,820
Hina!
29
00:03:00,440 --> 00:03:01,770
Ti ho sempre amata!
30
00:03:49,990 --> 00:03:52,090
Scusi... Va tutto bene?
31
00:03:54,310 --> 00:03:59,640
Dev'essere dura,
ma ci sono altre persone che stanno aspettando...
32
00:04:02,310 --> 00:04:03,300
Ehm...
33
00:04:04,790 --> 00:04:08,340
Si sente bene? Forse dovrebbe sedersi...
34
00:04:13,940 --> 00:04:16,860
Ehi... mi sente?
35
00:04:42,200 --> 00:04:46,500
Perché è andata così? Pensavo che avesse funzionato...
36
00:04:47,720 --> 00:04:48,870
Naoto...
37
00:04:51,490 --> 00:04:52,840
Hinata...
38
00:05:00,710 --> 00:05:02,890
Takemichi Hanagaki?
39
00:05:04,960 --> 00:05:06,570
Sono la madre di Hinata.
40
00:05:07,240 --> 00:05:08,600
Ne è passato di tempo.
41
00:05:10,000 --> 00:05:11,180
Naoto...
42
00:05:11,180 --> 00:05:14,570
Sta bene. Si è calmato.
43
00:05:14,570 --> 00:05:15,820
Capisco.
44
00:05:15,820 --> 00:05:17,180
Meno male.
45
00:05:18,960 --> 00:05:20,140
Tieni.
46
00:05:22,840 --> 00:05:23,880
È per me?
47
00:05:26,390 --> 00:05:27,820
Aprilo.
48
00:05:33,200 --> 00:05:34,180
Ma questa...
49
00:05:34,560 --> 00:05:40,650
Sembrava essere la sua preferita.
La indossava sempre, come se ci tenesse molto.
50
00:05:40,650 --> 00:05:43,730
Gliel'avevi regalata tu, vero?
51
00:05:58,150 --> 00:06:01,700
Doveva amarti con tutto il cuore.
52
00:06:07,300 --> 00:06:08,410
Hina...
53
00:07:44,710 --> 00:07:47,400
{\an8}Ho fatto qualche ricerca su Atsushi Sendo.
54
00:07:48,100 --> 00:07:51,650
In questa linea temporale
era sposato e aveva un figlio.
55
00:07:51,650 --> 00:07:53,480
Eh? Sul serio?!
56
00:07:54,370 --> 00:07:56,780
Perché l'ha fatto, se aveva una famiglia?
57
00:07:57,880 --> 00:08:01,120
Al momento la sua famiglia risulta scomparsa.
58
00:08:02,720 --> 00:08:06,840
La mia ipotesi è che
l'abbiano presa in ostaggio per ricattarlo.
59
00:08:07,920 --> 00:08:12,050
Sendo ha detto qualcosa prima di morire?
60
00:08:12,050 --> 00:08:14,680
Sì, le stesse cose dell'altra volta.
61
00:08:15,620 --> 00:08:17,590
Ha detto che doveva eseguire gli ordini della Toman.
62
00:08:20,710 --> 00:08:22,760
Di nuovo la Toman...
63
00:08:23,760 --> 00:08:25,020
Ora che ci penso...
64
00:08:25,480 --> 00:08:27,900
cosa ci faceva là Hanma?
65
00:08:29,170 --> 00:08:30,360
In pratica,
66
00:08:30,910 --> 00:08:33,720
non siamo riusciti a cambiare niente.
67
00:08:34,320 --> 00:08:36,660
Tutto ciò che abbiamo fatto è stato inutile.
68
00:08:37,090 --> 00:08:39,400
Alla fine, non abbiamo potuto cambiare il destino.
69
00:08:45,760 --> 00:08:47,580
Ti sbagli, Naoto!
70
00:08:50,040 --> 00:08:53,130
Se non è cambiato nulla anche salvando Draken
71
00:08:53,720 --> 00:08:57,340
è perché non era quello il motivo
per cui la Toman è diventata malvagia.
72
00:08:58,150 --> 00:09:00,830
Quando Hina è morta davanti a me,
73
00:09:00,830 --> 00:09:03,810
ho capito una cosa
mentre vedevo le fiamme che si alzavano.
74
00:09:04,480 --> 00:09:07,000
Dobbiamo correggere la fonte.
75
00:09:07,820 --> 00:09:09,310
La fonte?
76
00:09:09,640 --> 00:09:11,570
Distruggerò la Toman!
77
00:09:11,570 --> 00:09:15,110
E, per farlo, diventerò il capo della Toman nel passato!
78
00:09:17,780 --> 00:09:19,880
Tra tutte le cose che potevi dire...
79
00:09:19,880 --> 00:09:21,160
Sono serio.
80
00:09:21,540 --> 00:09:22,950
È impossibile.
81
00:09:22,950 --> 00:09:24,250
E va bene così!
82
00:09:24,250 --> 00:09:27,710
Farò l'impossibile, se significa che posso salvare Hina!
83
00:09:31,880 --> 00:09:34,170
È un'idea piuttosto folle.
84
00:09:35,380 --> 00:09:36,130
Però...
85
00:09:38,080 --> 00:09:39,260
ti ringrazio.
86
00:09:42,240 --> 00:09:44,730
Mi sento stupido
per essermi fatto prendere dallo sconforto.
87
00:09:45,320 --> 00:09:46,670
Sei un idiota totale.
88
00:09:47,420 --> 00:09:50,570
Ehi, senti, perché devi sempre
lanciarmi qualche frecciatina?
89
00:09:52,100 --> 00:09:56,400
Ma perché è andata così,
anche se abbiamo salvato Draken?
90
00:09:56,780 --> 00:10:02,080
Se Mikey e Draken sono insieme,
Kisaki non ha modo di intromettersi.
91
00:10:02,410 --> 00:10:06,260
È impossibile che la Toman diventi malvagia,
se Draken è vivo.
92
00:10:08,440 --> 00:10:13,050
A quanto pare dobbiamo scoprire
cosa sta facendo adesso Ryuguji.
93
00:11:00,130 --> 00:11:02,820
Naoto
94
00:11:00,130 --> 00:11:03,510
{\an9}Hai scoperto qualcosa?
Che sta succedendo?
Se sei vivo, almeno rispondimi~
Ehi...
95
00:11:05,850 --> 00:11:06,560
{\an9}Ehi...
96
00:11:06,640 --> 00:11:09,310
{\an9}Oggi
97
00:11:06,640 --> 00:11:09,310
{\an9}Non m'importa di cosa si tratta
98
00:11:06,640 --> 00:11:09,310
{\an9}Se scopri qualcosa,
99
00:11:06,640 --> 00:11:09,310
{\an9}contattami
100
00:11:38,090 --> 00:11:41,680
{\an9}Penitenziario di Tokyo
101
00:11:39,090 --> 00:11:40,630
Scusa per l'attesa.
102
00:11:41,650 --> 00:11:44,300
Mi chiedevo che stesse succedendo,
visto che non ti facevi sentire da tanto.
103
00:11:44,300 --> 00:11:45,690
Scusami.
104
00:11:45,690 --> 00:11:49,270
Comunque, cosa ci facciamo qui?
105
00:11:49,600 --> 00:11:53,230
Penitenziario di Tokyo
106
00:11:54,850 --> 00:11:56,440
Numero 248!
107
00:11:59,630 --> 00:12:00,890
Hai visite.
108
00:12:03,030 --> 00:12:04,240
Ho fatto alcune ricerche
109
00:12:04,670 --> 00:12:08,600
e ho scoperto che Ken Ryuguji
non fa parte dell'attuale Toman,
110
00:12:08,600 --> 00:12:11,080
ma non c'erano notizie su una sua possibile morte.
111
00:12:11,600 --> 00:12:13,920
Non c'è da stupirsi se non riuscivo a trovarlo.
112
00:12:18,810 --> 00:12:20,670
Al momento, Ken Ryuguji
113
00:12:21,240 --> 00:12:22,950
è nel braccio della morte.
114
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
Ne è passato di tempo, Takemitchy.
115
00:12:36,150 --> 00:12:37,450
Sono contento che tu stia bene.
116
00:12:39,480 --> 00:12:40,860
Draken...
117
00:12:48,210 --> 00:12:51,990
Draken... Te la sei passata bene?
118
00:12:51,990 --> 00:12:53,100
Più o meno.
119
00:12:55,600 --> 00:12:58,540
Piacere di conoscerti. Sono Naoto Tachibana.
120
00:12:59,200 --> 00:13:01,510
Se sono qui è grazie a lui.
121
00:13:05,510 --> 00:13:06,750
Capisco.
122
00:13:07,160 --> 00:13:09,020
Allora, cosa vuoi?
123
00:13:09,650 --> 00:13:11,720
Io non sapevo...
124
00:13:12,530 --> 00:13:15,060
che fossi nel braccio della morte, Draken.
125
00:13:15,400 --> 00:13:16,770
Cos'è successo?
126
00:13:17,380 --> 00:13:19,610
Perché hai ucciso qualcuno?
127
00:13:19,610 --> 00:13:21,860
Cos'è accaduto alla Toman?
128
00:13:23,510 --> 00:13:24,650
Takemitchy,
129
00:13:25,540 --> 00:13:28,030
non mi pento di ciò che ho fatto.
130
00:13:28,820 --> 00:13:31,400
Mi merito di essere qui.
131
00:13:33,400 --> 00:13:36,780
È colpa mia se la Toman è finita così.
132
00:13:38,000 --> 00:13:40,880
Perché non sono riuscito a fermarlo.
133
00:13:41,670 --> 00:13:42,810
Fermare chi?
134
00:13:45,300 --> 00:13:46,980
La Toman...
135
00:13:48,050 --> 00:13:49,910
Era bello quando eravamo ancora ragazzini.
136
00:13:50,880 --> 00:13:53,990
Facevamo tutto il possibile
per ingrandire la squadra.
137
00:13:54,880 --> 00:13:58,060
Facevamo a botte di continuo
e ogni giorno sembrava una festa.
138
00:13:58,350 --> 00:14:00,840
La Toman era tutto per me.
139
00:14:01,370 --> 00:14:05,530
Anche se potessi ricominciare daccapo la mia vita,
sceglierei comunque di viverla così.
140
00:14:06,530 --> 00:14:07,930
Non ho rimpianti.
141
00:14:08,810 --> 00:14:11,600
Lo sapevo, Draken è rimasto Draken.
142
00:14:11,600 --> 00:14:13,080
Non è cambiato.
143
00:14:15,270 --> 00:14:16,580
Però...
144
00:14:17,590 --> 00:14:18,710
Però?
145
00:14:19,960 --> 00:14:26,630
Se potessi davvero ricominciare daccapo,
c'è una cosa che dovrei fare.
146
00:14:28,800 --> 00:14:31,600
Ucciderei Kisaki!
147
00:14:34,960 --> 00:14:36,810
Tetta Kisaki?
148
00:14:38,230 --> 00:14:39,830
Kisaki? Intendi—
149
00:14:43,960 --> 00:14:45,080
È ora.
150
00:14:47,650 --> 00:14:49,080
Draken!
151
00:14:50,940 --> 00:14:52,070
Takemichi...
152
00:14:53,460 --> 00:14:54,950
Vattene da Tokyo.
153
00:14:56,330 --> 00:14:57,990
Ti hanno quasi ucciso, vero?
154
00:14:58,440 --> 00:15:00,440
È per questo che sei venuto a trovarmi.
155
00:15:01,200 --> 00:15:06,040
Per Kisaki, uccidere qualcuno
equivale a schiacciare un insetto.
156
00:15:06,040 --> 00:15:07,390
Aspetta, per favore!
157
00:15:07,390 --> 00:15:10,220
Perché?! Perché qualcuno vuole uccidermi?!
158
00:15:10,640 --> 00:15:12,180
Draken!
159
00:15:13,920 --> 00:15:16,620
Kisaki idolatrava Mikey.
160
00:15:17,360 --> 00:15:20,420
Ma, alla fine, quel sentimento si è trasformato in odio.
161
00:15:22,720 --> 00:15:23,940
Kisaki
162
00:15:25,800 --> 00:15:29,420
vuole privare Mikey
di tutto ciò che è importante per lui.
163
00:15:29,820 --> 00:15:31,560
Kisaki...
164
00:15:32,870 --> 00:15:34,360
Mikey...
165
00:16:14,790 --> 00:16:16,180
Draken...
166
00:16:19,960 --> 00:16:21,510
Ottimo lavoro.
167
00:16:23,670 --> 00:16:24,950
Kisaki...
168
00:16:35,280 --> 00:16:38,100
Non riesco a credere che Draken
sia nel braccio della morte...
169
00:16:43,720 --> 00:16:45,880
Ucciderei Kisaki!
170
00:16:47,570 --> 00:16:52,030
Naoto... Puoi dirmi esattamente chi diamine è Kisaki?
171
00:16:53,480 --> 00:16:54,950
Tetta Kisaki.
172
00:16:55,480 --> 00:16:58,960
Al momento è uno dei componenti
più importanti della Tokyo Manji Gang
173
00:16:58,960 --> 00:17:00,410
e il comandante temporaneo.
174
00:17:00,800 --> 00:17:05,120
Dev'essere lui che continua a uccidere mia sorella.
175
00:17:05,830 --> 00:17:09,100
Noi della polizia stiamo facendo
tutto il possibile per indagare su di lui,
176
00:17:09,100 --> 00:17:10,940
ma non abbiamo nemmeno una pista.
177
00:17:13,880 --> 00:17:16,470
Io non l'ho mai incontrato neanche nel passato.
178
00:17:16,820 --> 00:17:19,320
Non abbiamo piste,
per quanto io voglia metterlo fuori gioco.
179
00:17:21,700 --> 00:17:22,810
Naoto...
180
00:17:24,530 --> 00:17:27,350
C'è solo una cosa che posso fare.
181
00:17:28,180 --> 00:17:30,230
Diventerò il capo della Toman.
182
00:17:31,360 --> 00:17:33,150
Cosa? Parlavi seriamente?
183
00:17:33,150 --> 00:17:36,490
Sì! Perché non avrei dovuto?
184
00:17:36,490 --> 00:17:39,620
Se divento il capo della Toman, potrò fermare Kisaki
185
00:17:39,620 --> 00:17:43,040
e riuscirò a proteggere tutti,
inclusi Draken, Mikey e Hina.
186
00:17:44,240 --> 00:17:46,560
Ciò che abbiamo fatto finora non funziona.
187
00:17:46,560 --> 00:17:48,000
Dobbiamo colpire la fonte!
188
00:17:48,000 --> 00:17:51,670
Ci ho pensato su.
Per prima cosa, diventerò un capitano.
189
00:17:51,670 --> 00:17:53,420
Ora che Pah-chin è fuori dai giochi,
190
00:17:53,800 --> 00:17:56,300
il posto di capitano della terza divisione è vacante.
191
00:17:56,300 --> 00:17:57,740
È la mia occasione!
192
00:18:00,800 --> 00:18:02,790
È un'idea folle.
193
00:18:03,580 --> 00:18:05,020
Però, Naoto...
194
00:18:05,020 --> 00:18:07,890
sono piuttosto sicuro che
sia l'unica cosa che posso fare.
195
00:18:09,920 --> 00:18:11,150
Va bene.
196
00:18:11,990 --> 00:18:16,400
Nonostante tutto,
hai portato a termine con successo ogni missione,
197
00:18:16,730 --> 00:18:18,010
per cui crederò in te.
198
00:18:22,480 --> 00:18:24,790
Probabilmente questo sarà un viaggio lungo.
199
00:18:24,790 --> 00:18:25,860
Sì.
200
00:18:30,200 --> 00:18:33,110
Perché ho lasciato Hina?
201
00:18:33,570 --> 00:18:36,330
Perché Hanma era lì quando Hina è morta?
202
00:18:36,840 --> 00:18:39,790
Perché Draken è finito nel braccio della morte?
203
00:18:39,790 --> 00:18:44,380
Infine, chi è Kisaki e perché
ha iniziato a odiare così tanto Mikey?
204
00:18:45,330 --> 00:18:47,580
Questo mistero è pieno di pezzi sparsi, come un puzzle.
205
00:18:47,980 --> 00:18:50,870
Li collegherò l'uno all'altro e distruggerò tutto!
206
00:18:56,580 --> 00:18:57,660
È tutto bianco?
207
00:19:01,680 --> 00:19:03,050
Sono in un bagno pubblico?!
208
00:19:07,950 --> 00:19:09,760
M-Mikey?!
209
00:19:10,390 --> 00:19:11,600
Ti ho spaventato così tanto?
210
00:19:11,600 --> 00:19:13,920
Ehi! Fate silenzio!
211
00:19:13,920 --> 00:19:18,630
Non siete dei mocciosi!
Smettetela di fare casino nel bagno pubblico!
212
00:19:18,630 --> 00:19:20,080
Draken?!
213
00:19:20,080 --> 00:19:24,280
Non voglio sentirmelo dire da uno che in terza media
si mette ancora la visiera para-shampoo.
214
00:19:24,280 --> 00:19:28,590
Non fa ridere? È un enorme spilungone
ma ha paura che gli vada lo shampoo negli occhi.
215
00:19:28,590 --> 00:19:29,800
Sta' zitto!
216
00:19:32,020 --> 00:19:33,690
Ma che sta succedendo?!
217
00:19:33,690 --> 00:19:36,480
Sono in un bagno pubblico con Mikey e Draken?
218
00:19:39,230 --> 00:19:41,550
Ah, mi sento rinato.
219
00:19:41,550 --> 00:19:44,460
Draken, le tue ferite sono guarite?
220
00:19:45,380 --> 00:19:47,540
È stato un gioco da ragazzi.
221
00:19:47,940 --> 00:19:49,750
Perché mi sono allenato.
222
00:19:49,750 --> 00:19:51,500
Capisco...
223
00:19:53,060 --> 00:19:54,580
Ecco, guarda!
224
00:19:54,580 --> 00:19:57,450
Ammira i miei addominali e la cicatrice.
225
00:20:00,440 --> 00:20:03,550
Il tuo corpo è nettamente diverso da quello
di uno delle medie. Anche per la cicatrice.
226
00:20:03,880 --> 00:20:05,090
Vero?!
227
00:20:11,220 --> 00:20:14,590
Non sei ancora guarito completamente.
Non fare troppi sforzi.
228
00:20:14,590 --> 00:20:16,650
Cosa credi di fare?!
229
00:20:17,910 --> 00:20:22,670
Non prendermi per il culo, brutto bastardo! Non è questione di essere guarito o no! {治ってるとかの間題じゃねーぞ}
230
00:20:22,670 --> 00:20:23,680
Prendi questo!
231
00:20:23,680 --> 00:20:26,370
Ahia! Ma che fai?!
232
00:20:26,370 --> 00:20:28,320
E va bene, ora me la paghi!
233
00:20:28,320 --> 00:20:30,330
Ehi, co— Il mio shampoo e balsamo 2 in 1!
234
00:20:30,330 --> 00:20:31,740
Piantala di fare il fighetto!
235
00:20:31,740 --> 00:20:33,660
È pericoloso! Fermo!
236
00:20:33,660 --> 00:20:34,320
Quello—
237
00:20:34,320 --> 00:20:35,500
Vola!
238
00:20:52,130 --> 00:20:56,250
Takemitchy, hai sempre qualcosa in testa.
239
00:20:56,250 --> 00:20:58,300
Me lo ricordo! Avevi una cacca in testa!
240
00:20:59,040 --> 00:21:01,310
Sei sempre il solito, Takemitchy!
241
00:21:01,310 --> 00:21:04,410
Però potresti morire una buona volta!
242
00:21:08,700 --> 00:21:11,560
Non farmi incazzare!
243
00:21:11,560 --> 00:21:13,580
Hai iniziato tu!
244
00:21:14,900 --> 00:21:16,950
Era bello in quel periodo.
245
00:21:18,820 --> 00:21:19,880
Ahia!
246
00:21:21,480 --> 00:21:24,550
Quanto vorrei che le cose
rimanessero così per sempre...
247
00:21:26,580 --> 00:21:27,660
No, ecco...
248
00:21:30,880 --> 00:21:33,100
Direi che è ora di uscire.
249
00:21:40,580 --> 00:21:42,860
Andiamo, Takemitchy!
250
00:21:44,250 --> 00:21:45,570
Dove?
251
00:21:55,920 --> 00:21:57,580
Finalmente è il momento.
252
00:22:01,720 --> 00:22:03,710
Andiamo, Takemitchy.
253
00:22:05,300 --> 00:22:08,600
È ora di nominare il nuovo capitano della terza divisione!