1 00:00:06,610 --> 00:00:09,640 Perché non andiamo a farci una piccola passeggiata, Takemichi? 2 00:00:09,640 --> 00:00:10,320 Ok! 3 00:00:14,330 --> 00:00:17,620 Era da secoli che non venivo in questo parco. 4 00:00:17,880 --> 00:00:19,770 Sono venuta qui con la persona che amavo. 5 00:00:20,760 --> 00:00:22,750 C-Capisco... 6 00:00:22,750 --> 00:00:23,960 La sera della Vigilia di Natale. 7 00:00:30,600 --> 00:00:34,050 Non l'ho ancora dimenticato. 8 00:00:35,740 --> 00:00:39,810 Perché mi ha lasciato? Ancora non lo capisco. 9 00:00:42,680 --> 00:00:45,220 Scusami. D-Devo andare in bagno. 10 00:00:51,960 --> 00:00:53,140 Devo cambiare. 11 00:00:55,360 --> 00:00:57,360 Chiederò a Hina di uscire con me! 12 00:01:00,290 --> 00:01:01,210 Eh? 13 00:01:02,040 --> 00:01:03,790 Non sei in macchina. 14 00:01:08,290 --> 00:01:09,420 Hina! 15 00:01:10,670 --> 00:01:13,930 Hina! 16 00:01:13,930 --> 00:01:16,050 Take...michi? 17 00:01:18,480 --> 00:01:22,600 Perché non sei nella macchina? 18 00:01:23,670 --> 00:01:25,100 Akkun! 19 00:01:27,740 --> 00:01:29,900 Hina, usciamo da qui! 20 00:01:30,790 --> 00:01:36,860 Non riesco più... a sentire le gambe. 21 00:02:03,890 --> 00:02:05,930 Ti salverò, costi quel che costi! 22 00:02:06,330 --> 00:02:09,940 Non m'importa di quante volte fallirò! Anche a costo di farlo più e più volte! 23 00:02:10,440 --> 00:02:13,190 Finché non raggiungerò il futuro in cui sei sana e salva... 24 00:02:13,580 --> 00:02:15,780 non mi tirerò mai indietro! 25 00:02:33,080 --> 00:02:34,200 Hina... 26 00:02:35,680 --> 00:02:38,340 Le mie condoglianze. 27 00:02:50,230 --> 00:02:54,120 Compari sempre di punto in bianco, Takemichi. 28 00:02:54,820 --> 00:02:55,820 Hina! 29 00:03:00,440 --> 00:03:01,770 Ti ho sempre amata! 30 00:03:49,990 --> 00:03:52,090 Scusi... Va tutto bene? 31 00:03:54,310 --> 00:03:59,640 Dev'essere dura, ma ci sono altre persone che stanno aspettando... 32 00:04:02,310 --> 00:04:03,300 Ehm... 33 00:04:04,790 --> 00:04:08,340 Si sente bene? Forse dovrebbe sedersi... 34 00:04:13,940 --> 00:04:16,860 Ehi... mi sente? 35 00:04:42,200 --> 00:04:46,500 Perché è andata così? Pensavo che avesse funzionato... 36 00:04:47,720 --> 00:04:48,870 Naoto... 37 00:04:51,490 --> 00:04:52,840 Hinata... 38 00:05:00,710 --> 00:05:02,890 Takemichi Hanagaki? 39 00:05:04,960 --> 00:05:06,570 Sono la madre di Hinata. 40 00:05:07,240 --> 00:05:08,600 Ne è passato di tempo. 41 00:05:10,000 --> 00:05:11,180 Naoto... 42 00:05:11,180 --> 00:05:14,570 Sta bene. Si è calmato. 43 00:05:14,570 --> 00:05:15,820 Capisco. 44 00:05:15,820 --> 00:05:17,180 Meno male. 45 00:05:18,960 --> 00:05:20,140 Tieni. 46 00:05:22,840 --> 00:05:23,880 È per me? 47 00:05:26,390 --> 00:05:27,820 Aprilo. 48 00:05:33,200 --> 00:05:34,180 Ma questa... 49 00:05:34,560 --> 00:05:40,650 Sembrava essere la sua preferita. La indossava sempre, come se ci tenesse molto. 50 00:05:40,650 --> 00:05:43,730 Gliel'avevi regalata tu, vero? 51 00:05:58,150 --> 00:06:01,700 Doveva amarti con tutto il cuore. 52 00:06:07,300 --> 00:06:08,410 Hina... 53 00:07:44,710 --> 00:07:47,400 {\an8}Ho fatto qualche ricerca su Atsushi Sendo. 54 00:07:48,100 --> 00:07:51,650 In questa linea temporale era sposato e aveva un figlio. 55 00:07:51,650 --> 00:07:53,480 Eh? Sul serio?! 56 00:07:54,370 --> 00:07:56,780 Perché l'ha fatto, se aveva una famiglia? 57 00:07:57,880 --> 00:08:01,120 Al momento la sua famiglia risulta scomparsa. 58 00:08:02,720 --> 00:08:06,840 La mia ipotesi è che l'abbiano presa in ostaggio per ricattarlo. 59 00:08:07,920 --> 00:08:12,050 Sendo ha detto qualcosa prima di morire? 60 00:08:12,050 --> 00:08:14,680 Sì, le stesse cose dell'altra volta. 61 00:08:15,620 --> 00:08:17,590 Ha detto che doveva eseguire gli ordini della Toman. 62 00:08:20,710 --> 00:08:22,760 Di nuovo la Toman... 63 00:08:23,760 --> 00:08:25,020 Ora che ci penso... 64 00:08:25,480 --> 00:08:27,900 cosa ci faceva là Hanma? 65 00:08:29,170 --> 00:08:30,360 In pratica, 66 00:08:30,910 --> 00:08:33,720 non siamo riusciti a cambiare niente. 67 00:08:34,320 --> 00:08:36,660 Tutto ciò che abbiamo fatto è stato inutile. 68 00:08:37,090 --> 00:08:39,400 Alla fine, non abbiamo potuto cambiare il destino. 69 00:08:45,760 --> 00:08:47,580 Ti sbagli, Naoto! 70 00:08:50,040 --> 00:08:53,130 Se non è cambiato nulla anche salvando Draken 71 00:08:53,720 --> 00:08:57,340 è perché non era quello il motivo per cui la Toman è diventata malvagia. 72 00:08:58,150 --> 00:09:00,830 Quando Hina è morta davanti a me, 73 00:09:00,830 --> 00:09:03,810 ho capito una cosa mentre vedevo le fiamme che si alzavano. 74 00:09:04,480 --> 00:09:07,000 Dobbiamo correggere la fonte. 75 00:09:07,820 --> 00:09:09,310 La fonte? 76 00:09:09,640 --> 00:09:11,570 Distruggerò la Toman! 77 00:09:11,570 --> 00:09:15,110 E, per farlo, diventerò il capo della Toman nel passato! 78 00:09:17,780 --> 00:09:19,880 Tra tutte le cose che potevi dire... 79 00:09:19,880 --> 00:09:21,160 Sono serio. 80 00:09:21,540 --> 00:09:22,950 È impossibile. 81 00:09:22,950 --> 00:09:24,250 E va bene così! 82 00:09:24,250 --> 00:09:27,710 Farò l'impossibile, se significa che posso salvare Hina! 83 00:09:31,880 --> 00:09:34,170 È un'idea piuttosto folle. 84 00:09:35,380 --> 00:09:36,130 Però... 85 00:09:38,080 --> 00:09:39,260 ti ringrazio. 86 00:09:42,240 --> 00:09:44,730 Mi sento stupido per essermi fatto prendere dallo sconforto. 87 00:09:45,320 --> 00:09:46,670 Sei un idiota totale. 88 00:09:47,420 --> 00:09:50,570 Ehi, senti, perché devi sempre lanciarmi qualche frecciatina? 89 00:09:52,100 --> 00:09:56,400 Ma perché è andata così, anche se abbiamo salvato Draken? 90 00:09:56,780 --> 00:10:02,080 Se Mikey e Draken sono insieme, Kisaki non ha modo di intromettersi. 91 00:10:02,410 --> 00:10:06,260 È impossibile che la Toman diventi malvagia, se Draken è vivo. 92 00:10:08,440 --> 00:10:13,050 A quanto pare dobbiamo scoprire cosa sta facendo adesso Ryuguji. 93 00:11:00,130 --> 00:11:02,820 Naoto 94 00:11:00,130 --> 00:11:03,510 {\an9}Hai scoperto qualcosa? Che sta succedendo? Se sei vivo, almeno rispondimi~ Ehi... 95 00:11:05,850 --> 00:11:06,560 {\an9}Ehi... 96 00:11:06,640 --> 00:11:09,310 {\an9}Oggi 97 00:11:06,640 --> 00:11:09,310 {\an9}Non m'importa di cosa si tratta 98 00:11:06,640 --> 00:11:09,310 {\an9}Se scopri qualcosa, 99 00:11:06,640 --> 00:11:09,310 {\an9}contattami 100 00:11:38,090 --> 00:11:41,680 {\an9}Penitenziario di Tokyo 101 00:11:39,090 --> 00:11:40,630 Scusa per l'attesa. 102 00:11:41,650 --> 00:11:44,300 Mi chiedevo che stesse succedendo, visto che non ti facevi sentire da tanto. 103 00:11:44,300 --> 00:11:45,690 Scusami. 104 00:11:45,690 --> 00:11:49,270 Comunque, cosa ci facciamo qui? 105 00:11:49,600 --> 00:11:53,230 Penitenziario di Tokyo 106 00:11:54,850 --> 00:11:56,440 Numero 248! 107 00:11:59,630 --> 00:12:00,890 Hai visite. 108 00:12:03,030 --> 00:12:04,240 Ho fatto alcune ricerche 109 00:12:04,670 --> 00:12:08,600 e ho scoperto che Ken Ryuguji non fa parte dell'attuale Toman, 110 00:12:08,600 --> 00:12:11,080 ma non c'erano notizie su una sua possibile morte. 111 00:12:11,600 --> 00:12:13,920 Non c'è da stupirsi se non riuscivo a trovarlo. 112 00:12:18,810 --> 00:12:20,670 Al momento, Ken Ryuguji 113 00:12:21,240 --> 00:12:22,950 è nel braccio della morte. 114 00:12:31,880 --> 00:12:34,560 Ne è passato di tempo, Takemitchy. 115 00:12:36,150 --> 00:12:37,450 Sono contento che tu stia bene. 116 00:12:39,480 --> 00:12:40,860 Draken... 117 00:12:48,210 --> 00:12:51,990 Draken... Te la sei passata bene? 118 00:12:51,990 --> 00:12:53,100 Più o meno. 119 00:12:55,600 --> 00:12:58,540 Piacere di conoscerti. Sono Naoto Tachibana. 120 00:12:59,200 --> 00:13:01,510 Se sono qui è grazie a lui. 121 00:13:05,510 --> 00:13:06,750 Capisco. 122 00:13:07,160 --> 00:13:09,020 Allora, cosa vuoi? 123 00:13:09,650 --> 00:13:11,720 Io non sapevo... 124 00:13:12,530 --> 00:13:15,060 che fossi nel braccio della morte, Draken. 125 00:13:15,400 --> 00:13:16,770 Cos'è successo? 126 00:13:17,380 --> 00:13:19,610 Perché hai ucciso qualcuno? 127 00:13:19,610 --> 00:13:21,860 Cos'è accaduto alla Toman? 128 00:13:23,510 --> 00:13:24,650 Takemitchy, 129 00:13:25,540 --> 00:13:28,030 non mi pento di ciò che ho fatto. 130 00:13:28,820 --> 00:13:31,400 Mi merito di essere qui. 131 00:13:33,400 --> 00:13:36,780 È colpa mia se la Toman è finita così. 132 00:13:38,000 --> 00:13:40,880 Perché non sono riuscito a fermarlo. 133 00:13:41,670 --> 00:13:42,810 Fermare chi? 134 00:13:45,300 --> 00:13:46,980 La Toman... 135 00:13:48,050 --> 00:13:49,910 Era bello quando eravamo ancora ragazzini. 136 00:13:50,880 --> 00:13:53,990 Facevamo tutto il possibile per ingrandire la squadra. 137 00:13:54,880 --> 00:13:58,060 Facevamo a botte di continuo e ogni giorno sembrava una festa. 138 00:13:58,350 --> 00:14:00,840 La Toman era tutto per me. 139 00:14:01,370 --> 00:14:05,530 Anche se potessi ricominciare daccapo la mia vita, sceglierei comunque di viverla così. 140 00:14:06,530 --> 00:14:07,930 Non ho rimpianti. 141 00:14:08,810 --> 00:14:11,600 Lo sapevo, Draken è rimasto Draken. 142 00:14:11,600 --> 00:14:13,080 Non è cambiato. 143 00:14:15,270 --> 00:14:16,580 Però... 144 00:14:17,590 --> 00:14:18,710 Però? 145 00:14:19,960 --> 00:14:26,630 Se potessi davvero ricominciare daccapo, c'è una cosa che dovrei fare. 146 00:14:28,800 --> 00:14:31,600 Ucciderei Kisaki! 147 00:14:34,960 --> 00:14:36,810 Tetta Kisaki? 148 00:14:38,230 --> 00:14:39,830 Kisaki? Intendi— 149 00:14:43,960 --> 00:14:45,080 È ora. 150 00:14:47,650 --> 00:14:49,080 Draken! 151 00:14:50,940 --> 00:14:52,070 Takemichi... 152 00:14:53,460 --> 00:14:54,950 Vattene da Tokyo. 153 00:14:56,330 --> 00:14:57,990 Ti hanno quasi ucciso, vero? 154 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 È per questo che sei venuto a trovarmi. 155 00:15:01,200 --> 00:15:06,040 Per Kisaki, uccidere qualcuno equivale a schiacciare un insetto. 156 00:15:06,040 --> 00:15:07,390 Aspetta, per favore! 157 00:15:07,390 --> 00:15:10,220 Perché?! Perché qualcuno vuole uccidermi?! 158 00:15:10,640 --> 00:15:12,180 Draken! 159 00:15:13,920 --> 00:15:16,620 Kisaki idolatrava Mikey. 160 00:15:17,360 --> 00:15:20,420 Ma, alla fine, quel sentimento si è trasformato in odio. 161 00:15:22,720 --> 00:15:23,940 Kisaki 162 00:15:25,800 --> 00:15:29,420 vuole privare Mikey di tutto ciò che è importante per lui. 163 00:15:29,820 --> 00:15:31,560 Kisaki... 164 00:15:32,870 --> 00:15:34,360 Mikey... 165 00:16:14,790 --> 00:16:16,180 Draken... 166 00:16:19,960 --> 00:16:21,510 Ottimo lavoro. 167 00:16:23,670 --> 00:16:24,950 Kisaki... 168 00:16:35,280 --> 00:16:38,100 Non riesco a credere che Draken sia nel braccio della morte... 169 00:16:43,720 --> 00:16:45,880 Ucciderei Kisaki! 170 00:16:47,570 --> 00:16:52,030 Naoto... Puoi dirmi esattamente chi diamine è Kisaki? 171 00:16:53,480 --> 00:16:54,950 Tetta Kisaki. 172 00:16:55,480 --> 00:16:58,960 Al momento è uno dei componenti più importanti della Tokyo Manji Gang 173 00:16:58,960 --> 00:17:00,410 e il comandante temporaneo. 174 00:17:00,800 --> 00:17:05,120 Dev'essere lui che continua a uccidere mia sorella. 175 00:17:05,830 --> 00:17:09,100 Noi della polizia stiamo facendo tutto il possibile per indagare su di lui, 176 00:17:09,100 --> 00:17:10,940 ma non abbiamo nemmeno una pista. 177 00:17:13,880 --> 00:17:16,470 Io non l'ho mai incontrato neanche nel passato. 178 00:17:16,820 --> 00:17:19,320 Non abbiamo piste, per quanto io voglia metterlo fuori gioco. 179 00:17:21,700 --> 00:17:22,810 Naoto... 180 00:17:24,530 --> 00:17:27,350 C'è solo una cosa che posso fare. 181 00:17:28,180 --> 00:17:30,230 Diventerò il capo della Toman. 182 00:17:31,360 --> 00:17:33,150 Cosa? Parlavi seriamente? 183 00:17:33,150 --> 00:17:36,490 Sì! Perché non avrei dovuto? 184 00:17:36,490 --> 00:17:39,620 Se divento il capo della Toman, potrò fermare Kisaki 185 00:17:39,620 --> 00:17:43,040 e riuscirò a proteggere tutti, inclusi Draken, Mikey e Hina. 186 00:17:44,240 --> 00:17:46,560 Ciò che abbiamo fatto finora non funziona. 187 00:17:46,560 --> 00:17:48,000 Dobbiamo colpire la fonte! 188 00:17:48,000 --> 00:17:51,670 Ci ho pensato su. Per prima cosa, diventerò un capitano. 189 00:17:51,670 --> 00:17:53,420 Ora che Pah-chin è fuori dai giochi, 190 00:17:53,800 --> 00:17:56,300 il posto di capitano della terza divisione è vacante. 191 00:17:56,300 --> 00:17:57,740 È la mia occasione! 192 00:18:00,800 --> 00:18:02,790 È un'idea folle. 193 00:18:03,580 --> 00:18:05,020 Però, Naoto... 194 00:18:05,020 --> 00:18:07,890 sono piuttosto sicuro che sia l'unica cosa che posso fare. 195 00:18:09,920 --> 00:18:11,150 Va bene. 196 00:18:11,990 --> 00:18:16,400 Nonostante tutto, hai portato a termine con successo ogni missione, 197 00:18:16,730 --> 00:18:18,010 per cui crederò in te. 198 00:18:22,480 --> 00:18:24,790 Probabilmente questo sarà un viaggio lungo. 199 00:18:24,790 --> 00:18:25,860 Sì. 200 00:18:30,200 --> 00:18:33,110 Perché ho lasciato Hina? 201 00:18:33,570 --> 00:18:36,330 Perché Hanma era lì quando Hina è morta? 202 00:18:36,840 --> 00:18:39,790 Perché Draken è finito nel braccio della morte? 203 00:18:39,790 --> 00:18:44,380 Infine, chi è Kisaki e perché ha iniziato a odiare così tanto Mikey? 204 00:18:45,330 --> 00:18:47,580 Questo mistero è pieno di pezzi sparsi, come un puzzle. 205 00:18:47,980 --> 00:18:50,870 Li collegherò l'uno all'altro e distruggerò tutto! 206 00:18:56,580 --> 00:18:57,660 È tutto bianco? 207 00:19:01,680 --> 00:19:03,050 Sono in un bagno pubblico?! 208 00:19:07,950 --> 00:19:09,760 M-Mikey?! 209 00:19:10,390 --> 00:19:11,600 Ti ho spaventato così tanto? 210 00:19:11,600 --> 00:19:13,920 Ehi! Fate silenzio! 211 00:19:13,920 --> 00:19:18,630 Non siete dei mocciosi! Smettetela di fare casino nel bagno pubblico! 212 00:19:18,630 --> 00:19:20,080 Draken?! 213 00:19:20,080 --> 00:19:24,280 Non voglio sentirmelo dire da uno che in terza media si mette ancora la visiera para-shampoo. 214 00:19:24,280 --> 00:19:28,590 Non fa ridere? È un enorme spilungone ma ha paura che gli vada lo shampoo negli occhi. 215 00:19:28,590 --> 00:19:29,800 Sta' zitto! 216 00:19:32,020 --> 00:19:33,690 Ma che sta succedendo?! 217 00:19:33,690 --> 00:19:36,480 Sono in un bagno pubblico con Mikey e Draken? 218 00:19:39,230 --> 00:19:41,550 Ah, mi sento rinato. 219 00:19:41,550 --> 00:19:44,460 Draken, le tue ferite sono guarite? 220 00:19:45,380 --> 00:19:47,540 È stato un gioco da ragazzi. 221 00:19:47,940 --> 00:19:49,750 Perché mi sono allenato. 222 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 Capisco... 223 00:19:53,060 --> 00:19:54,580 Ecco, guarda! 224 00:19:54,580 --> 00:19:57,450 Ammira i miei addominali e la cicatrice. 225 00:20:00,440 --> 00:20:03,550 Il tuo corpo è nettamente diverso da quello di uno delle medie. Anche per la cicatrice. 226 00:20:03,880 --> 00:20:05,090 Vero?! 227 00:20:11,220 --> 00:20:14,590 Non sei ancora guarito completamente. Non fare troppi sforzi. 228 00:20:14,590 --> 00:20:16,650 Cosa credi di fare?! 229 00:20:17,910 --> 00:20:22,670 Non prendermi per il culo, brutto bastardo! Non è questione di essere guarito o no! {治ってるとかの間題じゃねーぞ} 230 00:20:22,670 --> 00:20:23,680 Prendi questo! 231 00:20:23,680 --> 00:20:26,370 Ahia! Ma che fai?! 232 00:20:26,370 --> 00:20:28,320 E va bene, ora me la paghi! 233 00:20:28,320 --> 00:20:30,330 Ehi, co— Il mio shampoo e balsamo 2 in 1! 234 00:20:30,330 --> 00:20:31,740 Piantala di fare il fighetto! 235 00:20:31,740 --> 00:20:33,660 È pericoloso! Fermo! 236 00:20:33,660 --> 00:20:34,320 Quello— 237 00:20:34,320 --> 00:20:35,500 Vola! 238 00:20:52,130 --> 00:20:56,250 Takemitchy, hai sempre qualcosa in testa. 239 00:20:56,250 --> 00:20:58,300 Me lo ricordo! Avevi una cacca in testa! 240 00:20:59,040 --> 00:21:01,310 Sei sempre il solito, Takemitchy! 241 00:21:01,310 --> 00:21:04,410 Però potresti morire una buona volta! 242 00:21:08,700 --> 00:21:11,560 Non farmi incazzare! 243 00:21:11,560 --> 00:21:13,580 Hai iniziato tu! 244 00:21:14,900 --> 00:21:16,950 Era bello in quel periodo. 245 00:21:18,820 --> 00:21:19,880 Ahia! 246 00:21:21,480 --> 00:21:24,550 Quanto vorrei che le cose rimanessero così per sempre... 247 00:21:26,580 --> 00:21:27,660 No, ecco... 248 00:21:30,880 --> 00:21:33,100 Direi che è ora di uscire. 249 00:21:40,580 --> 00:21:42,860 Andiamo, Takemitchy! 250 00:21:44,250 --> 00:21:45,570 Dove? 251 00:21:55,920 --> 00:21:57,580 Finalmente è il momento. 252 00:22:01,720 --> 00:22:03,710 Andiamo, Takemitchy. 253 00:22:05,300 --> 00:22:08,600 È ora di nominare il nuovo capitano della terza divisione!