1
00:00:08,330 --> 00:00:09,360
Аккун...
2
00:00:09,800 --> 00:00:11,760
Аккун!
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,730
Что ты творишь?
4
00:00:16,330 --> 00:00:18,660
Знаешь, зачем я тебя позвал?
5
00:00:18,660 --> 00:00:21,930
Мне разрешили стричь
со следующего месяца.
6
00:00:22,030 --> 00:00:23,860
Мне нужна была модель.
7
00:00:25,060 --> 00:00:26,400
Мы же договаривались.
8
00:00:29,130 --> 00:00:30,860
Наконец-то понял.
9
00:00:31,260 --> 00:00:33,530
Я изменил настоящее!
10
00:00:34,330 --> 00:00:36,760
У меня в самом деле получилось!
11
00:00:40,160 --> 00:00:42,260
Незнакомый номер...
12
00:00:42,460 --> 00:00:43,500
Алло?
13
00:00:44,030 --> 00:00:45,600
У тебя получилось!
14
00:00:45,600 --> 00:00:47,600
А? Кто это?
15
00:00:47,800 --> 00:00:50,830
И теперь ты вернулся из прошлого.
16
00:00:50,900 --> 00:00:52,060
Наото!
17
00:00:52,160 --> 00:00:55,030
Потрясающе! Ты это сделал!
18
00:00:55,200 --> 00:00:56,800
Всё изменилось!
19
00:00:57,660 --> 00:00:58,660
Такэмити,
20
00:00:59,460 --> 00:01:02,260
нам пора встретиться с сестрой.
21
00:01:03,560 --> 00:01:06,230
Хина... жива!
22
00:01:24,000 --> 00:01:29,700
{\an8}Конфликт внутри «Токийской свастики»
теперь затронул непричастных граждан.
23
00:01:24,560 --> 00:01:34,030
{\an1}Трагедия развернулась, когда
грузовик въехал в торговый
район во время фестиваля
24
00:01:29,660 --> 00:01:33,800
Да ну! Серьёзно? Жуть какая.
25
00:01:30,000 --> 00:01:33,800
{\an8}Шесть человек получили ранения.
Одного довезли до больницы,
26
00:01:33,930 --> 00:01:36,760
{\an8}но он всё-таки скончался.
27
00:01:34,120 --> 00:01:37,260
{\an8}Картофельные чипсы
28
00:01:37,270 --> 00:01:43,460
{\an8}Среди жертв опознали сестру Наото Татибаны,
Хинату Татибану, двадцати шести лет.
29
00:01:43,860 --> 00:01:46,700
{\an8}Полиция приступила
к активным действиям.
30
00:01:47,000 --> 00:01:49,930
Татибана... Хината?
31
00:01:50,930 --> 00:01:53,730
Я мог только услышать
о ней из телевизора...
32
00:01:54,200 --> 00:01:56,160
Но теперь я увижу Хину.
33
00:01:56,360 --> 00:01:58,060
Ведь она жива!
34
00:01:58,230 --> 00:02:03,000
Я разузнал: случай, который привёл
к её смерти, не произошёл вовсе.
35
00:02:03,330 --> 00:02:05,560
То есть конфликт в «Тосве»?
36
00:02:05,560 --> 00:02:06,160
Да.
37
00:02:06,500 --> 00:02:10,330
Но я и подумать не мог,
что у тебя получится.
38
00:02:10,330 --> 00:02:12,760
Что? В каком смысле?
39
00:02:13,000 --> 00:02:15,760
Ты ведь жалкий неудачник, Такэмити.
40
00:02:15,760 --> 00:02:18,600
Слышь! Сейчас получишь.
41
00:02:19,560 --> 00:02:22,160
Тебе не всё равно? Мы скоро
увидим Хинату.
42
00:02:23,630 --> 00:02:26,360
Да. Я снова встречу Хину.
43
00:02:26,960 --> 00:02:30,760
Наото, я очень волнуюсь.
44
00:02:31,330 --> 00:02:34,730
Я увижу Хину!
Я точно не сплю?
45
00:02:45,760 --> 00:02:47,200
Приехали.
46
00:03:04,560 --> 00:03:09,530
Токийские мстители
47
00:04:35,000 --> 00:04:37,360
А Хина сильно изменилась?
48
00:04:35,230 --> 00:04:40,830
Отмщение
49
00:04:37,830 --> 00:04:39,560
А как же иначе?
50
00:04:39,930 --> 00:04:42,890
С вашего расставания прошло
двенадцать лет.
51
00:04:43,070 --> 00:04:44,630
Она взрослая и успешная.
52
00:04:46,160 --> 00:04:47,730
Взрослая и успешная?
53
00:04:49,900 --> 00:04:52,900
Сейчас работает учительницей
в начальной школе.
54
00:04:53,100 --> 00:04:54,460
Вот как...
55
00:04:56,930 --> 00:04:58,130
Такэмити!
56
00:04:59,000 --> 00:05:00,360
Я так скучала!
57
00:05:00,760 --> 00:05:02,030
Ну перестань, Хина.
58
00:05:02,030 --> 00:05:04,060
Ох уж эти телячьи нежности.
59
00:05:04,400 --> 00:05:06,860
Наото ведь смотрит.
60
00:05:15,760 --> 00:05:17,800
Чего я размечтался?
61
00:05:18,060 --> 00:05:20,860
Наша встреча явно будет не такой!
62
00:05:28,660 --> 00:05:30,000
Давай расстанемся.
63
00:05:53,160 --> 00:05:54,000
Наото.
64
00:05:54,700 --> 00:05:55,530
Да?
65
00:05:55,930 --> 00:06:00,330
Знаешь, я всё-таки... не пойду с тобой.
66
00:06:00,660 --> 00:06:03,330
Что? Но почему вдруг?
67
00:06:05,660 --> 00:06:09,560
Если подумать, то пусть
я и спас ей жизнь,
68
00:06:09,800 --> 00:06:13,060
сама Хина об этом ничего не знает.
69
00:06:16,330 --> 00:06:18,860
Ты — другое дело, родной брат.
70
00:06:19,200 --> 00:06:22,160
Но я ей... всё равно что чужой.
71
00:06:23,760 --> 00:06:24,960
Такэмити.
72
00:06:27,830 --> 00:06:31,230
Мне достаточно того,
что она будет счастлива.
73
00:06:37,830 --> 00:06:41,130
Двенадцать лет. Целых двенадцать лет.
74
00:06:42,000 --> 00:06:46,160
Какая девушка вспомнит парня,
которого видела двенадцать лет назад?
75
00:06:53,530 --> 00:06:55,530
Что же я делаю?
76
00:06:56,300 --> 00:07:00,160
Я так старался, но по сути
ничего не изменилось!
77
00:07:01,900 --> 00:07:05,260
Двадцатишестилетний девственник
с подработкой.
78
00:07:05,760 --> 00:07:07,800
Я не могу увидеться с Хиной!
79
00:07:08,360 --> 00:07:13,130
Сколько ни прыгай в прошлое,
останешься таким же ничтожеством.
80
00:07:26,900 --> 00:07:28,830
Зато Хина жива.
81
00:07:28,960 --> 00:07:30,900
Разве этого мало?
82
00:07:31,200 --> 00:07:33,100
Куда мне желать большего?
83
00:07:35,460 --> 00:07:36,560
Надо вернуться.
84
00:07:37,960 --> 00:07:40,160
Пора возвращаться к прежней жизни.
85
00:07:43,800 --> 00:07:44,560
Изви...
86
00:07:44,830 --> 00:07:45,500
Что?
87
00:07:51,400 --> 00:07:52,800
Мне мерещится?
88
00:07:55,060 --> 00:07:56,300
Такэмити?
89
00:08:00,730 --> 00:08:01,960
Нет!
90
00:08:37,300 --> 00:08:38,130
Ой...
91
00:08:38,900 --> 00:08:40,130
Я вижу тебя...
92
00:08:41,630 --> 00:08:43,100
Ты здесь!
93
00:08:45,300 --> 00:08:49,100
Такэмити, вечно являешься
без приглашения.
94
00:08:50,160 --> 00:08:51,730
Что-то случилось?
95
00:08:51,900 --> 00:08:54,200
Да так... ничего.
96
00:08:54,460 --> 00:08:56,460
Блин, слёзы всё текут.
97
00:08:57,060 --> 00:08:59,460
Ты посмотрела на меня, как тогда.
98
00:08:59,900 --> 00:09:01,300
Ты здесь!
99
00:09:24,560 --> 00:09:26,360
А... в общем...
100
00:09:26,530 --> 00:09:27,200
Что?
101
00:09:27,560 --> 00:09:28,900
Отличная погода, да?
102
00:09:28,900 --> 00:09:29,660
Да!
103
00:09:29,660 --> 00:09:31,000
На улице пасмурно.
104
00:09:33,030 --> 00:09:36,360
Вы так давно не виделись,
и что это?
105
00:09:36,360 --> 00:09:38,360
Вам же есть о чём поговорить.
106
00:09:38,360 --> 00:09:40,700
А ты заладил про погоду?
107
00:09:40,900 --> 00:09:43,330
Ну, я просто волнуюсь.
108
00:09:43,630 --> 00:09:45,460
Не знаю, о чём рассказать.
109
00:09:45,460 --> 00:09:47,160
Столько лет прошло.
110
00:09:53,660 --> 00:09:55,300
Я ухожу, надоело.
111
00:09:56,060 --> 00:09:58,500
П-п-п-постой, Наото!
112
00:09:58,500 --> 00:10:02,130
Это просто невыносимо.
Разбирайтесь без меня.
113
00:10:02,520 --> 00:10:03,440
До свидания.
114
00:10:03,470 --> 00:10:06,830
Если оставишь нас, у меня
сердце выпрыгнет, и я умру!
115
00:10:06,930 --> 00:10:10,800
Ты убить меня хочешь, Наото?
Лучший друг называется!
116
00:10:10,830 --> 00:10:12,200
Я тебе не лучший друг.
117
00:10:12,460 --> 00:10:13,660
Вредина!
118
00:10:13,700 --> 00:10:14,830
Отпусти меня!
119
00:10:14,830 --> 00:10:16,960
Злодей! Исчадие ада!
120
00:10:20,300 --> 00:10:22,560
Такэмити, ты почти не изменился.
121
00:10:24,330 --> 00:10:25,300
Что?
122
00:10:26,100 --> 00:10:27,700
Этот кулон...
123
00:10:28,900 --> 00:10:30,730
Я его ей подарил?
124
00:10:31,730 --> 00:10:33,400
Может, прокатимся?
125
00:10:33,800 --> 00:10:35,700
Так вам будет проще общаться.
126
00:10:36,160 --> 00:10:38,160
Я буду за рулём.
127
00:10:38,360 --> 00:10:38,900
А?
128
00:10:39,300 --> 00:10:39,900
Ладно!
129
00:10:49,330 --> 00:10:52,360
Вообще ничего не изменилось.
130
00:10:57,000 --> 00:10:58,530
Что это значит?
131
00:10:58,530 --> 00:11:01,330
Это тот самый кулон, который я подарил.
132
00:11:01,660 --> 00:11:04,000
Неужели Хина меня не забыла?
133
00:11:06,360 --> 00:11:10,730
Нет, вдруг она просто
купила себе похожий кулон?
134
00:11:10,730 --> 00:11:12,730
Да, так и было.
135
00:11:13,900 --> 00:11:16,830
Слава богу, а то я уж
было зря обрадовался.
136
00:11:17,100 --> 00:11:19,700
Но стоит взглянуть ещё раз.
137
00:11:23,730 --> 00:11:25,460
Приезжай скорее в управление.
138
00:11:25,730 --> 00:11:26,730
Хорошо.
139
00:11:28,360 --> 00:11:30,860
Простите, меня вызвали на работу.
140
00:11:30,860 --> 00:11:31,300
Что?
141
00:11:32,060 --> 00:11:33,900
Машину я завтра заберу.
142
00:11:34,060 --> 00:11:34,760
Ладно.
143
00:11:36,160 --> 00:11:37,960
П-п-п-погоди! Ты нас бросаешь?
144
00:11:38,500 --> 00:11:40,700
Поговорите уже по душам.
145
00:11:41,000 --> 00:11:42,930
Вы же взрослые, а не дети.
146
00:11:43,360 --> 00:11:44,100
Но...
147
00:12:12,830 --> 00:12:16,560
Блин, я вообще не знаю, с чего начать.
148
00:12:16,560 --> 00:12:19,760
Понятия не имею, что и как сказать.
149
00:12:24,930 --> 00:12:28,360
И самое-то главное... этот кулон.
150
00:12:28,560 --> 00:12:31,230
Я хочу убедиться, но...
151
00:12:31,900 --> 00:12:34,730
Ты не против, если мы остановимся?
152
00:12:34,960 --> 00:12:35,730
Конечно!
153
00:12:46,360 --> 00:12:49,260
Пройдёмся немножко, Такэмити?
154
00:12:49,400 --> 00:12:50,030
Давай.
155
00:12:57,760 --> 00:13:00,930
Давно я в этом парке не была.
156
00:13:01,660 --> 00:13:03,730
Что, воспоминания нахлынули?
157
00:13:07,130 --> 00:13:08,930
Я приходила сюда с любимым.
158
00:13:10,030 --> 00:13:11,730
А... ясно.
159
00:13:11,930 --> 00:13:13,130
В сочельник.
160
00:13:20,400 --> 00:13:22,530
И чего я радовался?
161
00:13:22,860 --> 00:13:24,300
Кулон?
162
00:13:25,030 --> 00:13:27,000
Она меня не забыла?
163
00:13:27,800 --> 00:13:31,130
Ну, конечно же.
Ей же двадцать шесть лет.
164
00:13:31,530 --> 00:13:32,900
У неё есть парень.
165
00:13:33,700 --> 00:13:37,400
А я бывший, которого
она бросила двенадцать лет назад.
166
00:13:38,460 --> 00:13:40,860
Значит, это важное для тебя место.
167
00:13:45,630 --> 00:13:49,260
Я до сих пор не могу о нём забыть.
168
00:13:49,530 --> 00:13:50,300
Что?
169
00:13:50,430 --> 00:13:51,800
В сочельник...
170
00:13:51,930 --> 00:13:53,530
он меня бросил.
171
00:13:53,530 --> 00:13:55,130
Не хочу об этом знать!
172
00:13:57,700 --> 00:14:01,060
Да? И кто мог тебя бросить?
173
00:14:01,260 --> 00:14:02,900
Что я несу?
174
00:14:03,530 --> 00:14:07,430
Я до сих пор не понимаю,
почему ты так поступил.
175
00:14:12,000 --> 00:14:15,160
Объясни мне, Такэмити.
176
00:14:18,300 --> 00:14:19,860
Что? Ты плачешь?
177
00:14:21,030 --> 00:14:22,060
Неужели...
178
00:14:22,400 --> 00:14:24,030
Твой любимый...
179
00:14:26,130 --> 00:14:27,960
Тот, кого ты не можешь забыть...
180
00:14:33,030 --> 00:14:35,330
Прости! Мне надо в туалет!
181
00:14:35,700 --> 00:14:37,930
Подожди меня в машине, Хина!
182
00:14:49,400 --> 00:14:52,530
Но ведь... это она меня бросила?
183
00:14:53,240 --> 00:14:56,760
А в новой реальности... всё наоборот?
184
00:14:58,530 --> 00:15:01,900
Я до сих пор не могу о нём забыть.
185
00:15:02,730 --> 00:15:05,900
Она и правда помнит меня...
186
00:15:08,130 --> 00:15:09,860
Это невозможно...
187
00:15:11,330 --> 00:15:12,230
Однако...
188
00:15:13,030 --> 00:15:15,260
Нет смысла вечно робеть...
189
00:15:20,600 --> 00:15:21,830
Я должен измениться.
190
00:15:24,360 --> 00:15:26,260
Я признаюсь Хине!
191
00:15:27,360 --> 00:15:29,400
Конечно, я облажаюсь.
192
00:15:30,200 --> 00:15:32,160
Но это возможность измениться!
193
00:15:35,200 --> 00:15:36,060
О...
194
00:15:36,930 --> 00:15:38,700
Так ты не в машине.
195
00:15:39,200 --> 00:15:40,330
Отстой.
196
00:15:43,200 --> 00:15:46,430
Это он сам с собой? Странный тип.
197
00:15:46,860 --> 00:15:49,100
Я надеялся избавиться сразу от обоих.
198
00:15:49,460 --> 00:15:51,130
Наказание
199
00:15:52,830 --> 00:15:57,230
Я сейчас за командира «Мёбиуса».
Фамилия Ханма.
200
00:15:58,130 --> 00:15:59,230
Ханма?
201
00:16:03,330 --> 00:16:04,830
У меня дурное предчувствие.
202
00:16:05,830 --> 00:16:07,760
Так ты не в машине.
203
00:16:08,200 --> 00:16:09,200
Машина...
204
00:16:26,800 --> 00:16:28,760
Я так долго набиралась смелости.
205
00:16:50,930 --> 00:16:51,760
Хина!
206
00:17:10,560 --> 00:17:14,060
Хина!
207
00:17:14,360 --> 00:17:16,830
Такэ-мити...
208
00:17:19,800 --> 00:17:22,730
Почему ты...
209
00:17:24,200 --> 00:17:28,530
Почему ты... не в машине?
210
00:17:29,930 --> 00:17:30,830
Нет...
211
00:17:32,200 --> 00:17:33,330
Аккун!
212
00:17:34,500 --> 00:17:36,760
Что ты тут делаешь?
213
00:17:42,670 --> 00:17:46,070
Когда же всё пошло наперекосяк?
214
00:17:46,150 --> 00:17:48,810
Когда же всё пошло наперекосяк?
215
00:17:50,240 --> 00:17:53,840
Я теперь солдат Кисаки...
216
00:17:54,860 --> 00:17:59,660
Все в «Тосве» — рабы Кисаки...
217
00:18:00,160 --> 00:18:02,200
Он говорит то же самое, что и тогда!
218
00:18:02,760 --> 00:18:04,400
Аккун, зачем убивать Хину?
219
00:18:04,660 --> 00:18:08,160
Ты же парикмахер!
Ты больше не в «Тосве»!
220
00:18:08,900 --> 00:18:10,300
Мне страшно...
221
00:18:11,070 --> 00:18:14,230
Кисаки по одной прихоти может...
222
00:18:14,830 --> 00:18:16,160
Хватит...
223
00:18:18,780 --> 00:18:21,320
Спаси нас всех.
224
00:18:23,160 --> 00:18:26,300
Мой плаксивый... герой.
225
00:18:26,600 --> 00:18:29,640
Перестань! Я всё это уже слышал!
226
00:18:29,950 --> 00:18:33,580
Всё кончилось тем же!
Всё по-прежнему!
227
00:18:33,820 --> 00:18:35,470
Я должен был всё изменить!
228
00:18:58,860 --> 00:18:59,560
Хина!
229
00:19:01,300 --> 00:19:02,160
Хина!
230
00:19:04,660 --> 00:19:05,500
Она жива!
231
00:19:05,830 --> 00:19:08,800
Погоди, Хина! Я сейчас тебя вытащу!
232
00:19:20,000 --> 00:19:22,430
Хина! Надо выбираться отсюда!
233
00:19:22,700 --> 00:19:25,260
Такэмити...
234
00:19:25,260 --> 00:19:29,200
Хина! Нет времени на разговоры!
Эта машина тоже взорвётся!
235
00:19:30,060 --> 00:19:31,100
Спасибо...
236
00:19:31,400 --> 00:19:33,460
Потом поблагодаришь! Давай же!
237
00:19:35,470 --> 00:19:36,430
Не могу.
238
00:19:39,950 --> 00:19:42,090
Я ног не чувствую...
239
00:19:42,800 --> 00:19:45,500
Ничего... не чувствую...
240
00:20:03,610 --> 00:20:08,060
В будущем, в прошлом, всегда...
241
00:20:08,330 --> 00:20:09,460
Всегда!
242
00:20:10,900 --> 00:20:12,160
Буду любить тебя!
243
00:20:17,960 --> 00:20:18,990
Я так рада.
244
00:20:21,920 --> 00:20:23,160
Уходи же...
245
00:20:23,730 --> 00:20:24,460
Нет.
246
00:20:25,700 --> 00:20:26,830
Прошу тебя.
247
00:20:27,880 --> 00:20:29,100
Ты мне дорог...
248
00:20:29,850 --> 00:20:31,580
Не погибай вместе со мной.
249
00:20:32,130 --> 00:20:32,960
Нет!
250
00:20:41,630 --> 00:20:42,760
Такэмити!
251
00:20:46,360 --> 00:20:47,160
Хина!
252
00:21:40,700 --> 00:21:42,400
Я клянусь, что спасу тебя!
253
00:21:42,830 --> 00:21:46,400
Если не получится, я буду
пытаться снова и снова!
254
00:21:46,960 --> 00:21:49,630
Пока не добьюсь будущего,
где ты спасёшься,
255
00:21:49,960 --> 00:21:51,930
я не отступлю!
256
00:21:59,200 --> 00:22:00,730
Решено, Хина.
257
00:22:03,530 --> 00:22:04,260
Я...
258
00:22:05,300 --> 00:22:06,080
Я...
259
00:22:07,060 --> 00:22:08,900
Я возглавлю «Тосву»!