1 00:00:08,330 --> 00:00:09,360 Аккун... 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,760 Аккун! 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,730 Что ты творишь? 4 00:00:16,330 --> 00:00:18,660 Знаешь, зачем я тебя позвал? 5 00:00:18,660 --> 00:00:21,930 Мне разрешили стричь со следующего месяца. 6 00:00:22,030 --> 00:00:23,860 Мне нужна была модель. 7 00:00:25,060 --> 00:00:26,400 Мы же договаривались. 8 00:00:29,130 --> 00:00:30,860 Наконец-то понял. 9 00:00:31,260 --> 00:00:33,530 Я изменил настоящее! 10 00:00:34,330 --> 00:00:36,760 У меня в самом деле получилось! 11 00:00:40,160 --> 00:00:42,260 Незнакомый номер... 12 00:00:42,460 --> 00:00:43,500 Алло? 13 00:00:44,030 --> 00:00:45,600 У тебя получилось! 14 00:00:45,600 --> 00:00:47,600 А? Кто это? 15 00:00:47,800 --> 00:00:50,830 И теперь ты вернулся из прошлого. 16 00:00:50,900 --> 00:00:52,060 Наото! 17 00:00:52,160 --> 00:00:55,030 Потрясающе! Ты это сделал! 18 00:00:55,200 --> 00:00:56,800 Всё изменилось! 19 00:00:57,660 --> 00:00:58,660 Такэмити, 20 00:00:59,460 --> 00:01:02,260 нам пора встретиться с сестрой. 21 00:01:03,560 --> 00:01:06,230 Хина... жива! 22 00:01:24,000 --> 00:01:29,700 {\an8}Конфликт внутри «‎Токийской свастики» теперь затронул непричастных граждан. 23 00:01:24,560 --> 00:01:34,030 {\an1}Трагедия развернулась, когда грузовик въехал в торговый район во время фестиваля 24 00:01:29,660 --> 00:01:33,800 Да ну! Серьёзно? Жуть какая. 25 00:01:30,000 --> 00:01:33,800 {\an8}Шесть человек получили ранения. Одного довезли до больницы, 26 00:01:33,930 --> 00:01:36,760 {\an8}но он всё-таки скончался. 27 00:01:34,120 --> 00:01:37,260 {\an8}Картофельные чипсы 28 00:01:37,270 --> 00:01:43,460 {\an8}Среди жертв опознали сестру Наото Татибаны, Хинату Татибану, двадцати шести лет. 29 00:01:43,860 --> 00:01:46,700 {\an8}Полиция приступила к активным действиям. 30 00:01:47,000 --> 00:01:49,930 Татибана... Хината? 31 00:01:50,930 --> 00:01:53,730 Я мог только услышать о ней из телевизора... 32 00:01:54,200 --> 00:01:56,160 Но теперь я увижу Хину. 33 00:01:56,360 --> 00:01:58,060 Ведь она жива! 34 00:01:58,230 --> 00:02:03,000 Я разузнал: случай, который привёл к её смерти, не произошёл вовсе. 35 00:02:03,330 --> 00:02:05,560 То есть конфликт в «Тосве»? 36 00:02:05,560 --> 00:02:06,160 Да. 37 00:02:06,500 --> 00:02:10,330 Но я и подумать не мог, что у тебя получится. 38 00:02:10,330 --> 00:02:12,760 Что? В каком смысле? 39 00:02:13,000 --> 00:02:15,760 Ты ведь жалкий неудачник, Такэмити. 40 00:02:15,760 --> 00:02:18,600 Слышь! Сейчас получишь. 41 00:02:19,560 --> 00:02:22,160 Тебе не всё равно? Мы скоро увидим Хинату. 42 00:02:23,630 --> 00:02:26,360 Да. Я снова встречу Хину. 43 00:02:26,960 --> 00:02:30,760 Наото, я очень волнуюсь. 44 00:02:31,330 --> 00:02:34,730 Я увижу Хину! Я точно не сплю? 45 00:02:45,760 --> 00:02:47,200 Приехали. 46 00:03:04,560 --> 00:03:09,530 Токийские мстители 47 00:04:35,000 --> 00:04:37,360 А Хина сильно изменилась? 48 00:04:35,230 --> 00:04:40,830 Отмщение 49 00:04:37,830 --> 00:04:39,560 А как же иначе? 50 00:04:39,930 --> 00:04:42,890 С вашего расставания прошло двенадцать лет. 51 00:04:43,070 --> 00:04:44,630 Она взрослая и успешная. 52 00:04:46,160 --> 00:04:47,730 Взрослая и успешная? 53 00:04:49,900 --> 00:04:52,900 Сейчас работает учительницей в начальной школе. 54 00:04:53,100 --> 00:04:54,460 Вот как... 55 00:04:56,930 --> 00:04:58,130 Такэмити! 56 00:04:59,000 --> 00:05:00,360 Я так скучала! 57 00:05:00,760 --> 00:05:02,030 Ну перестань, Хина. 58 00:05:02,030 --> 00:05:04,060 Ох уж эти телячьи нежности. 59 00:05:04,400 --> 00:05:06,860 Наото ведь смотрит. 60 00:05:15,760 --> 00:05:17,800 Чего я размечтался? 61 00:05:18,060 --> 00:05:20,860 Наша встреча явно будет не такой! 62 00:05:28,660 --> 00:05:30,000 Давай расстанемся. 63 00:05:53,160 --> 00:05:54,000 Наото. 64 00:05:54,700 --> 00:05:55,530 Да? 65 00:05:55,930 --> 00:06:00,330 Знаешь, я всё-таки... не пойду с тобой. 66 00:06:00,660 --> 00:06:03,330 Что? Но почему вдруг? 67 00:06:05,660 --> 00:06:09,560 Если подумать, то пусть я и спас ей жизнь, 68 00:06:09,800 --> 00:06:13,060 сама Хина об этом ничего не знает. 69 00:06:16,330 --> 00:06:18,860 Ты — другое дело, родной брат. 70 00:06:19,200 --> 00:06:22,160 Но я ей... всё равно что чужой. 71 00:06:23,760 --> 00:06:24,960 Такэмити. 72 00:06:27,830 --> 00:06:31,230 Мне достаточно того, что она будет счастлива. 73 00:06:37,830 --> 00:06:41,130 Двенадцать лет. Целых двенадцать лет. 74 00:06:42,000 --> 00:06:46,160 Какая девушка вспомнит парня, которого видела двенадцать лет назад? 75 00:06:53,530 --> 00:06:55,530 Что же я делаю? 76 00:06:56,300 --> 00:07:00,160 Я так старался, но по сути ничего не изменилось! 77 00:07:01,900 --> 00:07:05,260 Двадцатишестилетний девственник с подработкой. 78 00:07:05,760 --> 00:07:07,800 Я не могу увидеться с Хиной! 79 00:07:08,360 --> 00:07:13,130 Сколько ни прыгай в прошлое, останешься таким же ничтожеством. 80 00:07:26,900 --> 00:07:28,830 Зато Хина жива. 81 00:07:28,960 --> 00:07:30,900 Разве этого мало? 82 00:07:31,200 --> 00:07:33,100 Куда мне желать большего? 83 00:07:35,460 --> 00:07:36,560 Надо вернуться. 84 00:07:37,960 --> 00:07:40,160 Пора возвращаться к прежней жизни. 85 00:07:43,800 --> 00:07:44,560 Изви... 86 00:07:44,830 --> 00:07:45,500 Что? 87 00:07:51,400 --> 00:07:52,800 Мне мерещится? 88 00:07:55,060 --> 00:07:56,300 Такэмити? 89 00:08:00,730 --> 00:08:01,960 Нет! 90 00:08:37,300 --> 00:08:38,130 Ой... 91 00:08:38,900 --> 00:08:40,130 Я вижу тебя... 92 00:08:41,630 --> 00:08:43,100 Ты здесь! 93 00:08:45,300 --> 00:08:49,100 Такэмити, вечно являешься без приглашения. 94 00:08:50,160 --> 00:08:51,730 Что-то случилось? 95 00:08:51,900 --> 00:08:54,200 Да так... ничего. 96 00:08:54,460 --> 00:08:56,460 Блин, слёзы всё текут. 97 00:08:57,060 --> 00:08:59,460 Ты посмотрела на меня, как тогда. 98 00:08:59,900 --> 00:09:01,300 Ты здесь! 99 00:09:24,560 --> 00:09:26,360 А... в общем... 100 00:09:26,530 --> 00:09:27,200 Что? 101 00:09:27,560 --> 00:09:28,900 Отличная погода, да? 102 00:09:28,900 --> 00:09:29,660 Да! 103 00:09:29,660 --> 00:09:31,000 На улице пасмурно. 104 00:09:33,030 --> 00:09:36,360 Вы так давно не виделись, и что это? 105 00:09:36,360 --> 00:09:38,360 Вам же есть о чём поговорить. 106 00:09:38,360 --> 00:09:40,700 А ты заладил про погоду? 107 00:09:40,900 --> 00:09:43,330 Ну, я просто волнуюсь. 108 00:09:43,630 --> 00:09:45,460 Не знаю, о чём рассказать. 109 00:09:45,460 --> 00:09:47,160 Столько лет прошло. 110 00:09:53,660 --> 00:09:55,300 Я ухожу, надоело. 111 00:09:56,060 --> 00:09:58,500 П-п-п-постой, Наото! 112 00:09:58,500 --> 00:10:02,130 Это просто невыносимо. Разбирайтесь без меня. 113 00:10:02,520 --> 00:10:03,440 До свидания. 114 00:10:03,470 --> 00:10:06,830 Если оставишь нас, у меня сердце выпрыгнет, и я умру! 115 00:10:06,930 --> 00:10:10,800 Ты убить меня хочешь, Наото? Лучший друг называется! 116 00:10:10,830 --> 00:10:12,200 Я тебе не лучший друг. 117 00:10:12,460 --> 00:10:13,660 Вредина! 118 00:10:13,700 --> 00:10:14,830 Отпусти меня! 119 00:10:14,830 --> 00:10:16,960 Злодей! Исчадие ада! 120 00:10:20,300 --> 00:10:22,560 Такэмити, ты почти не изменился. 121 00:10:24,330 --> 00:10:25,300 Что? 122 00:10:26,100 --> 00:10:27,700 Этот кулон... 123 00:10:28,900 --> 00:10:30,730 Я его ей подарил? 124 00:10:31,730 --> 00:10:33,400 Может, прокатимся? 125 00:10:33,800 --> 00:10:35,700 Так вам будет проще общаться. 126 00:10:36,160 --> 00:10:38,160 Я буду за рулём. 127 00:10:38,360 --> 00:10:38,900 А? 128 00:10:39,300 --> 00:10:39,900 Ладно! 129 00:10:49,330 --> 00:10:52,360 Вообще ничего не изменилось. 130 00:10:57,000 --> 00:10:58,530 Что это значит? 131 00:10:58,530 --> 00:11:01,330 Это тот самый кулон, который я подарил. 132 00:11:01,660 --> 00:11:04,000 Неужели Хина меня не забыла? 133 00:11:06,360 --> 00:11:10,730 Нет, вдруг она просто купила себе похожий кулон? 134 00:11:10,730 --> 00:11:12,730 Да, так и было. 135 00:11:13,900 --> 00:11:16,830 Слава богу, а то я уж было зря обрадовался. 136 00:11:17,100 --> 00:11:19,700 Но стоит взглянуть ещё раз. 137 00:11:23,730 --> 00:11:25,460 Приезжай скорее в управление. 138 00:11:25,730 --> 00:11:26,730 Хорошо. 139 00:11:28,360 --> 00:11:30,860 Простите, меня вызвали на работу. 140 00:11:30,860 --> 00:11:31,300 Что? 141 00:11:32,060 --> 00:11:33,900 Машину я завтра заберу. 142 00:11:34,060 --> 00:11:34,760 Ладно. 143 00:11:36,160 --> 00:11:37,960 П-п-п-погоди! Ты нас бросаешь? 144 00:11:38,500 --> 00:11:40,700 Поговорите уже по душам. 145 00:11:41,000 --> 00:11:42,930 Вы же взрослые, а не дети. 146 00:11:43,360 --> 00:11:44,100 Но... 147 00:12:12,830 --> 00:12:16,560 Блин, я вообще не знаю, с чего начать. 148 00:12:16,560 --> 00:12:19,760 Понятия не имею, что и как сказать. 149 00:12:24,930 --> 00:12:28,360 И самое-то главное... этот кулон. 150 00:12:28,560 --> 00:12:31,230 Я хочу убедиться, но... 151 00:12:31,900 --> 00:12:34,730 Ты не против, если мы остановимся? 152 00:12:34,960 --> 00:12:35,730 Конечно! 153 00:12:46,360 --> 00:12:49,260 Пройдёмся немножко, Такэмити? 154 00:12:49,400 --> 00:12:50,030 Давай. 155 00:12:57,760 --> 00:13:00,930 Давно я в этом парке не была. 156 00:13:01,660 --> 00:13:03,730 Что, воспоминания нахлынули? 157 00:13:07,130 --> 00:13:08,930 Я приходила сюда с любимым. 158 00:13:10,030 --> 00:13:11,730 А... ясно. 159 00:13:11,930 --> 00:13:13,130 В сочельник. 160 00:13:20,400 --> 00:13:22,530 И чего я радовался? 161 00:13:22,860 --> 00:13:24,300 Кулон? 162 00:13:25,030 --> 00:13:27,000 Она меня не забыла? 163 00:13:27,800 --> 00:13:31,130 Ну, конечно же. Ей же двадцать шесть лет. 164 00:13:31,530 --> 00:13:32,900 У неё есть парень. 165 00:13:33,700 --> 00:13:37,400 А я бывший, которого она бросила двенадцать лет назад. 166 00:13:38,460 --> 00:13:40,860 Значит, это важное для тебя место. 167 00:13:45,630 --> 00:13:49,260 Я до сих пор не могу о нём забыть. 168 00:13:49,530 --> 00:13:50,300 Что? 169 00:13:50,430 --> 00:13:51,800 В сочельник... 170 00:13:51,930 --> 00:13:53,530 он меня бросил. 171 00:13:53,530 --> 00:13:55,130 Не хочу об этом знать! 172 00:13:57,700 --> 00:14:01,060 Да? И кто мог тебя бросить? 173 00:14:01,260 --> 00:14:02,900 Что я несу? 174 00:14:03,530 --> 00:14:07,430 Я до сих пор не понимаю, почему ты так поступил. 175 00:14:12,000 --> 00:14:15,160 Объясни мне, Такэмити. 176 00:14:18,300 --> 00:14:19,860 Что? Ты плачешь? 177 00:14:21,030 --> 00:14:22,060 Неужели... 178 00:14:22,400 --> 00:14:24,030 Твой любимый... 179 00:14:26,130 --> 00:14:27,960 Тот, кого ты не можешь забыть... 180 00:14:33,030 --> 00:14:35,330 Прости! Мне надо в туалет! 181 00:14:35,700 --> 00:14:37,930 Подожди меня в машине, Хина! 182 00:14:49,400 --> 00:14:52,530 Но ведь... это она меня бросила? 183 00:14:53,240 --> 00:14:56,760 А в новой реальности... всё наоборот? 184 00:14:58,530 --> 00:15:01,900 Я до сих пор не могу о нём забыть. 185 00:15:02,730 --> 00:15:05,900 Она и правда помнит меня... 186 00:15:08,130 --> 00:15:09,860 Это невозможно... 187 00:15:11,330 --> 00:15:12,230 Однако... 188 00:15:13,030 --> 00:15:15,260 Нет смысла вечно робеть... 189 00:15:20,600 --> 00:15:21,830 Я должен измениться. 190 00:15:24,360 --> 00:15:26,260 Я признаюсь Хине! 191 00:15:27,360 --> 00:15:29,400 Конечно, я облажаюсь. 192 00:15:30,200 --> 00:15:32,160 Но это возможность измениться! 193 00:15:35,200 --> 00:15:36,060 О... 194 00:15:36,930 --> 00:15:38,700 Так ты не в машине. 195 00:15:39,200 --> 00:15:40,330 Отстой. 196 00:15:43,200 --> 00:15:46,430 Это он сам с собой? Странный тип. 197 00:15:46,860 --> 00:15:49,100 Я надеялся избавиться сразу от обоих. 198 00:15:49,460 --> 00:15:51,130 Наказание 199 00:15:52,830 --> 00:15:57,230 Я сейчас за командира «‎Мёбиуса». Фамилия Ханма. 200 00:15:58,130 --> 00:15:59,230 Ханма? 201 00:16:03,330 --> 00:16:04,830 У меня дурное предчувствие. 202 00:16:05,830 --> 00:16:07,760 Так ты не в машине. 203 00:16:08,200 --> 00:16:09,200 Машина... 204 00:16:26,800 --> 00:16:28,760 Я так долго набиралась смелости. 205 00:16:50,930 --> 00:16:51,760 Хина! 206 00:17:10,560 --> 00:17:14,060 Хина! 207 00:17:14,360 --> 00:17:16,830 Такэ-мити... 208 00:17:19,800 --> 00:17:22,730 Почему ты... 209 00:17:24,200 --> 00:17:28,530 Почему ты... не в машине? 210 00:17:29,930 --> 00:17:30,830 Нет... 211 00:17:32,200 --> 00:17:33,330 Аккун! 212 00:17:34,500 --> 00:17:36,760 Что ты тут делаешь? 213 00:17:42,670 --> 00:17:46,070 Когда же всё пошло наперекосяк? 214 00:17:46,150 --> 00:17:48,810 Когда же всё пошло наперекосяк? 215 00:17:50,240 --> 00:17:53,840 Я теперь солдат Кисаки... 216 00:17:54,860 --> 00:17:59,660 Все в «Тосве» — рабы Кисаки... 217 00:18:00,160 --> 00:18:02,200 Он говорит то же самое, что и тогда! 218 00:18:02,760 --> 00:18:04,400 Аккун, зачем убивать Хину? 219 00:18:04,660 --> 00:18:08,160 Ты же парикмахер! Ты больше не в «Тосве»! 220 00:18:08,900 --> 00:18:10,300 Мне страшно... 221 00:18:11,070 --> 00:18:14,230 Кисаки по одной прихоти может... 222 00:18:14,830 --> 00:18:16,160 Хватит... 223 00:18:18,780 --> 00:18:21,320 Спаси нас всех. 224 00:18:23,160 --> 00:18:26,300 Мой плаксивый... герой. 225 00:18:26,600 --> 00:18:29,640 Перестань! Я всё это уже слышал! 226 00:18:29,950 --> 00:18:33,580 Всё кончилось тем же! Всё по-прежнему! 227 00:18:33,820 --> 00:18:35,470 Я должен был всё изменить! 228 00:18:58,860 --> 00:18:59,560 Хина! 229 00:19:01,300 --> 00:19:02,160 Хина! 230 00:19:04,660 --> 00:19:05,500 Она жива! 231 00:19:05,830 --> 00:19:08,800 Погоди, Хина! Я сейчас тебя вытащу! 232 00:19:20,000 --> 00:19:22,430 Хина! Надо выбираться отсюда! 233 00:19:22,700 --> 00:19:25,260 Такэмити... 234 00:19:25,260 --> 00:19:29,200 Хина! Нет времени на разговоры! Эта машина тоже взорвётся! 235 00:19:30,060 --> 00:19:31,100 Спасибо... 236 00:19:31,400 --> 00:19:33,460 Потом поблагодаришь! Давай же! 237 00:19:35,470 --> 00:19:36,430 Не могу. 238 00:19:39,950 --> 00:19:42,090 Я ног не чувствую... 239 00:19:42,800 --> 00:19:45,500 Ничего... не чувствую... 240 00:20:03,610 --> 00:20:08,060 В будущем, в прошлом, всегда... 241 00:20:08,330 --> 00:20:09,460 Всегда! 242 00:20:10,900 --> 00:20:12,160 Буду любить тебя! 243 00:20:17,960 --> 00:20:18,990 Я так рада. 244 00:20:21,920 --> 00:20:23,160 Уходи же... 245 00:20:23,730 --> 00:20:24,460 Нет. 246 00:20:25,700 --> 00:20:26,830 Прошу тебя. 247 00:20:27,880 --> 00:20:29,100 Ты мне дорог... 248 00:20:29,850 --> 00:20:31,580 Не погибай вместе со мной. 249 00:20:32,130 --> 00:20:32,960 Нет! 250 00:20:41,630 --> 00:20:42,760 Такэмити! 251 00:20:46,360 --> 00:20:47,160 Хина! 252 00:21:40,700 --> 00:21:42,400 Я клянусь, что спасу тебя! 253 00:21:42,830 --> 00:21:46,400 Если не получится, я буду пытаться снова и снова! 254 00:21:46,960 --> 00:21:49,630 Пока не добьюсь будущего, где ты спасёшься, 255 00:21:49,960 --> 00:21:51,930 я не отступлю! 256 00:21:59,200 --> 00:22:00,730 Решено, Хина. 257 00:22:03,530 --> 00:22:04,260 Я... 258 00:22:05,300 --> 00:22:06,080 Я... 259 00:22:07,060 --> 00:22:08,900 Я возглавлю «Тосву»!