1 00:00:08,110 --> 00:00:09,860 ¡La victoria es nuestra! 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,090 ¡Mierda! ¡La poli! 3 00:00:12,240 --> 00:00:13,450 ¡¿Qué hacemos, Red?! 4 00:00:23,080 --> 00:00:25,920 -¡Nos vamos por patas! -¡Sí! 5 00:00:26,290 --> 00:00:28,630 -¿Qué hay de Kiyomasa? -¡Dejadlo! 6 00:00:35,550 --> 00:00:40,770 La he cagado una y otra vez haciendo cosas en las que no soy bueno. 7 00:00:41,640 --> 00:00:44,940 Pero nada de ello ha sido en vano. 8 00:00:46,100 --> 00:00:48,690 Porque nada ha pasado desapercibido. 9 00:00:53,650 --> 00:00:55,110 Lo hemos logrado, Takemichi. 10 00:00:55,280 --> 00:00:58,070 ¿Habéis visto mi golpe supermilagroso? 11 00:00:58,410 --> 00:01:00,790 No, pero sí he visto que te atizaban. 12 00:01:01,290 --> 00:01:05,870 ¡Espabilad! ¡Hay que llevar a Draken y a Takemichi a la ambulancia! 13 00:01:06,210 --> 00:01:07,220 Joder… 14 00:01:07,370 --> 00:01:09,560 Takemichi, detén la hemorragia con esto. 15 00:01:09,710 --> 00:01:11,950 -¿Puedes levantarte, Draken? -Eso creo… 16 00:01:12,130 --> 00:01:14,010 ¡No veo la ambulancia! 17 00:01:14,470 --> 00:01:15,880 ¡Es por aquí! ¡Deprisa! 18 00:01:16,630 --> 00:01:18,270 ¡Chicos, por aquí! 19 00:01:18,430 --> 00:01:19,720 ¡Rápido! 20 00:01:21,290 --> 00:01:23,180 -¡Rápido! -¡Estamos aquí! 21 00:01:28,020 --> 00:01:30,310 Estoy muerto… 22 00:01:31,400 --> 00:01:35,520 ¡Ya hemos acabado por aquí! 23 00:01:35,690 --> 00:01:37,860 Parece que se ha hecho daño en la pierna. 24 00:01:38,240 --> 00:01:40,570 Ya veo. ¿Y Mikey? 25 00:01:41,240 --> 00:01:42,390 Por ahí. 26 00:01:51,420 --> 00:01:54,100 Sabía que serías un fastidio, Mikey. 27 00:01:54,720 --> 00:01:57,800 Ni siquiera has perdido el aliento. ¿Eres un monstruo? 28 00:01:57,970 --> 00:02:00,390 Cierra el pico y muérete pronto. 29 00:02:04,890 --> 00:02:06,930 Hanma, deberíamos irnos. 30 00:02:07,430 --> 00:02:08,430 Sí. 31 00:02:09,810 --> 00:02:11,150 ¡La policía! 32 00:02:15,150 --> 00:02:16,500 ¡Vámonos! 33 00:02:19,660 --> 00:02:20,890 ¡Mikey! 34 00:02:21,620 --> 00:02:26,000 ¡Pronto presenciarás el nacimiento de la mayor alianza de moteros de Kanto! 35 00:02:26,700 --> 00:02:28,230 ¡Valhalla! 36 00:02:30,420 --> 00:02:34,380 {\an8}Pecado 37 00:02:31,130 --> 00:02:35,880 Y seré el primer subcomandante de Valhalla, Hanma Shuji. 38 00:02:36,630 --> 00:02:38,400 ¡No lo olvides, Mikey! 39 00:02:38,550 --> 00:02:41,530 ¡Los ToMan no volverán a tener otro momento de paz! 40 00:04:30,660 --> 00:04:33,660 ¡Por favor! ¡Debes ponerte bien! 41 00:04:40,340 --> 00:04:41,510 ¡Draken! 42 00:04:45,550 --> 00:04:48,850 Gracias, Takemicchi… 43 00:04:49,970 --> 00:04:52,180 Te debo una. 44 00:04:53,020 --> 00:04:55,130 No digas esas cosas, 45 00:04:55,360 --> 00:04:57,060 no suenan propias de ti. 46 00:04:59,360 --> 00:05:03,150 Te encargo a Mikey… 47 00:05:06,410 --> 00:05:08,260 ¡Un paro cardíaco! ¡Atrás! 48 00:05:08,480 --> 00:05:10,850 -Vía respiratoria despejada. -¡Iniciando RCP! 49 00:05:11,040 --> 00:05:15,690 ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis! 50 00:05:16,120 --> 00:05:17,840 -¡No reacciona! -¡De nuevo! 51 00:05:19,170 --> 00:05:22,300 ¡No! ¡No puede ser! 52 00:05:22,800 --> 00:05:24,550 ¡Draken! 53 00:05:47,820 --> 00:05:49,280 {\an8}Operando 54 00:05:51,240 --> 00:05:52,530 ¡Takemichi! 55 00:05:58,080 --> 00:06:01,640 Hina, Emma, chicos… 56 00:06:04,340 --> 00:06:07,550 {\an8}Hospital general 57 00:06:07,550 --> 00:06:14,770 {\an8}Operando 58 00:06:08,120 --> 00:06:09,160 No… 59 00:06:09,300 --> 00:06:11,390 ¿Un paro cardíaco? 60 00:06:11,550 --> 00:06:14,770 No… Decidme que no es verdad. 61 00:06:15,560 --> 00:06:18,350 ¡Tengo miedo, Hina! 62 00:06:19,140 --> 00:06:20,360 Emma… 63 00:06:22,860 --> 00:06:23,980 ¡Takemicchi! 64 00:06:24,520 --> 00:06:25,610 ¡¿Y Draken?! 65 00:06:26,280 --> 00:06:28,440 Mitsuya. Peyan… 66 00:06:36,080 --> 00:06:39,180 Antes de que llegara al hospital, su pulso… 67 00:06:39,450 --> 00:06:40,600 ¡Me cago en todo! 68 00:06:48,170 --> 00:06:49,380 Mikey… 69 00:06:52,850 --> 00:06:53,920 ¡Draken está…! 70 00:06:54,100 --> 00:06:55,920 -¡Mikey! -¡Mikey, yo…! 71 00:06:56,100 --> 00:06:57,320 No gritéis. 72 00:06:57,540 --> 00:06:59,440 Es un hospital, guardad silencio. 73 00:07:00,810 --> 00:07:02,090 ¿Y la sala de espera? 74 00:07:07,400 --> 00:07:08,730 ¡Mikey! 75 00:07:15,410 --> 00:07:18,660 {\an8}Operando 76 00:07:17,490 --> 00:07:18,660 Kenchin… 77 00:07:19,830 --> 00:07:22,880 Kenchin es un hombre de palabra. 78 00:07:24,040 --> 00:07:25,980 No nos va a abandonar. 79 00:07:26,920 --> 00:07:29,460 Jamás faltaría a su palabra. 80 00:07:30,380 --> 00:07:35,240 Me prometió que conquistaríamos el país juntos. 81 00:07:36,740 --> 00:07:39,770 Por eso, Emma, Mitsuya, Peyan, 82 00:07:40,250 --> 00:07:41,530 Takemicchi… 83 00:07:42,600 --> 00:07:44,200 Confiad en Kenchin. 84 00:07:50,490 --> 00:07:51,700 Va a ponerse bien. 85 00:07:55,700 --> 00:07:59,180 Es verdad, no ayudamos en nada perdiendo el control. 86 00:08:00,370 --> 00:08:03,420 Qué fuerte es Mikey. 87 00:08:04,830 --> 00:08:07,400 Recordad mantener silencio. 88 00:08:09,460 --> 00:08:13,930 {\an8}Operando 89 00:08:25,400 --> 00:08:27,240 Le hemos salvado la vida. 90 00:08:28,940 --> 00:08:31,650 La operación ha sido un éxito. 91 00:08:34,860 --> 00:08:39,410 ¡De puta madre! 92 00:08:39,950 --> 00:08:42,290 ¡Draken está bien! 93 00:08:43,250 --> 00:08:44,330 ¡Hina! 94 00:08:44,500 --> 00:08:46,750 ¡Qué alivio! ¡Es todo un alivio! 95 00:08:47,130 --> 00:08:49,960 -¡Hurra! -¡No gritéis! 96 00:08:50,130 --> 00:08:53,340 -Avisaré a los de fuera. -¡Sí! 97 00:08:58,760 --> 00:08:59,930 ¿Peyan? 98 00:09:00,680 --> 00:09:01,740 Yo ya… 99 00:09:02,850 --> 00:09:04,430 no puedo miraros a la cara. 100 00:09:05,640 --> 00:09:12,280 Peyan, todos sabemos que lo hiciste por Pachin. 101 00:09:12,940 --> 00:09:14,030 Mitsuya… 102 00:09:14,570 --> 00:09:20,370 Pero déjame decirte que Draken pensaba en Pachin más que nadie. 103 00:09:22,400 --> 00:09:24,170 ¿Vas a ir aunque no puedas verlo? 104 00:09:25,410 --> 00:09:27,190 Eso no es lo que importa. 105 00:09:28,420 --> 00:09:30,240 Cada día, sin falta, 106 00:09:30,460 --> 00:09:33,590 Draken fue a visitar a Pachin junto con sus padres. 107 00:09:33,960 --> 00:09:38,270 Sabía que solo los familiares podían entrar, pero le llevaba obsequios 108 00:09:38,430 --> 00:09:40,730 y esperaba fuera. 109 00:09:43,470 --> 00:09:46,280 Así es el tipo al que quisiste matar. 110 00:09:47,770 --> 00:09:48,940 Draken… 111 00:09:49,780 --> 00:09:51,720 Más te vale disculparte. 112 00:09:51,900 --> 00:09:56,110 Con Draken, con Pachin y con todos. 113 00:09:57,680 --> 00:09:58,820 Sí… 114 00:10:00,410 --> 00:10:02,420 Bienvenido, Peyan. 115 00:10:13,340 --> 00:10:15,260 Ha dejado de llover. 116 00:10:20,140 --> 00:10:24,780 ¡Ay, no! ¡Qué tarde es! Ya ha pasado la medianoche. 117 00:10:24,930 --> 00:10:27,160 O sea, ¿que ya es 4 de agosto? 118 00:10:28,810 --> 00:10:31,560 Salvarás a Ken Ryuguji el 3 de agosto. 119 00:10:31,980 --> 00:10:33,880 Esa será nuestra nueva misión. 120 00:10:35,360 --> 00:10:38,260 ¿Ya es 4 de agosto? 121 00:10:43,620 --> 00:10:47,440 Naoto, lo he conseguido. 122 00:10:47,620 --> 00:10:49,500 Ya ha pasado el 3 de agosto. 123 00:10:50,140 --> 00:10:51,940 La misión para salvar a Draken… 124 00:10:53,040 --> 00:10:55,130 ¡ha sido todo un éxito! 125 00:10:59,050 --> 00:11:01,420 ¡Eh, no gritéis! 126 00:11:01,590 --> 00:11:03,610 ¡Sabía que Draken no moriría! 127 00:11:03,760 --> 00:11:05,600 -¿Verdad? -Es todo un alivio. 128 00:11:05,970 --> 00:11:08,090 Va siendo hora de que nos vayamos. 129 00:11:10,560 --> 00:11:11,620 Un momento… 130 00:11:12,440 --> 00:11:13,690 ¿Y Mikey? 131 00:11:22,990 --> 00:11:25,770 Qué raro. ¿Dónde se habrá metido? 132 00:11:28,900 --> 00:11:30,000 Ah, Mik… 133 00:11:42,630 --> 00:11:43,800 Menos mal… 134 00:11:46,640 --> 00:11:47,800 Kenchin… 135 00:12:05,120 --> 00:12:07,310 No vuelvas a preocuparme así… 136 00:12:21,880 --> 00:12:23,680 Es 10 de agosto. 137 00:12:24,090 --> 00:12:27,010 Ya ha pasado una semana de la gran pelea del 3 de agosto. 138 00:12:27,260 --> 00:12:29,430 Y los rumores alimentaron más rumores… 139 00:12:29,600 --> 00:12:31,480 ¡Mirad, es Takemichi! 140 00:12:31,640 --> 00:12:34,220 ¿El que detuvo la pelea del 3 de agosto? 141 00:12:34,390 --> 00:12:36,060 ¡¿En serio?! ¡Qué puto amo! 142 00:12:36,400 --> 00:12:40,600 Me he convertido en una leyenda entre los delincuentes de la ciudad. 143 00:12:40,900 --> 00:12:43,900 ¡¿Cómo esperáis que vuelva al futuro?! 144 00:12:44,070 --> 00:12:46,410 ¿Por qué nos molestamos en salvarlo? 145 00:12:48,490 --> 00:12:51,790 ¡Draken, hemos venido a verte! 146 00:12:53,080 --> 00:12:56,650 -¿Cómo te va todo? -Deja de hacer el ridículo, payaso. 147 00:12:57,410 --> 00:12:59,170 ¿De qué hablas? 148 00:12:59,340 --> 00:13:01,850 Me basta con mirarte para darme cuenta. 149 00:13:02,140 --> 00:13:05,930 Recibes un mínimo de atención y dejas que se te suba a la cabeza. 150 00:13:06,430 --> 00:13:07,670 Eres patético. 151 00:13:10,350 --> 00:13:12,920 Tú nunca lo comprenderías, Draken. 152 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Pasé toda mi vida en las sombras… 153 00:13:15,270 --> 00:13:17,000 ¿Qué? Das asco. 154 00:13:17,150 --> 00:13:20,230 ¡Nunca nadie me había admirado! 155 00:13:20,400 --> 00:13:22,910 ¡Déjame disfrutarlo un poquito! 156 00:13:23,070 --> 00:13:26,360 ¿Y encima lo admites a gritos? 157 00:13:27,280 --> 00:13:30,280 Aguafiestas. Primero me dices que me debes una, 158 00:13:30,460 --> 00:13:32,740 pero cambias en cuanto te sientes mejor. 159 00:13:34,750 --> 00:13:36,580 Ah, sí. Toma. 160 00:13:39,040 --> 00:13:42,390 Te lo dejó Mikey. Me pidió que te lo diera. 161 00:13:45,880 --> 00:13:47,440 ¿Un uniforme de pandilla? 162 00:13:47,590 --> 00:13:51,470 Es de Mikey, de cuando formó los ToMan. 163 00:13:52,140 --> 00:13:54,980 En los ToMan importa tanto como nuestras vidas. 164 00:13:56,850 --> 00:13:58,650 ¿Y por qué me daría esto? 165 00:13:59,060 --> 00:14:01,400 Es asunto tuyo si decides usarlo, 166 00:14:01,770 --> 00:14:04,900 pero él quería que lo tuvieras de todos modos. 167 00:14:05,900 --> 00:14:08,890 Takemicchi, has salvado a los ToMan. 168 00:14:09,400 --> 00:14:10,990 Lo sabemos todos. 169 00:14:11,260 --> 00:14:12,890 Yo incluido. 170 00:14:16,120 --> 00:14:18,460 Y quiero volver a agradecértelo. 171 00:14:21,040 --> 00:14:22,090 Gracias. 172 00:14:25,670 --> 00:14:28,550 Cuida bien del uniforme. 173 00:14:33,890 --> 00:14:35,180 Es de Mikey. 174 00:14:35,180 --> 00:14:40,150 {\an8}El centro del universo 175 00:14:36,980 --> 00:14:39,350 Es mucha responsabilidad. 176 00:14:40,150 --> 00:14:44,730 {\an8}Primer comandante 177 00:14:41,730 --> 00:14:44,730 ¿Crees que seré digno de llevarlo algún día? 178 00:14:46,820 --> 00:14:47,850 Ve a verlo. 179 00:14:49,450 --> 00:14:52,280 Seguro que está durmiendo en la azotea. 180 00:15:01,920 --> 00:15:03,080 Mikey. 181 00:15:04,500 --> 00:15:06,100 Sigo inquieto. 182 00:15:08,630 --> 00:15:10,800 No puedo quitarme esta inquietud. 183 00:15:12,300 --> 00:15:16,840 ¿Por qué intentaría Hanma causar un conflicto interno en los ToMan? 184 00:15:17,430 --> 00:15:21,220 ¿Por qué incitó a Kiyomasa y sus lacayos a matarlo? 185 00:15:21,940 --> 00:15:23,700 Y el mayor misterio de todos 186 00:15:24,230 --> 00:15:28,350 es que sabías lo del conflicto interno y el intento de asesinato de Kenchin 187 00:15:28,900 --> 00:15:32,860 y te dispusiste a impedir que sucedieran. 188 00:15:36,530 --> 00:15:38,680 ¿Quién diablos eres? 189 00:15:41,130 --> 00:15:42,380 Yo… 190 00:15:43,620 --> 00:15:44,730 Yo… 191 00:15:53,010 --> 00:15:54,970 ¿Y esas pintas de mierda? 192 00:15:56,050 --> 00:16:00,200 -Aunque siempre has sido patético. -¿Eh? Esto es… Pues… 193 00:16:00,350 --> 00:16:01,470 Da igual. 194 00:16:02,640 --> 00:16:05,770 Kenchin está vivo gracias a ti. 195 00:16:09,070 --> 00:16:11,240 Te lo agradezco, Takemicchi. 196 00:16:22,790 --> 00:16:26,670 Mikey, Draken, Akkun… 197 00:16:27,500 --> 00:16:30,260 Quisiera acompañaros para siempre, 198 00:16:31,170 --> 00:16:33,510 pero tengo que marcharme. 199 00:16:34,930 --> 00:16:37,500 Adiós, chicos. 200 00:16:44,770 --> 00:16:46,100 ¿Takemichi? 201 00:16:46,650 --> 00:16:48,820 Siempre apareces sin previo aviso. 202 00:16:49,270 --> 00:16:50,690 Lo siento. 203 00:16:51,360 --> 00:16:53,610 Oye, ¿está Naoto? 204 00:16:53,950 --> 00:16:57,530 ¡Naoto! Te busca Takemichi. 205 00:17:00,580 --> 00:17:01,960 Ya vuelvo. 206 00:17:02,120 --> 00:17:03,350 Oh, Hina. 207 00:17:05,650 --> 00:17:06,680 Toma. 208 00:17:08,670 --> 00:17:10,940 ¿Eh? ¿Un collar? 209 00:17:11,090 --> 00:17:14,810 Ya sabes, por haberte metido en todo ese asunto… 210 00:17:15,930 --> 00:17:17,720 ¿Lo del festival? 211 00:17:18,140 --> 00:17:21,680 Intento compensártelo. Aunque no es nada elegante… 212 00:17:22,180 --> 00:17:24,770 -¿Un trébol de cuatro hojas? -Sí. 213 00:17:25,810 --> 00:17:27,940 -¿Puedo ponérmelo? -Sí. 214 00:17:29,770 --> 00:17:32,360 La verdad, no es solo por eso. 215 00:17:32,860 --> 00:17:34,990 Quería dejarte algo al marcharme. 216 00:17:35,150 --> 00:17:36,170 ¿Me queda bien? 217 00:17:38,780 --> 00:17:42,230 Porque no volveremos a vernos en el pasado. 218 00:17:43,830 --> 00:17:46,060 Sí, te queda bien. 219 00:17:47,080 --> 00:17:50,200 Gracias, lo cuidaré bien. 220 00:17:50,850 --> 00:17:51,880 Eh… 221 00:17:52,550 --> 00:17:56,220 Siento interrumpir a los tortolitos, pero… 222 00:17:56,440 --> 00:17:57,850 ¿Me llamabais? 223 00:17:58,010 --> 00:18:01,050 -¿Cuánto llevas allí? -Felicidades por el obsequio. 224 00:18:01,220 --> 00:18:02,920 ¡¿Estabas espiando?! 225 00:18:03,100 --> 00:18:06,180 -He venido porque me has llamado. -¿Y por qué no dices nada? 226 00:18:06,860 --> 00:18:07,890 Naoto. 227 00:18:09,860 --> 00:18:11,020 Choca esos cinco. 228 00:18:11,980 --> 00:18:14,600 No veas si te gustan los apretones de manos, ¿eh? 229 00:18:15,320 --> 00:18:16,620 Supongo. 230 00:18:16,970 --> 00:18:18,100 Hina, 231 00:18:19,780 --> 00:18:21,200 sé feliz. 232 00:18:22,660 --> 00:18:24,160 ¿Qué dices? 233 00:18:26,460 --> 00:18:27,620 ¡Naoto! 234 00:18:28,600 --> 00:18:29,780 Claro… 235 00:18:35,420 --> 00:18:37,370 Al haber evitado la muerte de Draken, 236 00:18:37,720 --> 00:18:41,120 el segundo al mando es Draken 237 00:18:41,470 --> 00:18:43,400 y Kisaki no tomará su lugar. 238 00:18:43,880 --> 00:18:46,320 La muerte de Draken cambió a Mikey. 239 00:18:46,680 --> 00:18:49,180 Akkun se suicidó por su temor a Kisaki. 240 00:18:49,580 --> 00:18:53,860 Y Hina murió por culpa de la versión retorcida de los ToMan en el futuro. 241 00:18:54,020 --> 00:18:57,560 Ahora que Draken está vivo, todo eso debería cambiar. 242 00:18:58,700 --> 00:19:00,700 ¿No es así, Naoto? 243 00:19:03,580 --> 00:19:11,330 {\an8}Gerente Hasegawa 244 00:19:05,580 --> 00:19:11,330 ¿Cuántas veces debo repetírtelo, Takemichi Hanagaki? 245 00:19:11,330 --> 00:19:14,170 {\an8}Empleado Hanagaki 246 00:19:11,500 --> 00:19:14,170 ¿Eh? ¿Jefa? 247 00:19:14,340 --> 00:19:18,130 Hay que poner los DVD en las estanterías en cuanto lleguen. 248 00:19:18,530 --> 00:19:20,570 Bueno, sigue con tu trabajo. 249 00:19:21,840 --> 00:19:23,390 ¿Estoy trabajando? 250 00:19:25,050 --> 00:19:26,910 ¡Un momento! ¡¿Qué pasa?! 251 00:19:27,060 --> 00:19:29,710 ¿No me habían despedido? 252 00:19:30,190 --> 00:19:32,200 ¿Eh? ¿Y Naoto? 253 00:19:32,740 --> 00:19:34,280 ¡Mi móvil! 254 00:19:36,690 --> 00:19:40,240 ¡Por mucho que busque, no veo nada sobre la muerte de Hina! 255 00:19:40,570 --> 00:19:43,370 ¿Será que lo de viajar en el tiempo solo fue un sueño? 256 00:19:43,740 --> 00:19:45,830 Tengo que hablar con Naoto… 257 00:19:46,450 --> 00:19:49,690 ¡¿Por qué no tengo el número de Naoto?! 258 00:20:02,680 --> 00:20:04,090 ¡No fue un sueño! 259 00:20:07,720 --> 00:20:09,930 {\an8}Peluquería: Hoy 260 00:20:08,430 --> 00:20:09,930 ¿Un recordatorio? 261 00:20:10,520 --> 00:20:13,750 ¿Qué? ¿Peluquería? ¿Y esto? 262 00:20:27,530 --> 00:20:28,700 Akkun… 263 00:20:29,620 --> 00:20:31,050 ¡Akkun! 264 00:20:33,290 --> 00:20:34,810 ¿Qué diablos haces? 265 00:20:36,710 --> 00:20:39,750 -Llegas temprano. ¿Y tu curro? -Me he escaqueado. 266 00:20:40,760 --> 00:20:42,140 Te van a despedir. 267 00:20:42,840 --> 00:20:45,770 Akkun, ¿ya eres estilista? 268 00:20:45,970 --> 00:20:48,280 ¿Qué? Todavía estoy comenzando. 269 00:20:48,460 --> 00:20:50,610 Ya te dije que aún soy un ayudante. 270 00:20:50,770 --> 00:20:52,250 Ah, sí… 271 00:20:52,390 --> 00:20:54,310 Te pedí que vinieras hoy 272 00:20:54,690 --> 00:20:57,730 porque me dejarán cortar el pelo el mes que viene 273 00:20:58,010 --> 00:20:59,930 y necesito que hagas de modelo. 274 00:21:00,110 --> 00:21:01,900 Ya sabes, como primer cliente. 275 00:21:03,110 --> 00:21:04,660 Lo habíamos prometido, ¿no? 276 00:21:05,890 --> 00:21:07,780 Y espero ser tu primer cliente. 277 00:21:07,950 --> 00:21:09,530 De acuerdo… 278 00:21:09,950 --> 00:21:12,710 ¡Bien! ¡Pues es una promesa! 279 00:21:15,790 --> 00:21:18,820 ¿Cómo? ¿Ya se te había olvidado? 280 00:21:19,180 --> 00:21:21,210 ¡Tonto! ¡Claro que no! 281 00:21:21,380 --> 00:21:22,670 ¿Estás llorando? 282 00:21:22,840 --> 00:21:25,050 ¡Tonto! ¡Claro que no! 283 00:21:25,290 --> 00:21:28,580 Sigues siendo un llorón, Takemichi. 284 00:21:31,800 --> 00:21:36,310 Por fin lo entiendo. He cambiado el presente. 285 00:21:37,020 --> 00:21:39,350 ¡Al final ha funcionado! 286 00:21:43,140 --> 00:21:44,940 Un número desconocido… 287 00:21:45,260 --> 00:21:46,400 ¿Hola? 288 00:21:46,670 --> 00:21:48,200 Lo has conseguido, ¿eh? 289 00:21:48,530 --> 00:21:50,150 ¿Eh? ¿Quién eres? 290 00:21:50,660 --> 00:21:53,360 Y acabas de regresar del pasado. 291 00:21:53,620 --> 00:21:54,750 ¡¿Naoto?! 292 00:21:54,910 --> 00:21:57,620 ¡Es increíble! ¡Lo has conseguido! 293 00:21:57,860 --> 00:21:59,460 ¡Ha cambiado todo! 294 00:22:00,840 --> 00:22:01,920 Takemichi, 295 00:22:02,920 --> 00:22:05,630 vayamos a ver a mi hermana. 296 00:22:07,300 --> 00:22:09,930 ¿Hina está viva?