1 00:00:08,050 --> 00:00:09,860 Qui abbiamo vinto noi! 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,090 Merda, gli sbirri! 3 00:00:12,090 --> 00:00:13,450 Che facciamo, Red?! 4 00:00:23,030 --> 00:00:25,160 Leviamo le tende! 5 00:00:25,160 --> 00:00:25,920 Sì! 6 00:00:26,250 --> 00:00:27,690 E Kiyomasa? 7 00:00:27,690 --> 00:00:28,630 Chissene! 8 00:00:35,480 --> 00:00:40,770 Ho continuato a fare cose fuori dalla mia portata e a combinare casini. 9 00:00:41,560 --> 00:00:44,940 Ma alla fine, niente di ciò che ho fatto è stato inutile. 10 00:00:46,050 --> 00:00:48,690 Dopotutto, loro vegliavano su di me. 11 00:00:53,600 --> 00:00:55,110 Ce l'abbiamo fatta, Takemichi. 12 00:00:55,110 --> 00:00:58,070 Avete visto il mio Super Miracle Punch?! 13 00:00:58,360 --> 00:01:00,790 No, però ho visto che ti facevano il culo. 14 00:01:01,220 --> 00:01:05,870 Ragazzi, diamoci una svegliata! Dobbiamo portare Draken e Takemichi all'ambulanza! 15 00:01:06,380 --> 00:01:07,180 Che male... 16 00:01:07,180 --> 00:01:09,560 Takemichi, usa questo per fermare il sangue. 17 00:01:09,560 --> 00:01:11,160 Riesci ad alzarti, Draken? 18 00:01:11,160 --> 00:01:11,950 Più o meno... 19 00:01:11,950 --> 00:01:14,310 Non vedo l'ambulanza! 20 00:01:14,310 --> 00:01:15,880 Di qua! Sbrigatevi! 21 00:01:16,580 --> 00:01:18,270 Ehi, di qua! 22 00:01:18,270 --> 00:01:19,720 In fretta! 23 00:01:21,260 --> 00:01:22,390 Sbrigatevi, forza! 24 00:01:21,700 --> 00:01:23,120 Ehi, siamo qui! 25 00:01:27,950 --> 00:01:30,310 Accidenti, sono a pezzi. 26 00:01:31,320 --> 00:01:35,520 Ehi, qui abbiamo finito! 27 00:01:35,520 --> 00:01:37,860 A quanto pare si è fatto male alla gamba. 28 00:01:39,420 --> 00:01:40,570 Dov'è Mikey? 29 00:01:41,200 --> 00:01:42,390 Laggiù. 30 00:01:51,370 --> 00:01:54,100 Mi hai proprio sfinito, Mikey. 31 00:01:54,880 --> 00:01:57,800 E tu invece non hai nemmeno il fiatone. Cosa sei, un mostro? 32 00:01:57,800 --> 00:02:00,390 Taci. Sbrigati a morire. 33 00:02:04,840 --> 00:02:06,930 Hanma, è ora di andare. 34 00:02:07,370 --> 00:02:08,430 Ok. 35 00:02:09,760 --> 00:02:11,150 Cazzo, gli sbirri! 36 00:02:15,080 --> 00:02:16,500 Squagliamocela! 37 00:02:19,590 --> 00:02:20,890 Mikey! 38 00:02:21,750 --> 00:02:26,000 Stai per assistere alla creazione dell'alleanza tra gang di motociclisti più spietata del Kanto! 39 00:02:26,660 --> 00:02:28,230 La Valhalla! 40 00:02:30,420 --> 00:02:34,380 {\an8}Delitto 41 00:02:31,080 --> 00:02:35,880 Io sono il primo vice comandante della Valhalla, Shuji Hanma. 42 00:02:36,550 --> 00:02:38,400 Ricorda queste parole, Mikey. 43 00:02:38,400 --> 00:02:42,090 D'ora in poi, la Toman non avrà più pace. 44 00:04:30,590 --> 00:04:33,660 Ti prego... devi farcela! 45 00:04:40,670 --> 00:04:41,510 Draken! 46 00:04:45,490 --> 00:04:48,850 Grazie... Takemitchy. 47 00:04:49,890 --> 00:04:52,180 Mi hai salvato la vita. 48 00:04:52,970 --> 00:04:55,230 Non dire così. 49 00:04:55,230 --> 00:04:57,060 Non è una frase da te. 50 00:04:59,300 --> 00:05:03,150 Prenditi cura... di Mikey. 51 00:05:06,240 --> 00:05:08,480 È andato in arresto cardiaco! Allontanati! 52 00:05:08,480 --> 00:05:09,520 Le vie respiratorie sono libere. 53 00:05:09,520 --> 00:05:16,120 Inizio il massaggio cardiaco! Uno, due, tre, quattro, cinque, sei! 54 00:05:16,120 --> 00:05:17,160 Non c'è battito! 55 00:05:17,160 --> 00:05:21,820 {\an8}Un'altra volta! Uno, due, tre, quattro, cinque... 56 00:05:19,090 --> 00:05:20,130 Non ci credo... 57 00:05:21,130 --> 00:05:22,300 Non può essere! 58 00:05:22,800 --> 00:05:24,550 Draken! 59 00:05:47,820 --> 00:05:49,280 Operazione in corso 60 00:05:51,200 --> 00:05:52,440 Takemichi! 61 00:05:58,010 --> 00:06:01,640 Hina... Emma... Ragazzi... 62 00:06:07,550 --> 00:06:14,770 {\an8}Operazione in corso 63 00:06:08,160 --> 00:06:09,160 No... 64 00:06:09,160 --> 00:06:11,390 Arresto cardiaco? 65 00:06:11,390 --> 00:06:14,770 Non ci credo... Ditemi che non è vero... 66 00:06:15,490 --> 00:06:18,350 Ho paura, Hina! 67 00:06:19,090 --> 00:06:20,360 Emma... 68 00:06:22,800 --> 00:06:23,980 Takemitchy! 69 00:06:24,570 --> 00:06:25,610 Come sta Draken?! 70 00:06:26,200 --> 00:06:28,440 Mitsuya! Peh-yan... 71 00:06:36,000 --> 00:06:39,340 Prima ancora che arrivassimo in ospedale, il suo battito... 72 00:06:39,340 --> 00:06:40,490 Cazzo! 73 00:06:48,130 --> 00:06:49,380 Mikey... 74 00:06:52,790 --> 00:06:53,920 Draken è... 75 00:06:53,920 --> 00:06:54,810 Mikey! 76 00:06:54,810 --> 00:06:55,920 Mikey, io— 77 00:06:55,920 --> 00:06:57,580 Ragazzi, abbassate la voce. 78 00:06:57,580 --> 00:06:59,440 Siamo in ospedale, bisogna fare silenzio. 79 00:07:00,740 --> 00:07:02,090 Dov'è la sala d'aspetto? 80 00:07:07,320 --> 00:07:08,730 Mikey! 81 00:07:15,410 --> 00:07:18,660 Operazione in corso 82 00:07:17,440 --> 00:07:18,660 Ken-chin... 83 00:07:19,750 --> 00:07:22,880 è sempre stato un uomo di parola. 84 00:07:23,970 --> 00:07:25,980 Non morirà qui. 85 00:07:26,870 --> 00:07:29,460 Non farebbe mai una cosa tanto sleale. 86 00:07:30,220 --> 00:07:35,240 Mi ha promesso... che avremmo governato il mondo insieme. 87 00:07:36,600 --> 00:07:37,560 Quindi, Emma... 88 00:07:37,950 --> 00:07:39,770 Mitsuya, Peh-yan... 89 00:07:40,310 --> 00:07:41,530 Takemitchy. 90 00:07:42,560 --> 00:07:44,200 Abbiate fiducia in Ken-chin. 91 00:07:50,420 --> 00:07:51,700 Andrà tutto bene. 92 00:07:55,630 --> 00:07:59,180 Ha ragione. Cosa ci guadagniamo ad andare nel panico? 93 00:08:00,310 --> 00:08:03,420 Mikey è proprio forte. 94 00:08:04,760 --> 00:08:07,400 Ricordatevi di fare silenzio. 95 00:08:09,460 --> 00:08:13,930 Operazione in corso 96 00:08:25,320 --> 00:08:27,240 È fuori pericolo. 97 00:08:28,880 --> 00:08:30,140 L'operazione... 98 00:08:30,700 --> 00:08:31,650 ha avuto successo. 99 00:08:34,700 --> 00:08:39,410 Evvai! 100 00:08:39,890 --> 00:08:42,290 Draken è salvo! 101 00:08:43,440 --> 00:08:44,330 Hina! 102 00:08:44,330 --> 00:08:46,750 Meno male! Sono così felice! 103 00:08:47,050 --> 00:08:51,400 {\an8}Evvai! Evvai! Evvai! Evvai! 104 00:08:48,260 --> 00:08:52,620 Ehi, fate silenzio! Andiamo ad avvisare i ragazzi fuori! 105 00:08:52,620 --> 00:08:53,340 Sì! 106 00:08:58,710 --> 00:08:59,930 Peh-yan? 107 00:09:00,630 --> 00:09:01,740 Io... 108 00:09:02,800 --> 00:09:04,430 non posso affrontare gli altri. 109 00:09:05,600 --> 00:09:12,280 Peh-yan, abbiamo capito tutti che hai agito così per Pah-chin. 110 00:09:13,030 --> 00:09:14,030 Mitsuya... 111 00:09:14,510 --> 00:09:20,370 Però, Peh-yan, quello che stava pensando di più a Pah-chin era Draken. 112 00:09:22,500 --> 00:09:24,170 Ci vai anche se non puoi vederlo? 113 00:09:25,530 --> 00:09:27,190 Non è quello che mi importa. 114 00:09:28,340 --> 00:09:30,490 Da quando è stato arrestato, 115 00:09:30,490 --> 00:09:33,590 Draken è andato coi genitori di Pah-chin a trovarlo ogni giorno. 116 00:09:34,080 --> 00:09:38,270 Sapeva che solo i parenti avrebbero potuto vederlo, ma lui gli portava un regalo 117 00:09:38,270 --> 00:09:40,730 e poi aspettava fuori per tutto il tempo. 118 00:09:43,410 --> 00:09:46,280 Ecco chi è il ragazzo che volevi uccidere. 119 00:09:47,860 --> 00:09:48,940 Draken... 120 00:09:49,820 --> 00:09:51,720 Sarà meglio che ti scusi. 121 00:09:51,720 --> 00:09:56,110 Con Draken, con Pah-chin... con tutti. 122 00:10:00,360 --> 00:10:02,420 Bentornato, Peh-yan. 123 00:10:13,380 --> 00:10:15,260 Ha smesso di piovere. 124 00:10:20,060 --> 00:10:24,780 Oh, no! Guarda che ore sono! È mezzanotte passata. 125 00:10:24,780 --> 00:10:27,160 È già il 4 agosto. 126 00:10:28,760 --> 00:10:31,560 Il 3 agosto salverai Ken Ryuguji. 127 00:10:31,930 --> 00:10:33,880 Ora è questa la tua missione. 128 00:10:35,280 --> 00:10:38,260 È già... il 4 agosto? 129 00:10:43,570 --> 00:10:47,440 Naoto... abbiamo superato la giornata. 130 00:10:47,440 --> 00:10:49,380 Non è più il 3 agosto. 131 00:10:50,260 --> 00:10:51,830 La missione di salvare Draken... 132 00:10:52,880 --> 00:10:55,130 è stata un successo! 133 00:10:59,000 --> 00:11:01,420 Ragazzi, fate silenzio! 134 00:11:01,420 --> 00:11:03,610 Non esiste che Draken muoia! 135 00:11:03,610 --> 00:11:04,320 Torniamo a casa! 136 00:11:04,320 --> 00:11:06,010 Cavoli, meno male! 137 00:11:06,010 --> 00:11:08,090 Dai, fate silenzio e tornate tutti a casa. 138 00:11:10,660 --> 00:11:11,540 Eh? 139 00:11:12,360 --> 00:11:13,690 Dov'è Mikey? 140 00:11:22,930 --> 00:11:25,770 Che strano. Chissà dov'è andato. 141 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Ah, Mi— 142 00:11:42,560 --> 00:11:43,800 Meno male. 143 00:11:46,580 --> 00:11:47,660 Ken-chin... 144 00:12:05,060 --> 00:12:07,310 Non farmi preoccupare così. 145 00:12:21,810 --> 00:12:23,680 È il 10 agosto. 146 00:12:24,040 --> 00:12:27,220 È passata una settimana dal grande scontro del 3 agosto. 147 00:12:27,220 --> 00:12:29,430 Le voci hanno dato vita ad altre voci. 148 00:12:29,430 --> 00:12:31,480 Ehi, è il senpai Takemichi! 149 00:12:31,480 --> 00:12:34,220 Eh? Il tipo che ha chiuso lo scontro del 3 agosto? 150 00:12:34,220 --> 00:12:36,060 Davvero? Che figata! 151 00:12:36,330 --> 00:12:40,750 Sono diventato una leggenda tra i delinquenti della zona. 152 00:12:40,750 --> 00:12:43,900 Accidenti, e adesso chi ci torna nel futuro?! 153 00:12:43,900 --> 00:12:46,410 Perché ci siamo disturbati a salvarlo? 154 00:12:48,440 --> 00:12:51,790 Draken, siamo venuti a trovarti! 155 00:12:52,910 --> 00:12:54,560 Come butta? 156 00:12:54,560 --> 00:12:56,650 Chi ti credi di essere, idiota? 157 00:12:57,400 --> 00:12:59,170 C-Cosa intendi? 158 00:12:59,170 --> 00:13:02,030 Ti stai montando la testa e si vede. 159 00:13:02,030 --> 00:13:05,930 E solo perché ti hanno dato qualche attenzione. Datti una calmata, cretino. 160 00:13:06,380 --> 00:13:07,670 Ma quanto sei sfigato? 161 00:13:10,290 --> 00:13:13,150 Tu non capisci come mi sento, Draken. 162 00:13:13,150 --> 00:13:15,120 Ho vissuto nell'ombra per gran parte della mia vita. 163 00:13:15,120 --> 00:13:17,000 Eh? Sei inquietante. 164 00:13:17,000 --> 00:13:20,230 Nessuno mi aveva mai ammirato prima d'ora! 165 00:13:20,230 --> 00:13:22,910 Lascia almeno che mi monti la testa un pochino! 166 00:13:22,910 --> 00:13:26,360 Ha un bel coraggio a urlare una cosa tanto deprimente... 167 00:13:27,200 --> 00:13:30,400 Non sei affatto simpatico. Prima mi dici che ti ho salvato la vita, 168 00:13:30,400 --> 00:13:32,740 ma adesso che ti senti un po' meglio ti comporti così. 169 00:13:34,690 --> 00:13:36,580 Oh, giusto. Tieni. 170 00:13:39,000 --> 00:13:42,390 È da parte di Mikey. Mi ha detto di dartela. 171 00:13:45,910 --> 00:13:47,440 Un'uniforme da gang? 172 00:13:47,440 --> 00:13:51,470 È quella che indossava Mikey quando ha formato la Toman. 173 00:13:52,080 --> 00:13:54,980 In pratica, rappresenta la vita per la Toman. 174 00:13:56,770 --> 00:13:58,650 Perché vuole darla a me? 175 00:13:59,020 --> 00:14:01,400 Indossarla o meno è una decisione che spetta solo a te. 176 00:14:01,710 --> 00:14:04,900 Ma voleva che l'avessi tu a prescindere. 177 00:14:05,740 --> 00:14:09,450 Takemitchy, hai praticamente salvato la Toman. 178 00:14:09,450 --> 00:14:11,230 Lo riconoscono tutti. 179 00:14:11,230 --> 00:14:12,890 Me compreso. 180 00:14:16,040 --> 00:14:18,460 Quindi voglio ringraziarti di nuovo. 181 00:14:21,000 --> 00:14:22,040 Grazie. 182 00:14:25,610 --> 00:14:28,550 Prenditi cura di quella uniforme. 183 00:14:33,840 --> 00:14:35,180 La giacca di Mikey... 184 00:14:35,180 --> 00:14:40,150 Centro 185 00:14:35,180 --> 00:14:40,150 dell'universo 186 00:14:36,900 --> 00:14:39,350 È... troppo pesante per me. 187 00:14:40,150 --> 00:14:44,730 Primo comandante 188 00:14:41,680 --> 00:14:44,730 Pensi che un giorno mi meriterò di indossarla? 189 00:14:46,760 --> 00:14:47,850 Vai da lui. 190 00:14:49,380 --> 00:14:52,280 Probabilmente sta facendo un sonnellino sul tetto. 191 00:15:01,840 --> 00:15:03,080 Mikey... 192 00:15:04,440 --> 00:15:06,100 Non se ne vuole andare. 193 00:15:08,560 --> 00:15:10,800 Questa sensazione di disagio che ho nella testa. 194 00:15:12,240 --> 00:15:16,840 Perché Hanma ha cercato di scatenare un conflitto interno alla Toman? 195 00:15:17,380 --> 00:15:21,220 Perché ha usato Kiyomasa e i suoi lacchè per tentare di ucciderlo? 196 00:15:21,890 --> 00:15:23,700 Il mistero più grande... 197 00:15:24,150 --> 00:15:28,670 sei tu, visto che ti eri reso conto del conflitto interno e che qualcuno stava dando la caccia a Ken-chin 198 00:15:28,670 --> 00:15:31,340 molto prima di chiunque altro e hai cercato di impedirlo... 199 00:15:31,720 --> 00:15:32,860 Takemitchy. 200 00:15:36,470 --> 00:15:38,680 Chi diamine sei? 201 00:15:41,170 --> 00:15:42,370 Io... 202 00:15:43,650 --> 00:15:44,890 Io... 203 00:15:52,930 --> 00:15:54,970 Cos'è quell'abbigliamento da sfigato? 204 00:15:55,980 --> 00:15:57,670 Cioè, tu sembri sempre uno sfigato, ma... 205 00:15:57,670 --> 00:16:00,200 Eh?! Ecco, ehm, vedi... 206 00:16:00,200 --> 00:16:01,470 Beh, fa lo stesso. 207 00:16:02,600 --> 00:16:05,770 Ken-chin è vivo grazie a te. 208 00:16:09,010 --> 00:16:11,240 Grazie, Takemitchy. 209 00:16:22,720 --> 00:16:26,670 Mikey, Draken, Akkun... 210 00:16:27,440 --> 00:16:30,260 A essere onesto, vorrei stare con voi per sempre. 211 00:16:31,130 --> 00:16:33,510 Ma... devo tornare a casa. 212 00:16:34,870 --> 00:16:37,500 Addio, ragazzi. 213 00:16:44,690 --> 00:16:46,100 Takemichi? 214 00:16:46,600 --> 00:16:48,820 Compari sempre di punto in bianco. 215 00:16:49,210 --> 00:16:50,690 Scusami. 216 00:16:51,280 --> 00:16:53,790 Senti, Naoto è in casa? 217 00:16:53,790 --> 00:16:57,530 Naoto! Takemichi vuole vederti! 218 00:17:00,520 --> 00:17:01,960 Aspetta un attimo. 219 00:17:01,960 --> 00:17:03,350 Ah, Hina. 220 00:17:05,640 --> 00:17:06,680 Tieni. 221 00:17:09,530 --> 00:17:10,940 Una collana? 222 00:17:10,940 --> 00:17:14,810 Ecco, stavo cercando di farmi perdonare e invece sei finita coinvolta in quel casino. 223 00:17:15,880 --> 00:17:17,720 Oh, parli del festival? 224 00:17:18,080 --> 00:17:20,330 Quindi ora voglio farmi doppiamente perdonare. 225 00:17:20,330 --> 00:17:21,680 Non è niente di costoso, ma... 226 00:17:22,120 --> 00:17:23,880 Un quadrifoglio? 227 00:17:23,880 --> 00:17:24,770 Sì. 228 00:17:25,730 --> 00:17:27,050 Posso metterla? 229 00:17:27,050 --> 00:17:27,940 Certo. 230 00:17:29,720 --> 00:17:32,360 In realtà non è solo per farmi perdonare. 231 00:17:32,790 --> 00:17:34,990 Volevo lasciare qualcosa di concreto. 232 00:17:34,990 --> 00:17:36,090 Come mi sta? 233 00:17:38,720 --> 00:17:42,230 Perché non potrò più vedere l'Hina del passato. 234 00:17:43,770 --> 00:17:46,060 Sì, ti sta benissimo. 235 00:17:47,000 --> 00:17:50,200 Grazie. La conserverò con cura. 236 00:17:50,930 --> 00:17:51,880 Ehm... 237 00:17:52,500 --> 00:17:56,220 Scusate se vi interrompo mentre fate i piccioncini, ma... 238 00:17:56,220 --> 00:17:57,850 Volevi qualcosa da me? 239 00:17:57,850 --> 00:17:59,580 Da quanto sei lì?! 240 00:17:59,580 --> 00:18:01,050 Congratulazioni per il regalo. 241 00:18:01,050 --> 00:18:02,920 E ci stavi spiando?! 242 00:18:02,920 --> 00:18:04,680 Sono venuto qui perché mi hai chiamato. 243 00:18:04,680 --> 00:18:06,180 Potevi dire qualcosa! 244 00:18:06,990 --> 00:18:07,890 Naoto! 245 00:18:09,960 --> 00:18:11,020 Stringimi la mano! 246 00:18:11,920 --> 00:18:14,600 Takemichi, ti piacciono proprio le strette di mano, eh? 247 00:18:15,520 --> 00:18:16,880 Diciamo di sì. 248 00:18:16,880 --> 00:18:17,850 Hina... 249 00:18:19,700 --> 00:18:21,200 Sii felice. 250 00:18:22,610 --> 00:18:24,160 Ma che dici? 251 00:18:26,550 --> 00:18:27,620 Naoto! 252 00:18:28,690 --> 00:18:29,580 Ok... 253 00:18:35,380 --> 00:18:37,710 Ho impedito che Draken morisse. 254 00:18:37,710 --> 00:18:41,320 Ciò significa che l'attuale numero due della Toman è ancora Draken 255 00:18:41,320 --> 00:18:43,770 e non Kisaki. 256 00:18:43,770 --> 00:18:46,740 Mikey è cambiato a causa della morte di Draken. 257 00:18:46,740 --> 00:18:49,550 Akkun si è suicidato perché aveva paura di Kisaki. 258 00:18:49,550 --> 00:18:54,000 E Hina è stata uccisa dalla versione malvagia della Toman nel mio futuro. 259 00:18:54,000 --> 00:18:57,560 Ora che Draken è vivo, tutto ciò dovrebbe essere cambiato. 260 00:18:58,700 --> 00:19:00,700 Giusto, Naoto? 261 00:19:03,580 --> 00:19:11,330 {\an8}Manager Hasegawa 262 00:19:05,520 --> 00:19:11,330 {\an8}Quante volte devo ripeterti la stessa cosa, Takemichi Hanagaki? 263 00:19:11,330 --> 00:19:14,170 {\an8}Commesso Hanagaki 264 00:19:12,980 --> 00:19:14,170 Capo? 265 00:19:14,170 --> 00:19:18,130 Quando ci restituiscono un DVD, bisogna subito rimetterlo sullo scaffale. 266 00:19:18,570 --> 00:19:20,860 Su, muoviti a farlo. 267 00:19:21,800 --> 00:19:23,390 Sono al lavoro? 268 00:19:24,970 --> 00:19:26,910 Un attimo. Ma che succede?! 269 00:19:26,910 --> 00:19:29,050 Pensavo di essere stato licenziato... 270 00:19:30,030 --> 00:19:34,280 Ehi, dov'è Naoto? Oh, il cellulare! 271 00:19:36,640 --> 00:19:40,570 Per quanto lo cerchi, non riesco a trovare l'incidente in cui è morta Hina! 272 00:19:40,570 --> 00:19:43,130 Significa che anche il viaggio nel tempo è stato tutto un sogno? 273 00:19:43,570 --> 00:19:45,830 D-Devo parlare a Naoto. 274 00:19:46,370 --> 00:19:49,690 Perché non ho il numero di Naoto in rubrica?! 275 00:20:02,720 --> 00:20:04,090 Non è stato un sogno! 276 00:20:07,720 --> 00:20:09,930 {\an1}Parrucchiere Oggi 277 00:20:08,360 --> 00:20:09,930 Un promemoria? 278 00:20:11,300 --> 00:20:13,750 Il parrucchiere? Ma che significa? 279 00:20:27,490 --> 00:20:28,700 Akkun... 280 00:20:29,560 --> 00:20:31,050 Akkun! 281 00:20:33,220 --> 00:20:34,810 Che sta facendo? 282 00:20:36,650 --> 00:20:38,730 Sei arrivato presto. E il lavoro? 283 00:20:38,730 --> 00:20:39,750 Me ne sono andato. 284 00:20:40,690 --> 00:20:42,140 Verrai licenziato. 285 00:20:42,760 --> 00:20:45,950 Akkun, sei diventato davvero un parrucchiere? 286 00:20:46,660 --> 00:20:48,430 Sono ancora agli inizi. 287 00:20:48,430 --> 00:20:50,600 Te l'ho detto, lavoro come assistente. 288 00:20:50,600 --> 00:20:52,250 G-Giusto. 289 00:20:52,250 --> 00:20:54,310 Oggi ti ho fatto venire qui 290 00:20:54,760 --> 00:20:58,000 perché finalmente dal mese prossimo potrò tagliare i capelli, 291 00:20:58,000 --> 00:20:59,930 quindi volevo che fossi il mio hair model. 292 00:20:59,930 --> 00:21:01,900 Ecco, il mio primo cliente. 293 00:21:03,060 --> 00:21:04,660 L'avevamo promesso, ricordi? 294 00:21:05,610 --> 00:21:07,780 Il tuo primo cliente devo essere io! 295 00:21:07,780 --> 00:21:09,530 O-Ok... 296 00:21:09,880 --> 00:21:12,710 Bene! Vedi di non dimenticarlo! 297 00:21:15,620 --> 00:21:19,200 Che c'è? Non dirmi che te l'eri dimenticato! 298 00:21:19,200 --> 00:21:21,210 Scemo! Ovvio che non l'avevo dimenticato. 299 00:21:21,210 --> 00:21:22,670 Ehi, stai piangendo? 300 00:21:22,670 --> 00:21:25,360 Scemo! Figurati se piango! 301 00:21:25,360 --> 00:21:28,580 Cavoli, sei ancora un frignone, Takemichi. 302 00:21:31,660 --> 00:21:36,310 Finalmente ho capito. Ho cambiato il presente. 303 00:21:36,960 --> 00:21:39,350 Ha davvero funzionato! 304 00:21:43,280 --> 00:21:45,400 Un numero che non conosco. 305 00:21:45,400 --> 00:21:46,400 Pronto? 306 00:21:46,400 --> 00:21:48,380 Devi avercela fatta. 307 00:21:49,340 --> 00:21:50,150 Chi parla? 308 00:21:50,600 --> 00:21:53,660 E sei tornato dal passato. 309 00:21:53,660 --> 00:21:54,750 Naoto?! 310 00:21:54,750 --> 00:21:59,460 Fantastico! Ce l'hai fatta davvero! È cambiato tutto! 311 00:22:00,760 --> 00:22:01,920 Takemichi... 312 00:22:02,870 --> 00:22:05,630 Andiamo da mia sorella! 313 00:22:07,240 --> 00:22:09,930 Hina è viva?!