1 00:00:04,850 --> 00:00:06,680 ¡Draken! 2 00:00:11,360 --> 00:00:13,540 ¿Estás preparado? 3 00:00:13,820 --> 00:00:14,860 Sí. 4 00:00:19,160 --> 00:00:22,830 Lo perdí todo por su culpa. 5 00:00:23,000 --> 00:00:24,330 ¡¿Kiyomasa?! 6 00:00:25,170 --> 00:00:28,840 Yo mismo mataré a Draken. 7 00:00:29,000 --> 00:00:32,590 -Mirad lo que me he encontrado. -¡Suéltame! 8 00:00:33,380 --> 00:00:36,590 Cuando esto termine, te haré cargar con la culpa. 9 00:00:39,930 --> 00:00:40,930 ¡Takemichi! 10 00:00:48,270 --> 00:00:50,940 Siento haberte dejado sola. 11 00:00:54,070 --> 00:00:55,750 Soy patético. 12 00:00:56,660 --> 00:00:57,930 Takemichi… 13 00:00:58,620 --> 00:01:02,650 ¡Y aun así todo sigue igual! ¡No he podido salvar a nadie! 14 00:01:06,170 --> 00:01:07,800 Claro que no he podido… 15 00:01:08,290 --> 00:01:13,720 ¿Cómo podría un fracaso como yo salvar a alguien? 16 00:01:14,670 --> 00:01:15,970 ¡Soy un idiota! 17 00:01:17,010 --> 00:01:18,560 Eso no es verdad. 18 00:01:18,720 --> 00:01:19,890 ¡Déjame! 19 00:01:23,180 --> 00:01:26,100 Solo soy un fracasado. 20 00:01:36,530 --> 00:01:37,940 Ha sido mi primer beso. 21 00:01:38,780 --> 00:01:39,880 ¿Por qué…? 22 00:01:40,410 --> 00:01:42,990 Te lo he dado porque eres así de especial para mí. 23 00:01:43,580 --> 00:01:47,700 No eres Draken. Tampoco eres Mikey. 24 00:01:48,330 --> 00:01:50,960 Eres tú mismo, Takemichi. 25 00:01:51,380 --> 00:01:54,040 Eres capaz de romper a llorar por los demás. 26 00:01:54,210 --> 00:01:56,650 Y te preocupas por ellos de corazón. 27 00:01:57,170 --> 00:01:58,680 Así eres tú. 28 00:01:59,090 --> 00:02:02,150 No hay nadie más genial que tú. 29 00:02:14,440 --> 00:02:16,570 Gracias, Hina. 30 00:02:16,740 --> 00:02:18,450 Yo no he hecho nada. 31 00:02:18,700 --> 00:02:19,750 Yo… 32 00:02:20,280 --> 00:02:21,410 Tranquilo. 33 00:02:21,990 --> 00:02:24,700 Sé que conseguirás lo que quieres. 34 00:02:28,370 --> 00:02:30,960 Tengo que irme. 35 00:02:31,750 --> 00:02:34,730 Esta vez voy a detener a Kiyomasa. 36 00:02:34,880 --> 00:02:39,880 ¡Y voy a superar este trauma que me ha acompañado toda la vida! 37 00:02:41,550 --> 00:02:44,920 ¡Es una emergencia, Mitsuya! ¡Van a atacar a Draken! 38 00:02:45,100 --> 00:02:46,310 Sí, lo sé. 39 00:02:46,850 --> 00:02:48,270 -¡Kiyomasa! -Peyan, ¿no? 40 00:02:51,270 --> 00:02:54,360 Con esta lluvia, seguro que ya se han ido. 41 00:02:54,850 --> 00:02:55,970 ¡Draken! 42 00:02:57,610 --> 00:03:01,240 Buenas, Pe. ¿Qué pasa? ¿A qué vienen las pintas? 43 00:03:06,580 --> 00:03:10,820 Peyan está convencido de que los ToMan abandonaron a Pachin. 44 00:03:11,580 --> 00:03:13,000 Eso no es verdad. 45 00:03:13,580 --> 00:03:16,720 Peyan se reunió con algunos miembros de los Moebius 46 00:03:16,910 --> 00:03:18,920 y dijo que iba a deshacerse de Draken. 47 00:03:19,590 --> 00:03:20,880 Entonces… 48 00:03:22,300 --> 00:03:23,900 Va tras Draken. 49 00:03:24,720 --> 00:03:27,890 Estás muy serio. ¿Qué ha pasado, Peyan? 50 00:03:31,940 --> 00:03:33,020 Emma. 51 00:03:33,650 --> 00:03:35,320 Toma esto y aléjate. 52 00:03:39,740 --> 00:03:43,700 Pe, supongo que te molesta lo que pasó 53 00:03:44,490 --> 00:03:46,410 y que estás cabreado conmigo. 54 00:03:47,120 --> 00:03:48,270 ¿Quieres pelear? 55 00:03:49,580 --> 00:03:50,960 Aquí me tienes. 56 00:04:08,040 --> 00:04:09,020 ¡Draken! 57 00:05:46,820 --> 00:05:48,950 ¡Tenemos que avisar a Draken! 58 00:05:49,370 --> 00:05:53,740 Como hemos visto la moto de Peyan, puede que ya hayan empezado. 59 00:05:56,660 --> 00:05:58,040 El 3 de agosto de 2005, 60 00:05:58,480 --> 00:06:01,840 en el parking del santuario Musashi en Shibuya, Tokio, 61 00:05:58,870 --> 00:06:09,680 {\an8}Un hombre detenido anteriormente por comer sin pagar vuelve al mismo local… y agrede a los empleados 62 00:05:58,870 --> 00:06:09,680 {\an8}Fallece joven de secundaria involucrado en violenta pelea 50 motociclistas participan en riña 63 00:06:02,010 --> 00:06:04,640 unos 50 motociclistas participaron en una riña. 64 00:06:04,800 --> 00:06:09,680 Un joven de tercero de secundaria fue golpeado y apuñalado en el abdomen. 65 00:06:09,680 --> 00:06:11,140 {\an8}Fallece joven de secundaria 66 00:06:09,840 --> 00:06:10,840 Y murió. 67 00:06:11,140 --> 00:06:14,970 {\an8}Parking 68 00:06:12,180 --> 00:06:14,520 Dicho estudiante era Ryuguji. 69 00:06:14,970 --> 00:06:16,280 ¡Mitsuya! 70 00:06:18,020 --> 00:06:19,260 El parking… 71 00:06:19,810 --> 00:06:22,410 ¿Hay otro parking por aquí? 72 00:06:24,230 --> 00:06:25,600 Hay uno trasero… 73 00:06:25,780 --> 00:06:27,070 ¡Es allí! 74 00:06:27,240 --> 00:06:28,480 ¡Oye! 75 00:06:28,650 --> 00:06:30,020 ¡Debo llegar a tiempo! 76 00:06:44,550 --> 00:06:45,980 ¿Takemichi? 77 00:06:46,760 --> 00:06:47,880 ¡Dobla la esquina! 78 00:06:48,050 --> 00:06:49,090 ¡Vale! 79 00:06:51,840 --> 00:06:53,560 ¡Son de los Moebius! 80 00:07:04,440 --> 00:07:05,790 ¡Draken! 81 00:07:05,940 --> 00:07:09,570 Hola, Mitsuya y Takemicchi. 82 00:07:11,240 --> 00:07:13,030 ¡Takemicchi! ¡Mitsuya! 83 00:07:13,200 --> 00:07:14,330 Emma. 84 00:07:15,030 --> 00:07:16,910 Peyan, puto cabronazo, 85 00:07:17,080 --> 00:07:19,610 ¡¿qué haces trabajando con los Moebius?! 86 00:07:19,790 --> 00:07:22,620 ¡Cállate, Mitsuya! ¡O te mataré a ti también! 87 00:07:25,330 --> 00:07:27,600 ¡Es Mitsuya, el capitán de la 2.ª división! 88 00:07:27,750 --> 00:07:28,920 Es fuerte. 89 00:07:29,670 --> 00:07:33,740 ¡Eres un cobarde, Peyan! ¡Lo atacáis por sorpresa con un bate! 90 00:07:33,890 --> 00:07:35,640 ¡Ni siquiera peleas solo! 91 00:07:35,800 --> 00:07:37,620 ¡¿Y te haces llamar hombre?! 92 00:07:38,970 --> 00:07:42,110 Joder, estoy hecho polvo… 93 00:07:42,520 --> 00:07:44,190 ¡Draken, ¿estás bien?! 94 00:07:45,940 --> 00:07:47,150 Me lo temía… 95 00:07:48,360 --> 00:07:49,860 Ya no puedo más. 96 00:07:51,030 --> 00:07:54,250 Te encargo el resto, Mitsuya. 97 00:07:54,480 --> 00:07:55,650 Claro. 98 00:07:55,870 --> 00:07:58,840 La hostia, vaya jaqueca. 99 00:07:59,290 --> 00:08:02,160 ¿Creéis que podréis contra todos nosotros? 100 00:08:02,660 --> 00:08:04,410 Cierra el pico, imbécil. 101 00:08:06,500 --> 00:08:08,300 No veo a Kiyomasa. 102 00:08:09,300 --> 00:08:12,760 Mal asunto. No sé por dónde podría atacar. 103 00:08:13,090 --> 00:08:16,010 ¿Cómo voy a protegerlo con tanta gente rodeándonos? 104 00:08:16,420 --> 00:08:17,700 ¿Qué haremos? 105 00:08:18,220 --> 00:08:20,410 Matad a los tres. 106 00:08:20,560 --> 00:08:21,600 ¡Sí! 107 00:08:21,770 --> 00:08:23,140 ¡Vamos! 108 00:08:50,750 --> 00:08:52,250 Ya era puta hora. 109 00:08:52,420 --> 00:08:54,050 Ese tubo de escape… 110 00:08:54,760 --> 00:08:56,370 Es la CB250T de Mikey. 111 00:09:06,280 --> 00:09:08,160 -Eh, ¿ese no es…? -¡No puede ser! 112 00:09:08,320 --> 00:09:09,570 No era parte del plan. 113 00:09:11,190 --> 00:09:12,410 Mikey… 114 00:09:13,070 --> 00:09:14,380 ¡Mikey! 115 00:09:19,200 --> 00:09:22,700 Menos mal. Esto detendrá a Peyan. 116 00:09:26,750 --> 00:09:28,110 Ya veo. 117 00:09:29,250 --> 00:09:33,050 Me enviasteis a otro lugar para que pudierais atacar a Kenchin. 118 00:09:34,050 --> 00:09:35,800 ¿Habían preparado algo así? 119 00:09:36,020 --> 00:09:41,120 Y luego ibais a culparme por esto para dividir a los ToMan. 120 00:09:41,260 --> 00:09:42,650 ¡Hago esto por Pachin…! 121 00:09:42,810 --> 00:09:44,890 ¡Tú no eres así! 122 00:09:45,520 --> 00:09:48,320 ¿Quién te incitó a hacerlo? 123 00:09:52,110 --> 00:09:56,410 O sea, ¿que había alguien manipulando a Peyan? 124 00:09:57,450 --> 00:10:01,040 Todo fue parte de los planes de él. 125 00:10:01,870 --> 00:10:05,760 Y quienquiera que tramara dividir a los ToMan 126 00:10:05,950 --> 00:10:07,870 solo estaba utilizando a Osanai. 127 00:10:08,410 --> 00:10:11,340 ¿No será que a Kiyomasa también…? 128 00:10:12,340 --> 00:10:14,410 Vaya, qué sorpresa. 129 00:10:16,050 --> 00:10:18,620 Parece que tienes algo en el coco. 130 00:10:20,590 --> 00:10:25,810 {\an8}Pecado 131 00:10:23,290 --> 00:10:24,360 ¿Quién eres? 132 00:10:26,600 --> 00:10:28,540 ¿Quién es ese? 133 00:10:29,020 --> 00:10:31,100 {\an8}Pecado 134 00:10:34,070 --> 00:10:35,370 Qué aburrido. 135 00:10:38,860 --> 00:10:41,700 Realmente no importa quién soy. 136 00:10:42,320 --> 00:10:45,130 Pero digamos que de momento dirijo a los Moebius. 137 00:10:45,340 --> 00:10:46,550 Soy Hanma. 138 00:10:46,370 --> 00:10:48,710 {\an8}Comandante (temporal) de los Moebius Shuji Hanma 139 00:10:49,290 --> 00:10:52,380 ¿Tú eres el mierdas que está detrás de todo? 140 00:10:54,840 --> 00:10:57,170 Eres todo un engorro, Mikey… 141 00:11:02,090 --> 00:11:03,050 {\an8}Pecado 142 00:11:06,310 --> 00:11:08,230 Coño, eso ha dolido. 143 00:11:09,020 --> 00:11:11,100 ¿Ha parado la patada de Mikey? 144 00:11:11,940 --> 00:11:14,420 No tengas tanta prisa, Mikey. 145 00:11:15,320 --> 00:11:17,940 Nuestra meta es acabar con los ToMan. 146 00:11:18,400 --> 00:11:21,180 Habría sido mejor que os autodestruyerais, 147 00:11:21,610 --> 00:11:24,320 pero esto otro tampoco está tan mal. 148 00:11:25,030 --> 00:11:27,450 Al fin y al cabo, esto me permitirá… 149 00:11:28,040 --> 00:11:31,370 ¡matar al invencible Mikey con mis propias manos! 150 00:11:28,950 --> 00:11:31,920 {\an8}Castigo 151 00:11:32,830 --> 00:11:35,030 ¿Él estaba detrás de todo? 152 00:11:35,960 --> 00:11:41,380 ¡Los Moebius cuentan con 100 hombres y los ToMan solamente con cuatro! 153 00:11:41,550 --> 00:11:43,930 ¡Ni se os ocurra acojonaros! 154 00:11:44,430 --> 00:11:47,880 Yo no soy tan permisivo como Osanai. 155 00:11:48,080 --> 00:11:49,140 ¡Sí, señor! 156 00:11:49,440 --> 00:11:54,870 ¡Perseguiré a los que huyan y les pegaré hasta dejarlos sin piños! 157 00:11:55,310 --> 00:11:56,440 ¡Sí, señor! 158 00:11:56,610 --> 00:12:00,280 Tanto Mikey como Draken… 159 00:12:01,240 --> 00:12:02,950 son hombres muertos. 160 00:12:05,410 --> 00:12:07,130 ¿Qué está pasando? 161 00:12:08,290 --> 00:12:10,440 Naoto no mencionó nada de esto. 162 00:12:10,660 --> 00:12:13,160 El conflicto interno debería estar resuelto, 163 00:12:13,330 --> 00:12:15,560 pero acaba de surgir uno nuevo. 164 00:12:16,920 --> 00:12:18,790 ¿Esto es mi culpa? 165 00:12:19,340 --> 00:12:21,620 ¿He cambiado la historia para mal? 166 00:12:22,720 --> 00:12:26,090 ¡Detener a Kiyomasa ya no será suficiente! 167 00:12:26,640 --> 00:12:28,340 ¿Qué debería hacer? 168 00:12:36,310 --> 00:12:37,560 Han llegado a tiempo. 169 00:13:15,060 --> 00:13:16,240 Joder… 170 00:13:17,690 --> 00:13:20,180 Se ha liado una guapa. 171 00:13:21,020 --> 00:13:25,740 {\an8}Capitán de la 5.ª división Yasuhiro Muto 172 00:13:22,610 --> 00:13:25,740 Las peleas internas no son lo mío. 173 00:13:25,740 --> 00:13:30,910 {\an8}Capitán de la 4.ª división Nahoya Kawata 174 00:13:26,820 --> 00:13:30,910 Pero podemos pelear sin contenernos contra los Moebius. 175 00:13:30,910 --> 00:13:36,120 {\an8}Capitán de la 1.ª división Keisuke Baji 176 00:13:32,160 --> 00:13:36,120 Parece que la pelea estelar se ha adelantado a esta noche. 177 00:13:36,580 --> 00:13:38,060 Chicos… 178 00:13:39,540 --> 00:13:43,640 ¡Los Tokyo Manji ya están aquí, imbéciles! 179 00:13:44,460 --> 00:13:46,380 ¿Quién quiere morir primero? 180 00:13:46,550 --> 00:13:49,390 ¡Pe! ¡Serás el primero al que mate! 181 00:13:51,680 --> 00:13:54,240 ¡Esto se pone interesante! 182 00:14:02,980 --> 00:14:04,440 Oh, no… 183 00:14:04,670 --> 00:14:07,100 Ya ni siquiera sé cuánta gente hay. 184 00:14:07,280 --> 00:14:10,050 Una enorme pelea callejera el día del festival 185 00:14:10,490 --> 00:14:12,870 hace que a uno le hierva la sangre. 186 00:14:13,450 --> 00:14:15,370 ¿No, Mikey? 187 00:14:18,330 --> 00:14:20,350 Tienes razón, Kenchin. 188 00:14:22,540 --> 00:14:24,120 ¡Draken! 189 00:14:24,300 --> 00:14:25,340 No… 190 00:14:28,880 --> 00:14:31,440 ¡Vamos! 191 00:14:33,260 --> 00:14:34,880 ¡Matadlos! 192 00:15:03,380 --> 00:15:05,340 ¡Mierda! ¡Ya han empezado! 193 00:15:05,750 --> 00:15:07,960 ¡Tengo que proteger a Draken! 194 00:15:08,720 --> 00:15:09,900 ¡Draken! 195 00:15:19,520 --> 00:15:19,980 {\an8}Castigo 196 00:15:21,730 --> 00:15:22,940 ¡Hijo de puta! 197 00:15:23,100 --> 00:15:25,900 ¡Toma, muere! 198 00:15:26,440 --> 00:15:28,990 ¡Vas a volar! 199 00:15:34,780 --> 00:15:36,530 ¡¿Quién va ahora?! 200 00:15:52,800 --> 00:15:54,970 ¡Draken! 201 00:15:57,350 --> 00:15:59,410 ¡¿Qué crees que haces?! 202 00:15:59,640 --> 00:16:00,640 ¡Lo siento! 203 00:16:19,450 --> 00:16:23,700 ¡Me cago en todo! ¡Todo ha sido en vano! 204 00:16:25,460 --> 00:16:27,170 En el conflicto de hoy, 205 00:16:27,670 --> 00:16:31,080 es probable que Kiyomasa mate a Draken. 206 00:16:32,090 --> 00:16:36,730 Tengo que proteger a Draken en este pasado. 207 00:16:37,720 --> 00:16:41,470 ¡No quiero volver a ver a Akkun morir! 208 00:16:41,810 --> 00:16:43,290 ¡Ni a Hina! 209 00:16:53,400 --> 00:16:56,820 Voy a detener a Kiyomasa… 210 00:16:58,740 --> 00:17:00,540 ¡Y cambiaré el futuro! 211 00:17:05,870 --> 00:17:08,420 ¿Te crees muy importante? 212 00:17:22,470 --> 00:17:23,580 ¡Muere! 213 00:17:42,880 --> 00:17:43,910 ¡Gilipollas! 214 00:17:45,330 --> 00:17:46,620 ¡Cabrón! 215 00:17:50,590 --> 00:17:52,300 ¡¿Qué pasa?! 216 00:17:52,710 --> 00:17:54,090 ¡¿Eso es todo?! 217 00:17:56,930 --> 00:17:58,930 ¡Pe! 218 00:18:02,810 --> 00:18:03,910 Mikey… 219 00:18:05,060 --> 00:18:06,700 Ese es su líder. 220 00:18:06,850 --> 00:18:08,100 ¡Acabemos con él! 221 00:18:08,560 --> 00:18:11,520 ¡Lo del invencible Mikey es un cuento! 222 00:18:15,650 --> 00:18:18,680 ¡Pe! ¡¿Por qué has atacado a Kenchin?! 223 00:18:19,160 --> 00:18:20,240 ¡Hijoputa! 224 00:18:23,200 --> 00:18:25,890 ¡Sabías que había hecho las paces con Kenchin! 225 00:18:29,040 --> 00:18:30,750 Incluso has metido a los Moebius. 226 00:18:31,070 --> 00:18:33,370 ¡No actúes como un cobarde! 227 00:18:35,300 --> 00:18:37,790 ¡No me importa que volvierais a ser amigos! 228 00:18:38,210 --> 00:18:40,260 ¡No aceptaré lo que pasó! 229 00:18:40,610 --> 00:18:43,890 -¡Lo de Pa ya está resuelto! -¡No lo está! 230 00:18:53,190 --> 00:18:56,950 ¿Pachin acaba en la trena y dices que está resuelto? 231 00:18:57,400 --> 00:18:59,320 ¡No me hagas reír! 232 00:18:59,860 --> 00:19:02,370 ¡¿Qué más podría haber hecho?! 233 00:19:02,590 --> 00:19:05,950 ¡Pachin lo era todo para mí! 234 00:19:09,080 --> 00:19:11,420 ¡Si los ToMan van a abandonar a Pachin, 235 00:19:11,880 --> 00:19:14,100 no me queda más opción que oponerme! 236 00:19:15,130 --> 00:19:16,660 ¡Pelea, Mikey! 237 00:19:18,090 --> 00:19:20,260 ¡¿Por qué no te defiendes?! 238 00:19:20,480 --> 00:19:22,760 ¡Podrías resolver esto con un solo golpe! 239 00:19:28,020 --> 00:19:29,380 Mírame. 240 00:19:33,690 --> 00:19:35,030 ¿Me ves contento? 241 00:19:36,900 --> 00:19:40,300 ¿Te parece que me alegra que arrestaran a Pachin? 242 00:19:41,700 --> 00:19:42,950 Me jode. 243 00:19:45,330 --> 00:19:49,810 Takemicchi dijo que sería muy triste que nuestra pelea 244 00:19:50,370 --> 00:19:52,250 dividiera a los ToMan. 245 00:19:54,250 --> 00:19:59,660 Nunca imaginé que esto podría llevarnos a pelearnos entre todos. 246 00:20:02,090 --> 00:20:05,100 Pégame hasta que te quedes satisfecho. 247 00:20:06,510 --> 00:20:07,600 Mikey… 248 00:20:08,890 --> 00:20:12,770 Yo no quiero pelearme contigo. 249 00:20:14,690 --> 00:20:16,580 Finjamos que nada de esto ha pasado 250 00:20:17,230 --> 00:20:19,900 y vuelve con nosotros, Peyan. 251 00:20:37,590 --> 00:20:38,810 ¡Draken! 252 00:20:39,740 --> 00:20:40,780 ¡Draken! 253 00:20:41,240 --> 00:20:42,720 ¡A tomar por culo! 254 00:20:43,590 --> 00:20:44,940 ¡Maldita sea! 255 00:20:45,440 --> 00:20:47,680 ¡Tengo prisa! 256 00:20:55,560 --> 00:20:58,220 ¡Maldición! 257 00:21:00,320 --> 00:21:04,200 ¡No encuentro ni a Draken ni a Kiyomasa! 258 00:21:04,650 --> 00:21:07,510 ¿Dónde hostias se han metido? 259 00:21:19,520 --> 00:21:20,550 Ahí estás. 260 00:21:22,170 --> 00:21:24,970 Te encontré, Kiyomasa. 261 00:21:26,050 --> 00:21:29,500 Yo mismo mataré a Draken. 262 00:21:30,220 --> 00:21:31,980 ¡Juro que te detendré! 263 00:21:41,900 --> 00:21:45,030 Lo he hecho… ¡Lo he hecho! 264 00:21:58,620 --> 00:21:59,700 ¡Draken! 265 00:22:00,500 --> 00:22:01,540 ¡Draken! 266 00:22:02,090 --> 00:22:03,500 ¡Draken! 267 00:22:06,800 --> 00:22:08,510 ¡Draken!