1
00:00:04,850 --> 00:00:06,680
¡Draken!
2
00:00:11,360 --> 00:00:13,540
¿Estás preparado?
3
00:00:13,820 --> 00:00:14,860
Sí.
4
00:00:19,160 --> 00:00:22,830
Lo perdí todo por su culpa.
5
00:00:23,000 --> 00:00:24,330
¡¿Kiyomasa?!
6
00:00:25,170 --> 00:00:28,840
Yo mismo mataré a Draken.
7
00:00:29,000 --> 00:00:32,590
-Mirad lo que me he encontrado.
-¡Suéltame!
8
00:00:33,380 --> 00:00:36,590
Cuando esto termine,
te haré cargar con la culpa.
9
00:00:39,930 --> 00:00:40,930
¡Takemichi!
10
00:00:48,270 --> 00:00:50,940
Siento haberte dejado sola.
11
00:00:54,070 --> 00:00:55,750
Soy patético.
12
00:00:56,660 --> 00:00:57,930
Takemichi…
13
00:00:58,620 --> 00:01:02,650
¡Y aun así todo sigue igual!
¡No he podido salvar a nadie!
14
00:01:06,170 --> 00:01:07,800
Claro que no he podido…
15
00:01:08,290 --> 00:01:13,720
¿Cómo podría un fracaso como yo
salvar a alguien?
16
00:01:14,670 --> 00:01:15,970
¡Soy un idiota!
17
00:01:17,010 --> 00:01:18,560
Eso no es verdad.
18
00:01:18,720 --> 00:01:19,890
¡Déjame!
19
00:01:23,180 --> 00:01:26,100
Solo soy un fracasado.
20
00:01:36,530 --> 00:01:37,940
Ha sido mi primer beso.
21
00:01:38,780 --> 00:01:39,880
¿Por qué…?
22
00:01:40,410 --> 00:01:42,990
Te lo he dado porque eres
así de especial para mí.
23
00:01:43,580 --> 00:01:47,700
No eres Draken. Tampoco eres Mikey.
24
00:01:48,330 --> 00:01:50,960
Eres tú mismo, Takemichi.
25
00:01:51,380 --> 00:01:54,040
Eres capaz de romper a llorar
por los demás.
26
00:01:54,210 --> 00:01:56,650
Y te preocupas por ellos de corazón.
27
00:01:57,170 --> 00:01:58,680
Así eres tú.
28
00:01:59,090 --> 00:02:02,150
No hay nadie más genial que tú.
29
00:02:14,440 --> 00:02:16,570
Gracias, Hina.
30
00:02:16,740 --> 00:02:18,450
Yo no he hecho nada.
31
00:02:18,700 --> 00:02:19,750
Yo…
32
00:02:20,280 --> 00:02:21,410
Tranquilo.
33
00:02:21,990 --> 00:02:24,700
Sé que conseguirás lo que quieres.
34
00:02:28,370 --> 00:02:30,960
Tengo que irme.
35
00:02:31,750 --> 00:02:34,730
Esta vez voy a detener a Kiyomasa.
36
00:02:34,880 --> 00:02:39,880
¡Y voy a superar este trauma
que me ha acompañado toda la vida!
37
00:02:41,550 --> 00:02:44,920
¡Es una emergencia, Mitsuya!
¡Van a atacar a Draken!
38
00:02:45,100 --> 00:02:46,310
Sí, lo sé.
39
00:02:46,850 --> 00:02:48,270
-¡Kiyomasa!
-Peyan, ¿no?
40
00:02:51,270 --> 00:02:54,360
Con esta lluvia,
seguro que ya se han ido.
41
00:02:54,850 --> 00:02:55,970
¡Draken!
42
00:02:57,610 --> 00:03:01,240
Buenas, Pe. ¿Qué pasa?
¿A qué vienen las pintas?
43
00:03:06,580 --> 00:03:10,820
Peyan está convencido
de que los ToMan abandonaron a Pachin.
44
00:03:11,580 --> 00:03:13,000
Eso no es verdad.
45
00:03:13,580 --> 00:03:16,720
Peyan se reunió
con algunos miembros de los Moebius
46
00:03:16,910 --> 00:03:18,920
y dijo que iba a deshacerse de Draken.
47
00:03:19,590 --> 00:03:20,880
Entonces…
48
00:03:22,300 --> 00:03:23,900
Va tras Draken.
49
00:03:24,720 --> 00:03:27,890
Estás muy serio. ¿Qué ha pasado, Peyan?
50
00:03:31,940 --> 00:03:33,020
Emma.
51
00:03:33,650 --> 00:03:35,320
Toma esto y aléjate.
52
00:03:39,740 --> 00:03:43,700
Pe, supongo que te molesta lo que pasó
53
00:03:44,490 --> 00:03:46,410
y que estás cabreado conmigo.
54
00:03:47,120 --> 00:03:48,270
¿Quieres pelear?
55
00:03:49,580 --> 00:03:50,960
Aquí me tienes.
56
00:04:08,040 --> 00:04:09,020
¡Draken!
57
00:05:46,820 --> 00:05:48,950
¡Tenemos que avisar a Draken!
58
00:05:49,370 --> 00:05:53,740
Como hemos visto la moto de Peyan,
puede que ya hayan empezado.
59
00:05:56,660 --> 00:05:58,040
El 3 de agosto de 2005,
60
00:05:58,480 --> 00:06:01,840
en el parking del santuario Musashi
en Shibuya, Tokio,
61
00:05:58,870 --> 00:06:09,680
{\an8}Un hombre detenido anteriormente por comer sin pagar vuelve al mismo local… y agrede a los empleados
62
00:05:58,870 --> 00:06:09,680
{\an8}Fallece joven de secundaria involucrado en violenta pelea
50 motociclistas participan en riña
63
00:06:02,010 --> 00:06:04,640
unos 50 motociclistas
participaron en una riña.
64
00:06:04,800 --> 00:06:09,680
Un joven de tercero de secundaria
fue golpeado y apuñalado en el abdomen.
65
00:06:09,680 --> 00:06:11,140
{\an8}Fallece joven de secundaria
66
00:06:09,840 --> 00:06:10,840
Y murió.
67
00:06:11,140 --> 00:06:14,970
{\an8}Parking
68
00:06:12,180 --> 00:06:14,520
Dicho estudiante era Ryuguji.
69
00:06:14,970 --> 00:06:16,280
¡Mitsuya!
70
00:06:18,020 --> 00:06:19,260
El parking…
71
00:06:19,810 --> 00:06:22,410
¿Hay otro parking por aquí?
72
00:06:24,230 --> 00:06:25,600
Hay uno trasero…
73
00:06:25,780 --> 00:06:27,070
¡Es allí!
74
00:06:27,240 --> 00:06:28,480
¡Oye!
75
00:06:28,650 --> 00:06:30,020
¡Debo llegar a tiempo!
76
00:06:44,550 --> 00:06:45,980
¿Takemichi?
77
00:06:46,760 --> 00:06:47,880
¡Dobla la esquina!
78
00:06:48,050 --> 00:06:49,090
¡Vale!
79
00:06:51,840 --> 00:06:53,560
¡Son de los Moebius!
80
00:07:04,440 --> 00:07:05,790
¡Draken!
81
00:07:05,940 --> 00:07:09,570
Hola, Mitsuya y Takemicchi.
82
00:07:11,240 --> 00:07:13,030
¡Takemicchi! ¡Mitsuya!
83
00:07:13,200 --> 00:07:14,330
Emma.
84
00:07:15,030 --> 00:07:16,910
Peyan, puto cabronazo,
85
00:07:17,080 --> 00:07:19,610
¡¿qué haces trabajando con los Moebius?!
86
00:07:19,790 --> 00:07:22,620
¡Cállate, Mitsuya!
¡O te mataré a ti también!
87
00:07:25,330 --> 00:07:27,600
¡Es Mitsuya,
el capitán de la 2.ª división!
88
00:07:27,750 --> 00:07:28,920
Es fuerte.
89
00:07:29,670 --> 00:07:33,740
¡Eres un cobarde, Peyan!
¡Lo atacáis por sorpresa con un bate!
90
00:07:33,890 --> 00:07:35,640
¡Ni siquiera peleas solo!
91
00:07:35,800 --> 00:07:37,620
¡¿Y te haces llamar hombre?!
92
00:07:38,970 --> 00:07:42,110
Joder, estoy hecho polvo…
93
00:07:42,520 --> 00:07:44,190
¡Draken, ¿estás bien?!
94
00:07:45,940 --> 00:07:47,150
Me lo temía…
95
00:07:48,360 --> 00:07:49,860
Ya no puedo más.
96
00:07:51,030 --> 00:07:54,250
Te encargo el resto, Mitsuya.
97
00:07:54,480 --> 00:07:55,650
Claro.
98
00:07:55,870 --> 00:07:58,840
La hostia, vaya jaqueca.
99
00:07:59,290 --> 00:08:02,160
¿Creéis que podréis
contra todos nosotros?
100
00:08:02,660 --> 00:08:04,410
Cierra el pico, imbécil.
101
00:08:06,500 --> 00:08:08,300
No veo a Kiyomasa.
102
00:08:09,300 --> 00:08:12,760
Mal asunto.
No sé por dónde podría atacar.
103
00:08:13,090 --> 00:08:16,010
¿Cómo voy a protegerlo
con tanta gente rodeándonos?
104
00:08:16,420 --> 00:08:17,700
¿Qué haremos?
105
00:08:18,220 --> 00:08:20,410
Matad a los tres.
106
00:08:20,560 --> 00:08:21,600
¡Sí!
107
00:08:21,770 --> 00:08:23,140
¡Vamos!
108
00:08:50,750 --> 00:08:52,250
Ya era puta hora.
109
00:08:52,420 --> 00:08:54,050
Ese tubo de escape…
110
00:08:54,760 --> 00:08:56,370
Es la CB250T de Mikey.
111
00:09:06,280 --> 00:09:08,160
-Eh, ¿ese no es…?
-¡No puede ser!
112
00:09:08,320 --> 00:09:09,570
No era parte del plan.
113
00:09:11,190 --> 00:09:12,410
Mikey…
114
00:09:13,070 --> 00:09:14,380
¡Mikey!
115
00:09:19,200 --> 00:09:22,700
Menos mal. Esto detendrá a Peyan.
116
00:09:26,750 --> 00:09:28,110
Ya veo.
117
00:09:29,250 --> 00:09:33,050
Me enviasteis a otro lugar
para que pudierais atacar a Kenchin.
118
00:09:34,050 --> 00:09:35,800
¿Habían preparado algo así?
119
00:09:36,020 --> 00:09:41,120
Y luego ibais a culparme por esto
para dividir a los ToMan.
120
00:09:41,260 --> 00:09:42,650
¡Hago esto por Pachin…!
121
00:09:42,810 --> 00:09:44,890
¡Tú no eres así!
122
00:09:45,520 --> 00:09:48,320
¿Quién te incitó a hacerlo?
123
00:09:52,110 --> 00:09:56,410
O sea, ¿que había alguien
manipulando a Peyan?
124
00:09:57,450 --> 00:10:01,040
Todo fue parte de los planes de él.
125
00:10:01,870 --> 00:10:05,760
Y quienquiera que tramara
dividir a los ToMan
126
00:10:05,950 --> 00:10:07,870
solo estaba utilizando a Osanai.
127
00:10:08,410 --> 00:10:11,340
¿No será que a Kiyomasa también…?
128
00:10:12,340 --> 00:10:14,410
Vaya, qué sorpresa.
129
00:10:16,050 --> 00:10:18,620
Parece que tienes algo en el coco.
130
00:10:20,590 --> 00:10:25,810
{\an8}Pecado
131
00:10:23,290 --> 00:10:24,360
¿Quién eres?
132
00:10:26,600 --> 00:10:28,540
¿Quién es ese?
133
00:10:29,020 --> 00:10:31,100
{\an8}Pecado
134
00:10:34,070 --> 00:10:35,370
Qué aburrido.
135
00:10:38,860 --> 00:10:41,700
Realmente no importa quién soy.
136
00:10:42,320 --> 00:10:45,130
Pero digamos que de momento
dirijo a los Moebius.
137
00:10:45,340 --> 00:10:46,550
Soy Hanma.
138
00:10:46,370 --> 00:10:48,710
{\an8}Comandante (temporal) de los Moebius
Shuji Hanma
139
00:10:49,290 --> 00:10:52,380
¿Tú eres el mierdas
que está detrás de todo?
140
00:10:54,840 --> 00:10:57,170
Eres todo un engorro, Mikey…
141
00:11:02,090 --> 00:11:03,050
{\an8}Pecado
142
00:11:06,310 --> 00:11:08,230
Coño, eso ha dolido.
143
00:11:09,020 --> 00:11:11,100
¿Ha parado la patada de Mikey?
144
00:11:11,940 --> 00:11:14,420
No tengas tanta prisa, Mikey.
145
00:11:15,320 --> 00:11:17,940
Nuestra meta es acabar con los ToMan.
146
00:11:18,400 --> 00:11:21,180
Habría sido mejor
que os autodestruyerais,
147
00:11:21,610 --> 00:11:24,320
pero esto otro tampoco está tan mal.
148
00:11:25,030 --> 00:11:27,450
Al fin y al cabo, esto me permitirá…
149
00:11:28,040 --> 00:11:31,370
¡matar al invencible Mikey
con mis propias manos!
150
00:11:28,950 --> 00:11:31,920
{\an8}Castigo
151
00:11:32,830 --> 00:11:35,030
¿Él estaba detrás de todo?
152
00:11:35,960 --> 00:11:41,380
¡Los Moebius cuentan con 100 hombres
y los ToMan solamente con cuatro!
153
00:11:41,550 --> 00:11:43,930
¡Ni se os ocurra acojonaros!
154
00:11:44,430 --> 00:11:47,880
Yo no soy tan permisivo como Osanai.
155
00:11:48,080 --> 00:11:49,140
¡Sí, señor!
156
00:11:49,440 --> 00:11:54,870
¡Perseguiré a los que huyan
y les pegaré hasta dejarlos sin piños!
157
00:11:55,310 --> 00:11:56,440
¡Sí, señor!
158
00:11:56,610 --> 00:12:00,280
Tanto Mikey como Draken…
159
00:12:01,240 --> 00:12:02,950
son hombres muertos.
160
00:12:05,410 --> 00:12:07,130
¿Qué está pasando?
161
00:12:08,290 --> 00:12:10,440
Naoto no mencionó nada de esto.
162
00:12:10,660 --> 00:12:13,160
El conflicto interno
debería estar resuelto,
163
00:12:13,330 --> 00:12:15,560
pero acaba de surgir uno nuevo.
164
00:12:16,920 --> 00:12:18,790
¿Esto es mi culpa?
165
00:12:19,340 --> 00:12:21,620
¿He cambiado la historia para mal?
166
00:12:22,720 --> 00:12:26,090
¡Detener a Kiyomasa
ya no será suficiente!
167
00:12:26,640 --> 00:12:28,340
¿Qué debería hacer?
168
00:12:36,310 --> 00:12:37,560
Han llegado a tiempo.
169
00:13:15,060 --> 00:13:16,240
Joder…
170
00:13:17,690 --> 00:13:20,180
Se ha liado una guapa.
171
00:13:21,020 --> 00:13:25,740
{\an8}Capitán de la 5.ª división
Yasuhiro Muto
172
00:13:22,610 --> 00:13:25,740
Las peleas internas no son lo mío.
173
00:13:25,740 --> 00:13:30,910
{\an8}Capitán de la 4.ª división
Nahoya Kawata
174
00:13:26,820 --> 00:13:30,910
Pero podemos pelear
sin contenernos contra los Moebius.
175
00:13:30,910 --> 00:13:36,120
{\an8}Capitán de la 1.ª división
Keisuke Baji
176
00:13:32,160 --> 00:13:36,120
Parece que la pelea estelar
se ha adelantado a esta noche.
177
00:13:36,580 --> 00:13:38,060
Chicos…
178
00:13:39,540 --> 00:13:43,640
¡Los Tokyo Manji ya están aquí,
imbéciles!
179
00:13:44,460 --> 00:13:46,380
¿Quién quiere morir primero?
180
00:13:46,550 --> 00:13:49,390
¡Pe! ¡Serás el primero al que mate!
181
00:13:51,680 --> 00:13:54,240
¡Esto se pone interesante!
182
00:14:02,980 --> 00:14:04,440
Oh, no…
183
00:14:04,670 --> 00:14:07,100
Ya ni siquiera sé cuánta gente hay.
184
00:14:07,280 --> 00:14:10,050
Una enorme pelea callejera
el día del festival
185
00:14:10,490 --> 00:14:12,870
hace que a uno le hierva la sangre.
186
00:14:13,450 --> 00:14:15,370
¿No, Mikey?
187
00:14:18,330 --> 00:14:20,350
Tienes razón, Kenchin.
188
00:14:22,540 --> 00:14:24,120
¡Draken!
189
00:14:24,300 --> 00:14:25,340
No…
190
00:14:28,880 --> 00:14:31,440
¡Vamos!
191
00:14:33,260 --> 00:14:34,880
¡Matadlos!
192
00:15:03,380 --> 00:15:05,340
¡Mierda! ¡Ya han empezado!
193
00:15:05,750 --> 00:15:07,960
¡Tengo que proteger a Draken!
194
00:15:08,720 --> 00:15:09,900
¡Draken!
195
00:15:19,520 --> 00:15:19,980
{\an8}Castigo
196
00:15:21,730 --> 00:15:22,940
¡Hijo de puta!
197
00:15:23,100 --> 00:15:25,900
¡Toma, muere!
198
00:15:26,440 --> 00:15:28,990
¡Vas a volar!
199
00:15:34,780 --> 00:15:36,530
¡¿Quién va ahora?!
200
00:15:52,800 --> 00:15:54,970
¡Draken!
201
00:15:57,350 --> 00:15:59,410
¡¿Qué crees que haces?!
202
00:15:59,640 --> 00:16:00,640
¡Lo siento!
203
00:16:19,450 --> 00:16:23,700
¡Me cago en todo! ¡Todo ha sido en vano!
204
00:16:25,460 --> 00:16:27,170
En el conflicto de hoy,
205
00:16:27,670 --> 00:16:31,080
es probable que Kiyomasa mate a Draken.
206
00:16:32,090 --> 00:16:36,730
Tengo que proteger a Draken
en este pasado.
207
00:16:37,720 --> 00:16:41,470
¡No quiero volver a ver a Akkun morir!
208
00:16:41,810 --> 00:16:43,290
¡Ni a Hina!
209
00:16:53,400 --> 00:16:56,820
Voy a detener a Kiyomasa…
210
00:16:58,740 --> 00:17:00,540
¡Y cambiaré el futuro!
211
00:17:05,870 --> 00:17:08,420
¿Te crees muy importante?
212
00:17:22,470 --> 00:17:23,580
¡Muere!
213
00:17:42,880 --> 00:17:43,910
¡Gilipollas!
214
00:17:45,330 --> 00:17:46,620
¡Cabrón!
215
00:17:50,590 --> 00:17:52,300
¡¿Qué pasa?!
216
00:17:52,710 --> 00:17:54,090
¡¿Eso es todo?!
217
00:17:56,930 --> 00:17:58,930
¡Pe!
218
00:18:02,810 --> 00:18:03,910
Mikey…
219
00:18:05,060 --> 00:18:06,700
Ese es su líder.
220
00:18:06,850 --> 00:18:08,100
¡Acabemos con él!
221
00:18:08,560 --> 00:18:11,520
¡Lo del invencible Mikey es un cuento!
222
00:18:15,650 --> 00:18:18,680
¡Pe! ¡¿Por qué has atacado a Kenchin?!
223
00:18:19,160 --> 00:18:20,240
¡Hijoputa!
224
00:18:23,200 --> 00:18:25,890
¡Sabías que había
hecho las paces con Kenchin!
225
00:18:29,040 --> 00:18:30,750
Incluso has metido a los Moebius.
226
00:18:31,070 --> 00:18:33,370
¡No actúes como un cobarde!
227
00:18:35,300 --> 00:18:37,790
¡No me importa
que volvierais a ser amigos!
228
00:18:38,210 --> 00:18:40,260
¡No aceptaré lo que pasó!
229
00:18:40,610 --> 00:18:43,890
-¡Lo de Pa ya está resuelto!
-¡No lo está!
230
00:18:53,190 --> 00:18:56,950
¿Pachin acaba en la trena
y dices que está resuelto?
231
00:18:57,400 --> 00:18:59,320
¡No me hagas reír!
232
00:18:59,860 --> 00:19:02,370
¡¿Qué más podría haber hecho?!
233
00:19:02,590 --> 00:19:05,950
¡Pachin lo era todo para mí!
234
00:19:09,080 --> 00:19:11,420
¡Si los ToMan van a abandonar a Pachin,
235
00:19:11,880 --> 00:19:14,100
no me queda más opción que oponerme!
236
00:19:15,130 --> 00:19:16,660
¡Pelea, Mikey!
237
00:19:18,090 --> 00:19:20,260
¡¿Por qué no te defiendes?!
238
00:19:20,480 --> 00:19:22,760
¡Podrías resolver esto
con un solo golpe!
239
00:19:28,020 --> 00:19:29,380
Mírame.
240
00:19:33,690 --> 00:19:35,030
¿Me ves contento?
241
00:19:36,900 --> 00:19:40,300
¿Te parece que me alegra
que arrestaran a Pachin?
242
00:19:41,700 --> 00:19:42,950
Me jode.
243
00:19:45,330 --> 00:19:49,810
Takemicchi dijo que sería muy triste
que nuestra pelea
244
00:19:50,370 --> 00:19:52,250
dividiera a los ToMan.
245
00:19:54,250 --> 00:19:59,660
Nunca imaginé que esto podría
llevarnos a pelearnos entre todos.
246
00:20:02,090 --> 00:20:05,100
Pégame hasta que te quedes satisfecho.
247
00:20:06,510 --> 00:20:07,600
Mikey…
248
00:20:08,890 --> 00:20:12,770
Yo no quiero pelearme contigo.
249
00:20:14,690 --> 00:20:16,580
Finjamos que nada de esto ha pasado
250
00:20:17,230 --> 00:20:19,900
y vuelve con nosotros, Peyan.
251
00:20:37,590 --> 00:20:38,810
¡Draken!
252
00:20:39,740 --> 00:20:40,780
¡Draken!
253
00:20:41,240 --> 00:20:42,720
¡A tomar por culo!
254
00:20:43,590 --> 00:20:44,940
¡Maldita sea!
255
00:20:45,440 --> 00:20:47,680
¡Tengo prisa!
256
00:20:55,560 --> 00:20:58,220
¡Maldición!
257
00:21:00,320 --> 00:21:04,200
¡No encuentro ni a Draken ni a Kiyomasa!
258
00:21:04,650 --> 00:21:07,510
¿Dónde hostias se han metido?
259
00:21:19,520 --> 00:21:20,550
Ahí estás.
260
00:21:22,170 --> 00:21:24,970
Te encontré, Kiyomasa.
261
00:21:26,050 --> 00:21:29,500
Yo mismo mataré a Draken.
262
00:21:30,220 --> 00:21:31,980
¡Juro que te detendré!
263
00:21:41,900 --> 00:21:45,030
Lo he hecho… ¡Lo he hecho!
264
00:21:58,620 --> 00:21:59,700
¡Draken!
265
00:22:00,500 --> 00:22:01,540
¡Draken!
266
00:22:02,090 --> 00:22:03,500
¡Draken!
267
00:22:06,800 --> 00:22:08,510
¡Draken!