1
00:00:02,810 --> 00:00:05,270
"Moebius esto, Moebius lo otro".
2
00:00:05,770 --> 00:00:08,730
Dejen de repetir nuestro nombre,
3
00:00:08,730 --> 00:00:11,360
{\an8}Shinjuku
4
00:00:13,030 --> 00:00:15,200
mocosos de secundaria.
5
00:00:15,700 --> 00:00:18,500
Tú eres… ¡Osanai!
6
00:00:19,370 --> 00:00:22,660
Me enteré de que querían
pelear contra nosotros,
7
00:00:27,040 --> 00:00:30,250
así que les hicimos el favor de venir.
8
00:00:32,540 --> 00:00:33,560
¿Qué tal?
9
00:00:34,800 --> 00:00:36,310
Son puros debiluchos.
10
00:00:37,050 --> 00:00:38,630
Esto es la guerra.
11
00:00:49,480 --> 00:00:50,580
¡Pachin!
12
00:00:51,980 --> 00:00:57,950
Vinimos a verte desde muy lejos,
Mikey de la Guardería de Secundaria.
13
00:01:06,670 --> 00:01:07,910
Demonios…
14
00:01:16,380 --> 00:01:20,540
¡El conflicto entre la ToMan
y Moebius está por comenzar!
15
00:03:00,700 --> 00:03:04,070
¿Necesitas a tantos
contra unos niños de secundaria?
16
00:03:05,080 --> 00:03:08,700
Eres justo como te imaginaba,
un pedazo de mierda.
17
00:03:08,870 --> 00:03:12,240
¿Qué dijiste? No te oigo, pulga.
18
00:03:15,960 --> 00:03:20,090
¿Justo como se lo imaginaba?
No se parece al tipo que conocí.
19
00:03:21,180 --> 00:03:24,060
¿El de 12 años en el futuro y este otro
20
00:03:24,220 --> 00:03:26,060
de verdad son la misma persona?
21
00:03:26,720 --> 00:03:29,020
¿Qué debe pasarte para acabar así?
22
00:03:29,180 --> 00:03:30,180
Oye.
23
00:03:30,600 --> 00:03:33,900
¿A quién demonios crees
que estás mirando?
24
00:03:34,360 --> 00:03:36,070
Eh, pues…
25
00:03:36,520 --> 00:03:37,860
{\an8}Shinjuku Moebius
26
00:03:41,240 --> 00:03:44,490
Intentabas mirarme
por encima del hombro, ¿no?
27
00:03:45,820 --> 00:03:49,370
¡Ese es el tipo de mirada que más odio!
28
00:03:52,500 --> 00:03:55,460
Tú vas a pelear conmigo, malnacido.
29
00:03:58,170 --> 00:04:00,420
No, Pachin…
30
00:04:02,720 --> 00:04:04,390
No pelees contra los de Moebius…
31
00:04:10,680 --> 00:04:12,280
Tú no te metas.
32
00:04:16,520 --> 00:04:18,730
No subestimes a Pachin, Hanagaki.
33
00:04:19,280 --> 00:04:22,240
Es uno de los que mejor pelea
en la ToMan.
34
00:04:22,900 --> 00:04:25,420
Sin importar contra quién vaya,
35
00:04:25,570 --> 00:04:28,200
acaba con grupos enteros él solo.
36
00:04:29,410 --> 00:04:32,200
No perderá contra Osanai.
37
00:04:33,960 --> 00:04:36,250
No se trata de eso.
38
00:04:37,330 --> 00:04:40,670
¡Si no hago nada, Draken podría morir!
39
00:04:41,760 --> 00:04:44,360
Por lo que Akkun y Hina…
40
00:04:47,180 --> 00:04:49,260
¡Tengo que detenerlos!
41
00:04:50,640 --> 00:04:51,690
¡Maldición!
42
00:04:53,350 --> 00:04:54,600
Takemicchi.
43
00:04:56,520 --> 00:04:58,190
Ustedes miren desde allí.
44
00:04:59,110 --> 00:05:00,870
Esta pelea es de Pa.
45
00:05:11,540 --> 00:05:12,580
¿Qué pasa?
46
00:05:15,000 --> 00:05:19,030
Miren nada más,
el desgraciado me salió boxeador.
47
00:05:24,300 --> 00:05:26,680
¡No! ¡Le dio de lleno!
48
00:05:31,870 --> 00:05:36,560
Con un golpe como ese…
¡no aplastarías ni a una hormiga!
49
00:05:37,480 --> 00:05:38,520
¡Oh, no!
50
00:05:38,850 --> 00:05:40,300
¿Sigue consciente siquiera?
51
00:05:40,560 --> 00:05:41,730
No puede ser…
52
00:05:42,610 --> 00:05:45,530
¿Qué tipo de monstruo es Osanai?
53
00:05:46,320 --> 00:05:47,360
¡Pachin!
54
00:05:47,530 --> 00:05:48,700
¡Pe!
55
00:05:49,620 --> 00:05:51,770
¿No dije que miraran desde allí?
56
00:05:54,040 --> 00:05:55,830
Lo siento, Mikey…
57
00:05:56,370 --> 00:05:58,090
¿Que veamos desde aquí?
58
00:05:58,670 --> 00:06:00,790
¿No te parece cruel, Mikey?
59
00:06:01,420 --> 00:06:06,000
¡Tiene la nariz rota
y apenas está consciente!
60
00:06:06,170 --> 00:06:07,630
¡No puede más!
61
00:06:07,800 --> 00:06:09,610
¡Pachin podría morir!
62
00:06:09,970 --> 00:06:11,470
¡Hay que pararlo!
63
00:06:12,720 --> 00:06:16,780
¿Y por qué? Si aún no se ha rendido.
64
00:06:17,890 --> 00:06:19,160
¿Está sonriendo?
65
00:06:20,020 --> 00:06:22,020
Es muy cruel, Mikey.
66
00:06:22,860 --> 00:06:24,980
Es prácticamente una tortura.
67
00:06:27,900 --> 00:06:29,490
Qué asco…
68
00:06:34,490 --> 00:06:38,040
¡Miren, el idiota se desmayó parado!
69
00:06:58,430 --> 00:07:00,040
Lo siento…
70
00:07:03,210 --> 00:07:04,690
Mikey…
71
00:07:07,070 --> 00:07:11,370
No sirvo para nada…
72
00:07:11,820 --> 00:07:14,490
¿Qué estás diciendo, Pachin?
73
00:07:15,280 --> 00:07:18,500
No has perdido.
74
00:07:22,100 --> 00:07:24,210
¡¿Qué crees que dices?!
75
00:07:24,380 --> 00:07:27,460
¿Cómo que no ha perdido?
76
00:07:27,630 --> 00:07:30,420
¡Tiene que ser una broma!
77
00:07:30,590 --> 00:07:34,060
Oye, Mikey, empieza a arrodillarte.
78
00:07:34,430 --> 00:07:36,510
Pero ni así te perdonaremos.
79
00:07:36,890 --> 00:07:38,830
¡Desnúdense y arrodíllense!
80
00:07:38,970 --> 00:07:40,770
¡No se vayan a mear!
81
00:07:40,930 --> 00:07:44,010
¡Y no se salvarán
por mucho que lloren, bebés!
82
00:07:44,190 --> 00:07:46,980
¡Prepárense para su sesión de nalgadas!
83
00:07:50,690 --> 00:07:54,030
¿Quieres pelear, Mikey?
84
00:07:54,450 --> 00:07:57,480
Ni siquiera Mikey podría…
85
00:07:58,580 --> 00:08:00,410
¡Te mataré en diez segun…!
86
00:08:22,980 --> 00:08:27,140
Que vengan los que crean
que Pachin perdió.
87
00:08:28,150 --> 00:08:29,940
Los mataré a todos.
88
00:08:32,900 --> 00:08:37,370
¡La ToMan me pertenece!
Y mientras tenga mi apoyo…
89
00:08:39,540 --> 00:08:41,450
ninguno de nosotros perderá.
90
00:08:48,590 --> 00:08:50,460
Lo siento, Kenchin.
91
00:08:51,420 --> 00:08:52,630
Me dejé llevar.
92
00:08:56,680 --> 00:08:59,140
No tienes remedio, Mikey.
93
00:09:07,400 --> 00:09:08,520
¡Osanai!
94
00:09:08,690 --> 00:09:10,110
¡Cuidado, Mikey!
95
00:09:10,270 --> 00:09:11,280
¡Draken!
96
00:09:14,400 --> 00:09:16,200
¡Osanai!
97
00:09:27,870 --> 00:09:32,300
Osanai, te diré por qué perdiste.
98
00:09:35,760 --> 00:09:37,910
Se descarriaron como pandilleros.
99
00:09:43,720 --> 00:09:46,900
Violar mujeres
y atacar a los padres de otro
100
00:09:47,310 --> 00:09:49,520
los vuelve simples pedazos de mierda.
101
00:09:51,110 --> 00:09:57,490
Escuchen, la próxima vez que hagan
fechorías los buscaré y mataré yo mismo.
102
00:09:58,410 --> 00:10:00,120
¡Estos tipos son peligrosos!
103
00:10:01,070 --> 00:10:03,290
¿De verdad son de secundaria?
104
00:10:03,610 --> 00:10:07,330
¡Mikey acaba de destrozar
a su comandante!
105
00:10:07,790 --> 00:10:09,930
¡¿Alguien más va a oponerse?!
106
00:10:13,460 --> 00:10:19,000
¡Si no, Moebius se someterá
a la Tokyo Manji!
107
00:10:21,680 --> 00:10:24,510
Increíble… ¡Ganaron!
108
00:10:26,100 --> 00:10:29,270
Así debe ser como se expande la ToMan.
109
00:10:30,840 --> 00:10:31,880
¡Oigan!
110
00:10:33,140 --> 00:10:34,190
¡Hay que irse!
111
00:10:34,360 --> 00:10:36,150
Esto es malo. Llegó la ley.
112
00:10:36,530 --> 00:10:37,780
¿Qué? ¿La policía?
113
00:10:38,200 --> 00:10:40,660
¿Vendrán a celebrar nuestra victoria?
114
00:10:42,000 --> 00:10:43,410
¡Hay que huir, Takemicchi!
115
00:10:44,000 --> 00:10:47,660
¡Voy! ¿Cómo son tan despreocupados?
116
00:10:47,830 --> 00:10:49,040
¡Oigan, Moebius!
117
00:10:51,170 --> 00:10:53,820
No se atrevan a intentar huir solos.
118
00:10:54,000 --> 00:10:55,720
Ayuden a Osanai.
119
00:10:57,460 --> 00:10:58,880
¡Sí!
120
00:11:01,260 --> 00:11:04,180
El conflicto no fue
más que el detonante.
121
00:11:05,760 --> 00:11:09,390
Recuerdo lo que dijo Osanai,
pero el final fue bastante tranquilo.
122
00:11:10,140 --> 00:11:12,730
¿Significa que esto no ha terminado?
123
00:11:15,940 --> 00:11:19,650
¿Me estoy perdiendo algo más
que podría ser el detonante?
124
00:11:30,540 --> 00:11:35,270
No vas a salir impune, Osanai.
125
00:11:43,470 --> 00:11:46,430
¡¿Qué crees que haces, Pa?!
126
00:11:56,650 --> 00:11:59,280
Pa, tú…
127
00:11:59,860 --> 00:12:03,240
Pachin, ¿de dónde sacaste la navaja?
128
00:12:03,660 --> 00:12:06,200
¿Eh? ¿Lo apuñaló?
129
00:12:07,240 --> 00:12:08,950
¡Osanai!
130
00:12:09,330 --> 00:12:11,240
¡Osanai!
131
00:12:11,410 --> 00:12:14,420
¡No puede ser! ¡Lo apuñaló!
132
00:12:27,180 --> 00:12:28,260
¡Hay que irse, Pa!
133
00:12:30,520 --> 00:12:33,730
Lo siento, Mikey.
134
00:12:36,460 --> 00:12:37,630
Peyan,
135
00:12:38,160 --> 00:12:40,380
te encargo la tercera división.
136
00:12:42,240 --> 00:12:44,990
Me voy a entregar.
137
00:12:46,910 --> 00:12:48,870
¡No puede ser en serio!
138
00:12:49,410 --> 00:12:51,830
¡Tenemos que irnos, Mikey!
139
00:12:52,500 --> 00:12:54,910
¡Pa! ¡Ven con nosotros!
140
00:12:55,080 --> 00:12:56,790
¡Nos van a arrestar a todos!
141
00:12:56,960 --> 00:12:58,600
¡Pa!
142
00:13:16,350 --> 00:13:19,500
¡Demonios!
¡¿Por qué tuvo que pasar esto?!
143
00:13:22,360 --> 00:13:23,520
Rayos…
144
00:13:23,900 --> 00:13:25,370
Pierdo el conocimiento…
145
00:13:31,450 --> 00:13:32,760
¡Takemicchi!
146
00:13:56,020 --> 00:13:58,690
¿Eh? ¿Dónde estoy?
147
00:14:14,520 --> 00:14:15,620
Pervertido.
148
00:14:15,790 --> 00:14:19,500
¡Emma! ¡No es lo que crees!
¡Fue sin querer!
149
00:14:22,210 --> 00:14:23,500
¿Un hospital?
150
00:14:24,400 --> 00:14:25,460
¡Es verdad!
151
00:14:26,550 --> 00:14:28,860
Me desmayé…
152
00:14:31,970 --> 00:14:34,760
¿Y Mikey y los chicos?
¿Están todos bien?
153
00:14:35,720 --> 00:14:37,960
Draken me llamó…
154
00:14:38,940 --> 00:14:41,230
Ya estabas aquí para cuando llegué.
155
00:14:42,400 --> 00:14:43,480
¿Y Draken?
156
00:14:46,530 --> 00:14:49,400
Se peleó con Mikey…
157
00:14:50,160 --> 00:14:52,370
¿Qué? Entonces…
158
00:14:52,910 --> 00:14:55,840
¿Por qué se pelearon?
159
00:14:55,990 --> 00:15:00,460
No lo sé.
Las cosas se salieron de control…
160
00:15:01,250 --> 00:15:03,820
Hablan de una facción de Mikey
y una de Draken…
161
00:15:04,000 --> 00:15:06,420
Al parecer, la ToMan se dividió.
162
00:15:07,210 --> 00:15:08,380
¿Acaso…?
163
00:15:09,720 --> 00:15:12,310
Se habla del arresto de Pachin…
164
00:15:13,350 --> 00:15:15,350
Todo el mundo discute.
165
00:15:16,100 --> 00:15:18,090
El conflicto interno de la ToMan…
166
00:15:18,680 --> 00:15:20,190
¿Esa pelea hizo
167
00:15:21,020 --> 00:15:23,650
que todo resultara como dijo Osanai?
168
00:15:24,980 --> 00:15:27,150
¿Por qué tuve que desmayarme?
169
00:15:30,320 --> 00:15:32,460
Emma, no llores.
170
00:15:32,610 --> 00:15:36,840
Draken estará bien, ¿no?
Ya no sé qué es lo que va a pasar.
171
00:15:38,620 --> 00:15:40,370
Takemichi, ¿estás bien?
172
00:15:45,620 --> 00:15:47,050
¿Qué? ¡Indecente!
173
00:15:49,210 --> 00:15:50,380
¿De qué hablas?
174
00:15:51,550 --> 00:15:55,220
¡No es lo que crees, Hina! ¡Esto no…!
175
00:16:05,310 --> 00:16:07,930
Ya es 1 de agosto…
176
00:16:08,900 --> 00:16:11,000
La ToMan se partió en dos.
177
00:16:13,030 --> 00:16:16,980
A este paso, se desatará el conflicto
interno que mencionó Osanai…
178
00:16:17,660 --> 00:16:20,410
Y el 3 de agosto Draken morirá.
179
00:16:21,580 --> 00:16:24,730
Y aquí estoy yo,
herido y con reposo obligatorio.
180
00:16:24,870 --> 00:16:25,940
Lo logré.
181
00:16:26,630 --> 00:16:31,590
Me aburría tanto que terminé
el rompecabezas de 2500 piezas.
182
00:16:32,670 --> 00:16:34,950
Qué sensación de logro tan inútil.
183
00:16:37,430 --> 00:16:41,160
Oye, ¿tan pronto te dieron el alta?
184
00:16:41,310 --> 00:16:43,690
Y yo que quería ver a las enfermeras.
185
00:16:44,980 --> 00:16:49,550
¿Seguro que estás bien?
¿No deberías reposar en cama?
186
00:16:49,690 --> 00:16:51,530
Sí, más o menos.
187
00:16:52,150 --> 00:16:55,280
¿Averiguaron algo sobre Mikey o Draken?
188
00:16:55,450 --> 00:16:57,860
¿Eh? Algo así…
189
00:17:00,290 --> 00:17:02,250
¿Tan mal luce todo?
190
00:17:03,340 --> 00:17:04,400
¿Qué es esto?
191
00:17:04,580 --> 00:17:06,890
¿De cuántas piezas es?
192
00:17:07,040 --> 00:17:08,710
¿Se podrá mover esta pieza?
193
00:17:09,790 --> 00:17:13,670
¡No lo toquen!
¡Tardé tres días en armarlo!
194
00:17:14,590 --> 00:17:16,220
Sí que estabas aburrido.
195
00:17:16,590 --> 00:17:20,810
¿Qué más podía hacer?
Me obligaron a descansar.
196
00:17:21,970 --> 00:17:26,330
Takemichi, las cosas están muy mal
entre Mikey y Draken.
197
00:17:26,910 --> 00:17:28,140
¿De verdad?
198
00:17:28,310 --> 00:17:30,160
Puede que ya no tengan arreglo.
199
00:17:30,320 --> 00:17:33,530
La ruptura de la ToMan
ocurrirá tarde o temprano.
200
00:17:35,280 --> 00:17:36,520
Me lo temía…
201
00:17:43,370 --> 00:17:45,290
¿Eh? ¿Qué pasa?
202
00:17:45,870 --> 00:17:47,420
Perdón, era broma.
203
00:17:48,750 --> 00:17:51,880
Sí se pelearon,
pero lo hacen todo el tiempo.
204
00:17:52,460 --> 00:17:54,080
¿Es en serio?
205
00:17:54,260 --> 00:17:57,680
Mikey y Draken jamás
se pelearían de verdad.
206
00:17:58,300 --> 00:18:02,350
¿Quién dicen que no se pelearía
de verdad con quién?
207
00:18:02,560 --> 00:18:03,580
¡Dra…!
208
00:18:03,720 --> 00:18:05,310
¡Draken!
209
00:18:06,730 --> 00:18:09,440
Vine a ver cómo estabas, Takemicchi.
210
00:18:10,560 --> 00:18:14,820
Sí que hace calor aquí.
¿Será porque está lleno de hombres?
211
00:18:16,150 --> 00:18:17,990
¿Qué hacen parados como tontos?
212
00:18:18,320 --> 00:18:21,320
Traje una sandía, comamos.
213
00:18:21,650 --> 00:18:23,480
¡Sí!
214
00:18:29,460 --> 00:18:33,310
Como mínimo,
Pa pasará un año tras las rejas.
215
00:18:34,180 --> 00:18:35,960
¿Cómo está Osanai, el de Moebius?
216
00:18:36,840 --> 00:18:40,970
Con vida. Si estuviera muerto,
Pa no saldría hasta que fuera un adulto.
217
00:18:43,260 --> 00:18:44,390
¿Y Mikey?
218
00:18:45,600 --> 00:18:47,900
Ese maldito infeliz…
219
00:18:49,520 --> 00:18:50,980
Ah, perdón.
220
00:18:51,150 --> 00:18:54,440
¡Mis 72 horas de esfuerzo
se fueron al diablo!
221
00:18:55,370 --> 00:18:58,150
¡Y ya me disculpé!
222
00:18:58,320 --> 00:18:59,920
Sí, lo sé.
223
00:19:00,270 --> 00:19:04,010
Es que pasé las últimas 72 horas
armándolo sin dormir…
224
00:19:04,660 --> 00:19:06,120
En fin.
225
00:19:06,620 --> 00:19:09,050
Voy a cortar lazos con Mikey.
226
00:19:10,620 --> 00:19:12,380
La ToMan se acabó.
227
00:19:13,130 --> 00:19:16,250
¿De qué hablas? ¿Cómo que se acabó?
228
00:19:16,750 --> 00:19:18,910
-Es broma, ¿no?
-Siento las molestias.
229
00:19:19,090 --> 00:19:21,560
¡Oye! ¡Espera un poco!
230
00:19:21,720 --> 00:19:22,890
¡Draken!
231
00:19:24,640 --> 00:19:26,890
Eso de que la ToMan se dividiría…
232
00:19:27,060 --> 00:19:28,460
Era cierto, ¿eh?
233
00:19:29,320 --> 00:19:30,390
Sí…
234
00:19:31,060 --> 00:19:33,190
¡De verdad se van a pelear!
235
00:19:33,490 --> 00:19:34,610
¡Debo detenerlos!
236
00:19:35,360 --> 00:19:39,360
¿Cómo que la ToMan se acabó?
¡Dime qué es lo que pasa!
237
00:19:39,370 --> 00:19:41,400
{\an8}Hanagaki
238
00:19:41,400 --> 00:19:44,320
{\an8}Hanagaki
239
00:19:44,490 --> 00:19:45,480
¡Oye!
240
00:19:52,730 --> 00:19:54,630
¿Qué haces aquí?
241
00:19:55,940 --> 00:19:58,590
¿Qué demonios haces tú aquí?
242
00:20:00,010 --> 00:20:01,550
¡Mikey!
243
00:20:01,720 --> 00:20:04,270
¡Ay, no!
244
00:20:04,430 --> 00:20:05,930
¡Vino Mikey!
245
00:20:06,100 --> 00:20:08,220
¡Y en el peor momento!
246
00:20:08,390 --> 00:20:10,270
¡Esto se va a descontrolar!
247
00:20:10,850 --> 00:20:13,350
Vine a ver cómo estaba Takemicchi.
248
00:20:13,520 --> 00:20:15,310
Y yo también.
249
00:20:15,480 --> 00:20:18,500
¿Qué? Takemicchi es mi amigo.
250
00:20:18,760 --> 00:20:21,660
Nadie te invitó. ¿Cierto, Takemicchi?
251
00:20:21,820 --> 00:20:23,450
¿Eh? Pues…
252
00:20:23,610 --> 00:20:28,280
¿Qué estás diciendo?
Él es mi amigo. ¿No, Takemicchi?
253
00:20:28,910 --> 00:20:31,870
Quítate, tótem, no me dejas pasar.
254
00:20:32,110 --> 00:20:35,330
¿Qué? Quítate tú, enano.
255
00:20:35,750 --> 00:20:38,960
¡Un momento! ¡Esperen, chicos!
256
00:20:40,130 --> 00:20:42,380
¿En serio piensa detenerlos?
257
00:20:43,220 --> 00:20:44,890
¡¿Quiere morir?!
258
00:20:45,050 --> 00:20:47,100
Y acaba de salir del hospital…
259
00:20:47,400 --> 00:20:50,890
¡No sé qué habrá pasado,
pero no pueden pelearse!
260
00:20:51,090 --> 00:20:53,060
¡Tranquilícense, por favor!
261
00:20:55,020 --> 00:20:56,020
Oye,
262
00:20:57,110 --> 00:20:59,370
¿quién te crees que eres?
263
00:20:59,860 --> 00:21:04,520
¡Qué miedo!
No puedo impedir que se peleen.
264
00:21:10,490 --> 00:21:12,160
¿Me hará caso?
265
00:21:15,670 --> 00:21:19,670
¡¿Mikey?! ¡Esa es mi querida Hayate!
266
00:21:22,630 --> 00:21:25,260
¡Mis lindos recuerdos!
267
00:21:26,300 --> 00:21:29,220
¿Perdiste la cabeza?
268
00:21:29,600 --> 00:21:34,310
¡No, Draken! ¡Con ese bate anoté
mi primer home run en la primaria!
269
00:21:34,480 --> 00:21:36,560
¿Quieres pelea? ¡Pues ven!
270
00:21:39,690 --> 00:21:43,000
¡Mikey! ¡Eso es de cuando fui
al festival con mi padre!
271
00:21:43,150 --> 00:21:47,610
¡Draken! ¡Ahorré mucho
para comprar esa patineta!{N: Monopatín ES}
272
00:21:53,700 --> 00:21:56,300
¿Saldamos cuentas aquí?
273
00:21:57,790 --> 00:21:59,850
Como quieras.
274
00:22:02,840 --> 00:22:05,170
Par de imbéciles…
275
00:22:06,380 --> 00:22:08,890
¡Paren de una vez!