1 00:00:02,810 --> 00:00:05,270 "Moebius esto, Moebius lo otro". 2 00:00:05,770 --> 00:00:08,730 Dejen de repetir nuestro nombre, 3 00:00:08,730 --> 00:00:11,360 {\an8}Shinjuku 4 00:00:13,030 --> 00:00:15,200 mocosos de secundaria. 5 00:00:15,700 --> 00:00:18,500 Tú eres… ¡Osanai! 6 00:00:19,370 --> 00:00:22,660 Me enteré de que querían pelear contra nosotros, 7 00:00:27,040 --> 00:00:30,250 así que les hicimos el favor de venir. 8 00:00:32,540 --> 00:00:33,560 ¿Qué tal? 9 00:00:34,800 --> 00:00:36,310 Son puros debiluchos. 10 00:00:37,050 --> 00:00:38,630 Esto es la guerra. 11 00:00:49,480 --> 00:00:50,580 ¡Pachin! 12 00:00:51,980 --> 00:00:57,950 Vinimos a verte desde muy lejos, Mikey de la Guardería de Secundaria. 13 00:01:06,670 --> 00:01:07,910 Demonios… 14 00:01:16,380 --> 00:01:20,540 ¡El conflicto entre la ToMan y Moebius está por comenzar! 15 00:03:00,700 --> 00:03:04,070 ¿Necesitas a tantos contra unos niños de secundaria? 16 00:03:05,080 --> 00:03:08,700 Eres justo como te imaginaba, un pedazo de mierda. 17 00:03:08,870 --> 00:03:12,240 ¿Qué dijiste? No te oigo, pulga. 18 00:03:15,960 --> 00:03:20,090 ¿Justo como se lo imaginaba? No se parece al tipo que conocí. 19 00:03:21,180 --> 00:03:24,060 ¿El de 12 años en el futuro y este otro 20 00:03:24,220 --> 00:03:26,060 de verdad son la misma persona? 21 00:03:26,720 --> 00:03:29,020 ¿Qué debe pasarte para acabar así? 22 00:03:29,180 --> 00:03:30,180 Oye. 23 00:03:30,600 --> 00:03:33,900 ¿A quién demonios crees que estás mirando? 24 00:03:34,360 --> 00:03:36,070 Eh, pues… 25 00:03:36,520 --> 00:03:37,860 {\an8}Shinjuku Moebius 26 00:03:41,240 --> 00:03:44,490 Intentabas mirarme por encima del hombro, ¿no? 27 00:03:45,820 --> 00:03:49,370 ¡Ese es el tipo de mirada que más odio! 28 00:03:52,500 --> 00:03:55,460 Tú vas a pelear conmigo, malnacido. 29 00:03:58,170 --> 00:04:00,420 No, Pachin… 30 00:04:02,720 --> 00:04:04,390 No pelees contra los de Moebius… 31 00:04:10,680 --> 00:04:12,280 Tú no te metas. 32 00:04:16,520 --> 00:04:18,730 No subestimes a Pachin, Hanagaki. 33 00:04:19,280 --> 00:04:22,240 Es uno de los que mejor pelea en la ToMan. 34 00:04:22,900 --> 00:04:25,420 Sin importar contra quién vaya, 35 00:04:25,570 --> 00:04:28,200 acaba con grupos enteros él solo. 36 00:04:29,410 --> 00:04:32,200 No perderá contra Osanai. 37 00:04:33,960 --> 00:04:36,250 No se trata de eso. 38 00:04:37,330 --> 00:04:40,670 ¡Si no hago nada, Draken podría morir! 39 00:04:41,760 --> 00:04:44,360 Por lo que Akkun y Hina… 40 00:04:47,180 --> 00:04:49,260 ¡Tengo que detenerlos! 41 00:04:50,640 --> 00:04:51,690 ¡Maldición! 42 00:04:53,350 --> 00:04:54,600 Takemicchi. 43 00:04:56,520 --> 00:04:58,190 Ustedes miren desde allí. 44 00:04:59,110 --> 00:05:00,870 Esta pelea es de Pa. 45 00:05:11,540 --> 00:05:12,580 ¿Qué pasa? 46 00:05:15,000 --> 00:05:19,030 Miren nada más, el desgraciado me salió boxeador. 47 00:05:24,300 --> 00:05:26,680 ¡No! ¡Le dio de lleno! 48 00:05:31,870 --> 00:05:36,560 Con un golpe como ese… ¡no aplastarías ni a una hormiga! 49 00:05:37,480 --> 00:05:38,520 ¡Oh, no! 50 00:05:38,850 --> 00:05:40,300 ¿Sigue consciente siquiera? 51 00:05:40,560 --> 00:05:41,730 No puede ser… 52 00:05:42,610 --> 00:05:45,530 ¿Qué tipo de monstruo es Osanai? 53 00:05:46,320 --> 00:05:47,360 ¡Pachin! 54 00:05:47,530 --> 00:05:48,700 ¡Pe! 55 00:05:49,620 --> 00:05:51,770 ¿No dije que miraran desde allí? 56 00:05:54,040 --> 00:05:55,830 Lo siento, Mikey… 57 00:05:56,370 --> 00:05:58,090 ¿Que veamos desde aquí? 58 00:05:58,670 --> 00:06:00,790 ¿No te parece cruel, Mikey? 59 00:06:01,420 --> 00:06:06,000 ¡Tiene la nariz rota y apenas está consciente! 60 00:06:06,170 --> 00:06:07,630 ¡No puede más! 61 00:06:07,800 --> 00:06:09,610 ¡Pachin podría morir! 62 00:06:09,970 --> 00:06:11,470 ¡Hay que pararlo! 63 00:06:12,720 --> 00:06:16,780 ¿Y por qué? Si aún no se ha rendido. 64 00:06:17,890 --> 00:06:19,160 ¿Está sonriendo? 65 00:06:20,020 --> 00:06:22,020 Es muy cruel, Mikey. 66 00:06:22,860 --> 00:06:24,980 Es prácticamente una tortura. 67 00:06:27,900 --> 00:06:29,490 Qué asco… 68 00:06:34,490 --> 00:06:38,040 ¡Miren, el idiota se desmayó parado! 69 00:06:58,430 --> 00:07:00,040 Lo siento… 70 00:07:03,210 --> 00:07:04,690 Mikey… 71 00:07:07,070 --> 00:07:11,370 No sirvo para nada… 72 00:07:11,820 --> 00:07:14,490 ¿Qué estás diciendo, Pachin? 73 00:07:15,280 --> 00:07:18,500 No has perdido. 74 00:07:22,100 --> 00:07:24,210 ¡¿Qué crees que dices?! 75 00:07:24,380 --> 00:07:27,460 ¿Cómo que no ha perdido? 76 00:07:27,630 --> 00:07:30,420 ¡Tiene que ser una broma! 77 00:07:30,590 --> 00:07:34,060 Oye, Mikey, empieza a arrodillarte. 78 00:07:34,430 --> 00:07:36,510 Pero ni así te perdonaremos. 79 00:07:36,890 --> 00:07:38,830 ¡Desnúdense y arrodíllense! 80 00:07:38,970 --> 00:07:40,770 ¡No se vayan a mear! 81 00:07:40,930 --> 00:07:44,010 ¡Y no se salvarán por mucho que lloren, bebés! 82 00:07:44,190 --> 00:07:46,980 ¡Prepárense para su sesión de nalgadas! 83 00:07:50,690 --> 00:07:54,030 ¿Quieres pelear, Mikey? 84 00:07:54,450 --> 00:07:57,480 Ni siquiera Mikey podría… 85 00:07:58,580 --> 00:08:00,410 ¡Te mataré en diez segun…! 86 00:08:22,980 --> 00:08:27,140 Que vengan los que crean que Pachin perdió. 87 00:08:28,150 --> 00:08:29,940 Los mataré a todos. 88 00:08:32,900 --> 00:08:37,370 ¡La ToMan me pertenece! Y mientras tenga mi apoyo… 89 00:08:39,540 --> 00:08:41,450 ninguno de nosotros perderá. 90 00:08:48,590 --> 00:08:50,460 Lo siento, Kenchin. 91 00:08:51,420 --> 00:08:52,630 Me dejé llevar. 92 00:08:56,680 --> 00:08:59,140 No tienes remedio, Mikey. 93 00:09:07,400 --> 00:09:08,520 ¡Osanai! 94 00:09:08,690 --> 00:09:10,110 ¡Cuidado, Mikey! 95 00:09:10,270 --> 00:09:11,280 ¡Draken! 96 00:09:14,400 --> 00:09:16,200 ¡Osanai! 97 00:09:27,870 --> 00:09:32,300 Osanai, te diré por qué perdiste. 98 00:09:35,760 --> 00:09:37,910 Se descarriaron como pandilleros. 99 00:09:43,720 --> 00:09:46,900 Violar mujeres y atacar a los padres de otro 100 00:09:47,310 --> 00:09:49,520 los vuelve simples pedazos de mierda. 101 00:09:51,110 --> 00:09:57,490 Escuchen, la próxima vez que hagan fechorías los buscaré y mataré yo mismo. 102 00:09:58,410 --> 00:10:00,120 ¡Estos tipos son peligrosos! 103 00:10:01,070 --> 00:10:03,290 ¿De verdad son de secundaria? 104 00:10:03,610 --> 00:10:07,330 ¡Mikey acaba de destrozar a su comandante! 105 00:10:07,790 --> 00:10:09,930 ¡¿Alguien más va a oponerse?! 106 00:10:13,460 --> 00:10:19,000 ¡Si no, Moebius se someterá a la Tokyo Manji! 107 00:10:21,680 --> 00:10:24,510 Increíble… ¡Ganaron! 108 00:10:26,100 --> 00:10:29,270 Así debe ser como se expande la ToMan. 109 00:10:30,840 --> 00:10:31,880 ¡Oigan! 110 00:10:33,140 --> 00:10:34,190 ¡Hay que irse! 111 00:10:34,360 --> 00:10:36,150 Esto es malo. Llegó la ley. 112 00:10:36,530 --> 00:10:37,780 ¿Qué? ¿La policía? 113 00:10:38,200 --> 00:10:40,660 ¿Vendrán a celebrar nuestra victoria? 114 00:10:42,000 --> 00:10:43,410 ¡Hay que huir, Takemicchi! 115 00:10:44,000 --> 00:10:47,660 ¡Voy! ¿Cómo son tan despreocupados? 116 00:10:47,830 --> 00:10:49,040 ¡Oigan, Moebius! 117 00:10:51,170 --> 00:10:53,820 No se atrevan a intentar huir solos. 118 00:10:54,000 --> 00:10:55,720 Ayuden a Osanai. 119 00:10:57,460 --> 00:10:58,880 ¡Sí! 120 00:11:01,260 --> 00:11:04,180 El conflicto no fue más que el detonante. 121 00:11:05,760 --> 00:11:09,390 Recuerdo lo que dijo Osanai, pero el final fue bastante tranquilo. 122 00:11:10,140 --> 00:11:12,730 ¿Significa que esto no ha terminado? 123 00:11:15,940 --> 00:11:19,650 ¿Me estoy perdiendo algo más que podría ser el detonante? 124 00:11:30,540 --> 00:11:35,270 No vas a salir impune, Osanai. 125 00:11:43,470 --> 00:11:46,430 ¡¿Qué crees que haces, Pa?! 126 00:11:56,650 --> 00:11:59,280 Pa, tú… 127 00:11:59,860 --> 00:12:03,240 Pachin, ¿de dónde sacaste la navaja? 128 00:12:03,660 --> 00:12:06,200 ¿Eh? ¿Lo apuñaló? 129 00:12:07,240 --> 00:12:08,950 ¡Osanai! 130 00:12:09,330 --> 00:12:11,240 ¡Osanai! 131 00:12:11,410 --> 00:12:14,420 ¡No puede ser! ¡Lo apuñaló! 132 00:12:27,180 --> 00:12:28,260 ¡Hay que irse, Pa! 133 00:12:30,520 --> 00:12:33,730 Lo siento, Mikey. 134 00:12:36,460 --> 00:12:37,630 Peyan, 135 00:12:38,160 --> 00:12:40,380 te encargo la tercera división. 136 00:12:42,240 --> 00:12:44,990 Me voy a entregar. 137 00:12:46,910 --> 00:12:48,870 ¡No puede ser en serio! 138 00:12:49,410 --> 00:12:51,830 ¡Tenemos que irnos, Mikey! 139 00:12:52,500 --> 00:12:54,910 ¡Pa! ¡Ven con nosotros! 140 00:12:55,080 --> 00:12:56,790 ¡Nos van a arrestar a todos! 141 00:12:56,960 --> 00:12:58,600 ¡Pa! 142 00:13:16,350 --> 00:13:19,500 ¡Demonios! ¡¿Por qué tuvo que pasar esto?! 143 00:13:22,360 --> 00:13:23,520 Rayos… 144 00:13:23,900 --> 00:13:25,370 Pierdo el conocimiento… 145 00:13:31,450 --> 00:13:32,760 ¡Takemicchi! 146 00:13:56,020 --> 00:13:58,690 ¿Eh? ¿Dónde estoy? 147 00:14:14,520 --> 00:14:15,620 Pervertido. 148 00:14:15,790 --> 00:14:19,500 ¡Emma! ¡No es lo que crees! ¡Fue sin querer! 149 00:14:22,210 --> 00:14:23,500 ¿Un hospital? 150 00:14:24,400 --> 00:14:25,460 ¡Es verdad! 151 00:14:26,550 --> 00:14:28,860 Me desmayé… 152 00:14:31,970 --> 00:14:34,760 ¿Y Mikey y los chicos? ¿Están todos bien? 153 00:14:35,720 --> 00:14:37,960 Draken me llamó… 154 00:14:38,940 --> 00:14:41,230 Ya estabas aquí para cuando llegué. 155 00:14:42,400 --> 00:14:43,480 ¿Y Draken? 156 00:14:46,530 --> 00:14:49,400 Se peleó con Mikey… 157 00:14:50,160 --> 00:14:52,370 ¿Qué? Entonces… 158 00:14:52,910 --> 00:14:55,840 ¿Por qué se pelearon? 159 00:14:55,990 --> 00:15:00,460 No lo sé. Las cosas se salieron de control… 160 00:15:01,250 --> 00:15:03,820 Hablan de una facción de Mikey y una de Draken… 161 00:15:04,000 --> 00:15:06,420 Al parecer, la ToMan se dividió. 162 00:15:07,210 --> 00:15:08,380 ¿Acaso…? 163 00:15:09,720 --> 00:15:12,310 Se habla del arresto de Pachin… 164 00:15:13,350 --> 00:15:15,350 Todo el mundo discute. 165 00:15:16,100 --> 00:15:18,090 El conflicto interno de la ToMan… 166 00:15:18,680 --> 00:15:20,190 ¿Esa pelea hizo 167 00:15:21,020 --> 00:15:23,650 que todo resultara como dijo Osanai? 168 00:15:24,980 --> 00:15:27,150 ¿Por qué tuve que desmayarme? 169 00:15:30,320 --> 00:15:32,460 Emma, no llores. 170 00:15:32,610 --> 00:15:36,840 Draken estará bien, ¿no? Ya no sé qué es lo que va a pasar. 171 00:15:38,620 --> 00:15:40,370 Takemichi, ¿estás bien? 172 00:15:45,620 --> 00:15:47,050 ¿Qué? ¡Indecente! 173 00:15:49,210 --> 00:15:50,380 ¿De qué hablas? 174 00:15:51,550 --> 00:15:55,220 ¡No es lo que crees, Hina! ¡Esto no…! 175 00:16:05,310 --> 00:16:07,930 Ya es 1 de agosto… 176 00:16:08,900 --> 00:16:11,000 La ToMan se partió en dos. 177 00:16:13,030 --> 00:16:16,980 A este paso, se desatará el conflicto interno que mencionó Osanai… 178 00:16:17,660 --> 00:16:20,410 Y el 3 de agosto Draken morirá. 179 00:16:21,580 --> 00:16:24,730 Y aquí estoy yo, herido y con reposo obligatorio. 180 00:16:24,870 --> 00:16:25,940 Lo logré. 181 00:16:26,630 --> 00:16:31,590 Me aburría tanto que terminé el rompecabezas de 2500 piezas. 182 00:16:32,670 --> 00:16:34,950 Qué sensación de logro tan inútil. 183 00:16:37,430 --> 00:16:41,160 Oye, ¿tan pronto te dieron el alta? 184 00:16:41,310 --> 00:16:43,690 Y yo que quería ver a las enfermeras. 185 00:16:44,980 --> 00:16:49,550 ¿Seguro que estás bien? ¿No deberías reposar en cama? 186 00:16:49,690 --> 00:16:51,530 Sí, más o menos. 187 00:16:52,150 --> 00:16:55,280 ¿Averiguaron algo sobre Mikey o Draken? 188 00:16:55,450 --> 00:16:57,860 ¿Eh? Algo así… 189 00:17:00,290 --> 00:17:02,250 ¿Tan mal luce todo? 190 00:17:03,340 --> 00:17:04,400 ¿Qué es esto? 191 00:17:04,580 --> 00:17:06,890 ¿De cuántas piezas es? 192 00:17:07,040 --> 00:17:08,710 ¿Se podrá mover esta pieza? 193 00:17:09,790 --> 00:17:13,670 ¡No lo toquen! ¡Tardé tres días en armarlo! 194 00:17:14,590 --> 00:17:16,220 Sí que estabas aburrido. 195 00:17:16,590 --> 00:17:20,810 ¿Qué más podía hacer? Me obligaron a descansar. 196 00:17:21,970 --> 00:17:26,330 Takemichi, las cosas están muy mal entre Mikey y Draken. 197 00:17:26,910 --> 00:17:28,140 ¿De verdad? 198 00:17:28,310 --> 00:17:30,160 Puede que ya no tengan arreglo. 199 00:17:30,320 --> 00:17:33,530 La ruptura de la ToMan ocurrirá tarde o temprano. 200 00:17:35,280 --> 00:17:36,520 Me lo temía… 201 00:17:43,370 --> 00:17:45,290 ¿Eh? ¿Qué pasa? 202 00:17:45,870 --> 00:17:47,420 Perdón, era broma. 203 00:17:48,750 --> 00:17:51,880 Sí se pelearon, pero lo hacen todo el tiempo. 204 00:17:52,460 --> 00:17:54,080 ¿Es en serio? 205 00:17:54,260 --> 00:17:57,680 Mikey y Draken jamás se pelearían de verdad. 206 00:17:58,300 --> 00:18:02,350 ¿Quién dicen que no se pelearía de verdad con quién? 207 00:18:02,560 --> 00:18:03,580 ¡Dra…! 208 00:18:03,720 --> 00:18:05,310 ¡Draken! 209 00:18:06,730 --> 00:18:09,440 Vine a ver cómo estabas, Takemicchi. 210 00:18:10,560 --> 00:18:14,820 Sí que hace calor aquí. ¿Será porque está lleno de hombres? 211 00:18:16,150 --> 00:18:17,990 ¿Qué hacen parados como tontos? 212 00:18:18,320 --> 00:18:21,320 Traje una sandía, comamos. 213 00:18:21,650 --> 00:18:23,480 ¡Sí! 214 00:18:29,460 --> 00:18:33,310 Como mínimo, Pa pasará un año tras las rejas. 215 00:18:34,180 --> 00:18:35,960 ¿Cómo está Osanai, el de Moebius? 216 00:18:36,840 --> 00:18:40,970 Con vida. Si estuviera muerto, Pa no saldría hasta que fuera un adulto. 217 00:18:43,260 --> 00:18:44,390 ¿Y Mikey? 218 00:18:45,600 --> 00:18:47,900 Ese maldito infeliz… 219 00:18:49,520 --> 00:18:50,980 Ah, perdón. 220 00:18:51,150 --> 00:18:54,440 ¡Mis 72 horas de esfuerzo se fueron al diablo! 221 00:18:55,370 --> 00:18:58,150 ¡Y ya me disculpé! 222 00:18:58,320 --> 00:18:59,920 Sí, lo sé. 223 00:19:00,270 --> 00:19:04,010 Es que pasé las últimas 72 horas armándolo sin dormir… 224 00:19:04,660 --> 00:19:06,120 En fin. 225 00:19:06,620 --> 00:19:09,050 Voy a cortar lazos con Mikey. 226 00:19:10,620 --> 00:19:12,380 La ToMan se acabó. 227 00:19:13,130 --> 00:19:16,250 ¿De qué hablas? ¿Cómo que se acabó? 228 00:19:16,750 --> 00:19:18,910 -Es broma, ¿no? -Siento las molestias. 229 00:19:19,090 --> 00:19:21,560 ¡Oye! ¡Espera un poco! 230 00:19:21,720 --> 00:19:22,890 ¡Draken! 231 00:19:24,640 --> 00:19:26,890 Eso de que la ToMan se dividiría… 232 00:19:27,060 --> 00:19:28,460 Era cierto, ¿eh? 233 00:19:29,320 --> 00:19:30,390 Sí… 234 00:19:31,060 --> 00:19:33,190 ¡De verdad se van a pelear! 235 00:19:33,490 --> 00:19:34,610 ¡Debo detenerlos! 236 00:19:35,360 --> 00:19:39,360 ¿Cómo que la ToMan se acabó? ¡Dime qué es lo que pasa! 237 00:19:39,370 --> 00:19:41,400 {\an8}Hanagaki 238 00:19:41,400 --> 00:19:44,320 {\an8}Hanagaki 239 00:19:44,490 --> 00:19:45,480 ¡Oye! 240 00:19:52,730 --> 00:19:54,630 ¿Qué haces aquí? 241 00:19:55,940 --> 00:19:58,590 ¿Qué demonios haces tú aquí? 242 00:20:00,010 --> 00:20:01,550 ¡Mikey! 243 00:20:01,720 --> 00:20:04,270 ¡Ay, no! 244 00:20:04,430 --> 00:20:05,930 ¡Vino Mikey! 245 00:20:06,100 --> 00:20:08,220 ¡Y en el peor momento! 246 00:20:08,390 --> 00:20:10,270 ¡Esto se va a descontrolar! 247 00:20:10,850 --> 00:20:13,350 Vine a ver cómo estaba Takemicchi. 248 00:20:13,520 --> 00:20:15,310 Y yo también. 249 00:20:15,480 --> 00:20:18,500 ¿Qué? Takemicchi es mi amigo. 250 00:20:18,760 --> 00:20:21,660 Nadie te invitó. ¿Cierto, Takemicchi? 251 00:20:21,820 --> 00:20:23,450 ¿Eh? Pues… 252 00:20:23,610 --> 00:20:28,280 ¿Qué estás diciendo? Él es mi amigo. ¿No, Takemicchi? 253 00:20:28,910 --> 00:20:31,870 Quítate, tótem, no me dejas pasar. 254 00:20:32,110 --> 00:20:35,330 ¿Qué? Quítate tú, enano. 255 00:20:35,750 --> 00:20:38,960 ¡Un momento! ¡Esperen, chicos! 256 00:20:40,130 --> 00:20:42,380 ¿En serio piensa detenerlos? 257 00:20:43,220 --> 00:20:44,890 ¡¿Quiere morir?! 258 00:20:45,050 --> 00:20:47,100 Y acaba de salir del hospital… 259 00:20:47,400 --> 00:20:50,890 ¡No sé qué habrá pasado, pero no pueden pelearse! 260 00:20:51,090 --> 00:20:53,060 ¡Tranquilícense, por favor! 261 00:20:55,020 --> 00:20:56,020 Oye, 262 00:20:57,110 --> 00:20:59,370 ¿quién te crees que eres? 263 00:20:59,860 --> 00:21:04,520 ¡Qué miedo! No puedo impedir que se peleen. 264 00:21:10,490 --> 00:21:12,160 ¿Me hará caso? 265 00:21:15,670 --> 00:21:19,670 ¡¿Mikey?! ¡Esa es mi querida Hayate! 266 00:21:22,630 --> 00:21:25,260 ¡Mis lindos recuerdos! 267 00:21:26,300 --> 00:21:29,220 ¿Perdiste la cabeza? 268 00:21:29,600 --> 00:21:34,310 ¡No, Draken! ¡Con ese bate anoté mi primer home run en la primaria! 269 00:21:34,480 --> 00:21:36,560 ¿Quieres pelea? ¡Pues ven! 270 00:21:39,690 --> 00:21:43,000 ¡Mikey! ¡Eso es de cuando fui al festival con mi padre! 271 00:21:43,150 --> 00:21:47,610 ¡Draken! ¡Ahorré mucho para comprar esa patineta!{N: Monopatín ES} 272 00:21:53,700 --> 00:21:56,300 ¿Saldamos cuentas aquí? 273 00:21:57,790 --> 00:21:59,850 Como quieras. 274 00:22:02,840 --> 00:22:05,170 Par de imbéciles… 275 00:22:06,380 --> 00:22:08,890 ¡Paren de una vez!