1 00:00:02,280 --> 00:00:03,940 Видали этот канал? 2 00:00:05,250 --> 00:00:08,450 Ого! Вот это ржака! Сейчас лопну от смеха! 3 00:00:08,740 --> 00:00:09,680 Крутяк! 4 00:00:11,110 --> 00:00:12,510 Вот разорались. 5 00:00:15,680 --> 00:00:16,650 Ребята. 6 00:00:19,050 --> 00:00:20,880 Хи-Хина! 7 00:00:21,170 --> 00:00:23,110 Слишком вальяжно расселись. 8 00:00:23,110 --> 00:00:25,110 Ладно бы поезд был пустой! 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,200 А бабуля стоит. 10 00:00:27,710 --> 00:00:29,000 Подвиньтесь немного. 11 00:00:30,850 --> 00:00:31,620 Лады. 12 00:00:31,770 --> 00:00:32,820 Она меня пугает. 13 00:00:34,370 --> 00:00:35,310 Спасибо! 14 00:00:35,740 --> 00:00:36,450 Ага... 15 00:00:36,450 --> 00:00:37,280 Симпатичная. 16 00:00:37,740 --> 00:00:39,910 Бабушка, присаживайтесь. 17 00:00:40,000 --> 00:00:43,020 Ох, спасибо за помощь. 18 00:00:43,340 --> 00:00:46,110 Хина такая крутая... 19 00:00:49,000 --> 00:00:53,600 Токийские мстители 20 00:02:18,740 --> 00:02:21,250 Спасибо, что поехал со мной за покупками. 21 00:02:19,000 --> 00:02:24,480 Возвращение 22 00:02:21,250 --> 00:02:23,020 Да не за что. 23 00:02:23,110 --> 00:02:24,970 Как написал итоговый тест? 24 00:02:24,970 --> 00:02:27,910 Итоговый тест! Давно ж это было! 25 00:02:28,110 --> 00:02:29,400 Давно? 26 00:02:29,400 --> 00:02:30,910 Недавно же писали. 27 00:02:30,910 --> 00:02:32,850 А... и точно! 28 00:02:33,080 --> 00:02:35,200 Чёрт! Проговорился! 29 00:02:35,850 --> 00:02:37,540 Надо хорошо учиться. 30 00:02:37,940 --> 00:02:39,680 У тебя ведь есть мечта? 31 00:02:40,420 --> 00:02:41,170 Мечта? 32 00:02:41,650 --> 00:02:43,620 А была ли у меня мечта? 33 00:02:46,910 --> 00:02:48,280 Ну, решено! 34 00:02:48,480 --> 00:02:48,800 А? 35 00:02:50,140 --> 00:02:52,000 Я помогу тебе с учёбой! 36 00:02:58,050 --> 00:02:59,370 Ты чего? 37 00:02:59,680 --> 00:03:03,220 Просто никогда ещё не бывал в комнате у девочки! 38 00:03:03,850 --> 00:03:05,800 Хватит глазеть! 39 00:03:05,910 --> 00:03:06,880 Извини. 40 00:03:07,400 --> 00:03:09,080 Никакого такта. 41 00:03:09,080 --> 00:03:13,510 Извините! Такой внезапный визит — я даже ничего не приготовила. 42 00:03:13,650 --> 00:03:17,220 А ведь Хина впервые привела в гости мальчика! 43 00:03:17,220 --> 00:03:18,000 Мама! 44 00:03:18,000 --> 00:03:19,250 Не переживайте. 45 00:03:20,140 --> 00:03:22,570 Симпатяжка. Давно вы дружите? 46 00:03:22,570 --> 00:03:23,570 Одноклассник? 47 00:03:23,600 --> 00:03:25,820 Хватит тебе, мам! Уходи! 48 00:03:25,820 --> 00:03:27,970 Ну вот... он твой парень? 49 00:03:27,970 --> 00:03:28,940 Мама! 50 00:03:30,370 --> 00:03:32,220 Вообще не вдупляю... 51 00:03:33,480 --> 00:03:36,280 Кстати, спасибо, что выручил моего братишку. 52 00:03:37,450 --> 00:03:40,170 Он сказал, что ты спас его от хулиганов. 53 00:03:40,420 --> 00:03:41,250 А... 54 00:03:41,480 --> 00:03:45,420 Наш папа так много работает, что почти не появляется дома. 55 00:03:45,600 --> 00:03:48,420 Наото из-за этого сильно злился, 56 00:03:48,420 --> 00:03:51,680 а тут вдруг стал говорить, что хочет быть как папа. 57 00:03:54,510 --> 00:03:56,570 Наш папа — полицейский. 58 00:03:57,880 --> 00:04:00,710 Так вот как Наото стал полицейским! 59 00:04:01,420 --> 00:04:03,800 Не стал... он же ещё маленький. 60 00:04:03,800 --> 00:04:07,370 Т-т-т-точно! Вот же я сказанул, а? 61 00:04:08,910 --> 00:04:12,540 Но, наверное, это он мне помог. 62 00:04:13,620 --> 00:04:16,510 Думаю, из него выйдет отличный полицейский. 63 00:04:17,080 --> 00:04:20,400 Хотя он будет тем ещё занудой. 64 00:04:21,280 --> 00:04:23,200 Такэмити, ты изменился. 65 00:04:23,510 --> 00:04:25,200 Д-думаешь? 66 00:04:25,510 --> 00:04:26,680 Как именно? 67 00:04:27,080 --> 00:04:32,880 Хм... ты стал то ли добрее, то ли взрослее... 68 00:04:33,340 --> 00:04:36,080 Кажется, будто ты сильно меня старше. 69 00:04:36,220 --> 00:04:37,400 Да? 70 00:04:37,400 --> 00:04:39,550 Проницательна. Двенадцать лет разница! 71 00:04:39,600 --> 00:04:44,220 Это тоже часть тебя, с которой я ещё плохо знакома. 72 00:04:44,370 --> 00:04:44,800 А? 73 00:04:46,080 --> 00:04:49,540 Я хотела бы узнать тебя лучше, Такэмити. 74 00:04:55,600 --> 00:04:57,280 О! Фейерверки! 75 00:04:57,280 --> 00:05:00,510 Точно! Сегодня же конкурс фейерверков! 76 00:05:04,280 --> 00:05:07,140 Пойдём на крышу, посмотрим! 77 00:05:07,770 --> 00:05:09,600 Как здорово! 78 00:05:11,220 --> 00:05:12,540 Красота! 79 00:05:13,200 --> 00:05:16,050 Давай скорее, Такэмити! 80 00:05:18,910 --> 00:05:21,310 Чёрт возьми, мне так весело. 81 00:05:22,910 --> 00:05:25,570 В прошлой жизни такого не было. 82 00:05:27,540 --> 00:05:28,970 О, в форме сердечка! 83 00:05:29,420 --> 00:05:30,940 Ты это видел? 84 00:05:31,140 --> 00:05:32,800 Хочу остаться здесь навсегда. 85 00:05:34,000 --> 00:05:35,850 Не хочу возвращаться в будущее. 86 00:05:36,510 --> 00:05:39,570 Ведь в будущем Хина... 87 00:05:40,340 --> 00:05:41,680 умерла. 88 00:05:44,600 --> 00:05:46,400 Можно же взять её за руку? 89 00:05:53,510 --> 00:05:54,710 Тепло... 90 00:06:00,050 --> 00:06:00,820 Хина... 91 00:06:05,450 --> 00:06:07,080 Привет... 92 00:06:07,740 --> 00:06:08,850 Наото? 93 00:06:10,110 --> 00:06:12,220 Рукопожатие послужило триггером. 94 00:06:13,770 --> 00:06:16,850 На-Наото! 95 00:06:16,850 --> 00:06:18,850 О, и ты тут, Наото? 96 00:06:19,020 --> 00:06:19,620 Ага. 97 00:06:20,170 --> 00:06:23,770 Вот облом! 98 00:06:26,910 --> 00:06:27,940 Такэмити! 99 00:06:28,450 --> 00:06:30,510 Я вернулся обратно! 100 00:06:31,020 --> 00:06:33,820 Значит, ты всё-таки был в прошлом? 101 00:06:34,220 --> 00:06:36,310 Рукопожатие и правда триггер! 102 00:06:36,620 --> 00:06:40,170 Сволочь! Что ты там забыл?! 103 00:06:40,600 --> 00:06:41,940 Ты о чём? 104 00:06:43,140 --> 00:06:46,220 Самое главное, что я не ошибся в своей теории! 105 00:06:46,220 --> 00:06:48,340 Да-да, конечно... 106 00:06:48,340 --> 00:06:50,220 И ты вернулся. 107 00:06:51,620 --> 00:06:54,310 Теперь я понял всё окончательно. 108 00:06:54,740 --> 00:06:58,710 А что у тебя? Раз ты вернулся, значит, были подвижки? 109 00:06:59,310 --> 00:07:01,080 Ну... как бы... 110 00:07:01,820 --> 00:07:04,170 Ты случайно пожал мне руку? 111 00:07:04,570 --> 00:07:06,170 Не будь растяпой! 112 00:07:07,250 --> 00:07:10,340 После второго прыжка я кое-что понял. 113 00:07:10,770 --> 00:07:11,450 Что? 114 00:07:11,880 --> 00:07:17,880 {\an1}Через неделю 115 00:07:11,880 --> 00:07:17,880 {\an1}Настоящее время 116 00:07:11,880 --> 00:07:17,880 {\an1}Прошлое 117 00:07:12,740 --> 00:07:14,600 Твоя сила перемещения во времени 118 00:07:15,000 --> 00:07:17,880 {\an1}Сегодня 119 00:07:15,000 --> 00:07:17,880 {\an1}Ось времени 120 00:07:15,000 --> 00:07:17,880 {\an1}Ось времени 121 00:07:15,110 --> 00:07:17,740 позволяет вернуться на двенадцать лет назад. 122 00:07:18,680 --> 00:07:21,600 Допустим, сегодня ты вернулся в прошлое. 123 00:07:21,910 --> 00:07:26,970 Если ты проживёшь в прошлом неделю и вернёшься в настоящее, 124 00:07:27,170 --> 00:07:30,280 то и в настоящем тоже пройдёт одна неделя. 125 00:07:30,940 --> 00:07:33,000 И пока ты находишься в прошлом, 126 00:07:33,450 --> 00:07:36,370 твоё тело остаётся в бессознательном состоянии. 127 00:07:36,620 --> 00:07:38,620 Как? Я что, умер? 128 00:07:39,170 --> 00:07:42,880 В настоящем остаётся твоя пустая оболочка. 129 00:07:43,050 --> 00:07:45,740 А... типа овощ. 130 00:07:46,000 --> 00:07:50,480 Так как это опасно, будем осуществлять прыжки у меня в квартире. 131 00:07:50,770 --> 00:07:54,940 Ну, а что с твоим заданием по недопущению встречи Сано и Кисаки? 132 00:07:55,310 --> 00:07:58,680 Ну... я познакомился с Майки. 133 00:07:58,800 --> 00:08:01,510 Майки? А, ты имеешь в виду Сано. 134 00:08:01,770 --> 00:08:03,110 Послушай, Наото! 135 00:08:03,110 --> 00:08:05,480 Майки хороший, пусть и хулиган. 136 00:08:05,480 --> 00:08:08,570 Что? Почему ты его не убил? 137 00:08:08,570 --> 00:08:09,970 Что? Не убил? 138 00:08:10,080 --> 00:08:12,020 Убийца моей сестры хороший? 139 00:08:12,420 --> 00:08:14,250 Он так вскружил тебе голову? 140 00:08:14,250 --> 00:08:14,850 Нет! 141 00:08:14,940 --> 00:08:15,850 Пойми! 142 00:08:15,910 --> 00:08:21,310 У этого твоего Майки руки по локоть в крови, даже полиция не может его достать! 143 00:08:21,370 --> 00:08:25,220 Если бы я только мог, убил бы его собственными руками! 144 00:08:34,680 --> 00:08:35,600 Наото. 145 00:08:36,510 --> 00:08:38,000 Давай встретимся с Майки. 146 00:08:38,420 --> 00:08:39,310 Это опасно! 147 00:08:39,650 --> 00:08:42,620 Я хочу посмотреть ему в глаза и спросить. 148 00:08:42,800 --> 00:08:44,850 Всё равно правды не добьёшься. 149 00:08:45,140 --> 00:08:47,800 Майки заслуживает доверия. 150 00:08:48,220 --> 00:08:52,450 Я хочу узнать у самого Майки, что так изменило «Тосву». 151 00:08:53,420 --> 00:08:57,170 Прежде чем снова отправиться в прошлое, я должен это понять. 152 00:08:59,400 --> 00:09:01,600 Давай вместе найдём Майки. 153 00:09:02,280 --> 00:09:03,420 Прошу тебя, Наото. 154 00:09:09,020 --> 00:09:11,250 Не знаю, что случилось в прошлом, 155 00:09:11,880 --> 00:09:13,570 но ты изменился, Такэмити. 156 00:09:13,650 --> 00:09:15,620 Да? Думаешь? 157 00:09:15,770 --> 00:09:16,710 Как именно? 158 00:09:17,340 --> 00:09:19,370 Уже не кажешься таким слабаком. 159 00:09:20,450 --> 00:09:21,740 Только немножко. 160 00:09:21,970 --> 00:09:25,080 В смысле... я стал круче, да? 161 00:09:25,340 --> 00:09:27,710 Давай отыщем способ встретиться с Майки. 162 00:09:27,710 --> 00:09:30,200 Получается, я буду девушкам нравиться? 163 00:09:30,200 --> 00:09:31,170 Скажи же! 164 00:09:31,250 --> 00:09:32,820 Не наглей, а? 165 00:09:33,340 --> 00:09:35,080 Такэмити, просмотри эти бумаги. 166 00:09:37,540 --> 00:09:40,480 «Токийская свастика» — жуткие типы. 167 00:09:41,250 --> 00:09:43,450 Майки пугающе осторожен. 168 00:09:43,650 --> 00:09:45,680 Полиция и следа его найти не может. 169 00:09:46,400 --> 00:09:50,220 Да и номер наверняка оформлен на другое имя. 170 00:09:50,740 --> 00:09:51,220 Хм? 171 00:09:51,650 --> 00:09:52,650 А это кто? 172 00:09:56,570 --> 00:09:59,650 Один из командиров «Тосвы»... Ацуси Сэндо? 173 00:09:59,880 --> 00:10:01,000 Это же Аккун! 174 00:10:03,340 --> 00:10:04,170 Аккун? 175 00:10:04,680 --> 00:10:06,370 Твой друг, Такэмити? 176 00:10:06,370 --> 00:10:06,800 Да. 177 00:10:07,970 --> 00:10:09,250 Странное дело. 178 00:10:10,140 --> 00:10:15,140 В шестнадцать лет его арестовали за то, что зарезал Киёмидзу Масатаку из «Тосвы». 179 00:10:15,370 --> 00:10:18,450 После выхода из тюрьмы он был обычной шестёркой. 180 00:10:20,310 --> 00:10:22,770 Я был готов зарезать Киёмасу. 181 00:10:23,770 --> 00:10:25,200 Так он и сказал. 182 00:10:25,680 --> 00:10:26,680 А вдруг... 183 00:10:27,020 --> 00:10:28,600 Прошлое изменилось? 184 00:10:29,540 --> 00:10:33,770 Аккуну не пришлось нападать на Киёмасу, поэтому его не арестовали. 185 00:10:34,250 --> 00:10:37,600 Ты подружился с Майки, поэтому Сэндо... 186 00:10:38,480 --> 00:10:40,600 Аккун стал командиром «Тосвы». 187 00:10:43,340 --> 00:10:45,940 Придумал! Сможешь связаться с Сэндо? 188 00:10:46,050 --> 00:10:46,650 Ну... 189 00:10:47,000 --> 00:10:47,820 Да. 190 00:10:48,080 --> 00:10:49,680 Если у него тот же номер. 191 00:10:50,050 --> 00:10:54,170 Ацуси Сэндо теперь командир и может вывести нас на Майки! 192 00:10:58,370 --> 00:11:00,450 У меня очень грязно, предупреждаю. 193 00:11:00,540 --> 00:11:03,050 Ну, я и так догадался. 194 00:11:04,340 --> 00:11:05,450 Ну и свалка! 195 00:11:05,710 --> 00:11:07,650 Я же предупреждал. 196 00:11:07,800 --> 00:11:09,620 Как тут вообще жить можно? 197 00:11:09,820 --> 00:11:12,050 Подожди немножко. 198 00:11:14,020 --> 00:11:16,250 Я отыщу свой старый блокнот. 199 00:11:16,340 --> 00:11:17,280 Ой. 200 00:11:18,310 --> 00:11:20,650 Я беспокоюсь из-за всей этой пыли. 201 00:11:20,970 --> 00:11:22,310 Пойду куплю маску! 202 00:11:22,310 --> 00:11:24,680 Давай! Только бегом! 203 00:11:29,200 --> 00:11:31,250 О, нашёл! 204 00:11:31,370 --> 00:11:32,850 Вот и он! 205 00:11:33,080 --> 00:11:35,110 Ух, сколько воспоминаний! 206 00:11:35,340 --> 00:11:38,280 Память о тех временах так и нахлынула! 207 00:11:38,280 --> 00:11:41,050 А это что? О, помню-помню! 208 00:11:41,680 --> 00:11:44,000 А побыстрее никак нельзя? 209 00:11:44,340 --> 00:11:46,820 А... ну да, Аккун... 210 00:11:47,110 --> 00:11:48,140 Сам знаю. 211 00:11:49,480 --> 00:11:50,400 Нашёл! 212 00:11:51,650 --> 00:11:53,200 Надеюсь, номер тот же. 213 00:12:00,280 --> 00:12:01,250 Аккун... 214 00:12:03,250 --> 00:12:04,280 До завтра. 215 00:12:05,140 --> 00:12:06,170 Пока. 216 00:12:08,880 --> 00:12:11,480 Ох, на мне живого места нет. 217 00:12:12,940 --> 00:12:14,050 Слушай, Аккун. 218 00:12:15,080 --> 00:12:16,050 Представь. 219 00:12:16,420 --> 00:12:21,970 Вот мы закончим школу, пойдём разными путями и совсем перестанем видеться. 220 00:12:22,710 --> 00:12:26,020 Когда повзрослеем, о чём мы будем говорить? 221 00:12:26,370 --> 00:12:28,770 Балда, ничего не изменится. 222 00:12:29,910 --> 00:12:31,480 Мы всегда будем друзьями. 223 00:12:40,110 --> 00:12:41,880 Сэндо будет здесь? 224 00:12:42,220 --> 00:12:46,250 Да. Ему доверили управление этим хостес-клубом. 225 00:12:46,800 --> 00:12:49,370 И что? Вот так внаглую заявимся? 226 00:12:49,680 --> 00:12:52,200 Сэндо — один из командиров «Тосвы». 227 00:12:52,480 --> 00:12:56,540 Да будь он кем угодно, Аккун останется Аккуном. 228 00:12:57,050 --> 00:13:02,170 По телефону его голос звучал старше, но в целом так же, как раньше. 229 00:13:02,650 --> 00:13:07,080 Меня беспокоит, что ты прямо сказал ему, что ищешь встречи с Майки. 230 00:13:07,250 --> 00:13:07,940 Почему? 231 00:13:08,310 --> 00:13:09,770 Слишком откровенно. 232 00:13:10,080 --> 00:13:12,600 На него даже полиция выйти не может. 233 00:13:12,820 --> 00:13:15,170 Мы будто на убой сюда пришли. 234 00:13:15,310 --> 00:13:17,340 Вот ты дурачок, Наото! 235 00:13:17,340 --> 00:13:20,570 Дружбу ничем не изменить! 236 00:13:20,570 --> 00:13:23,140 Короче, просто иди за мной. 237 00:13:27,910 --> 00:13:30,250 Добро пожаловать! Чего желаете? 238 00:13:31,970 --> 00:13:32,650 Простите... 239 00:13:32,220 --> 00:13:33,620 {\an8}Ты там как? 240 00:13:34,110 --> 00:13:37,250 У меня назначена встреча с Сэндо. 241 00:13:37,250 --> 00:13:40,110 Что? У тебя? Встреча с шефом? 242 00:13:41,020 --> 00:13:43,880 Эй! Тут какой-то убогий пришёл. 243 00:13:43,880 --> 00:13:45,680 У шефа назначена встреча? 244 00:13:47,140 --> 00:13:50,510 Ну что ж вы сразу не сказали, господин Ханагаки? 245 00:13:50,510 --> 00:13:53,910 Я бы сразу пропустил друга нашего шефа! 246 00:13:53,910 --> 00:13:56,420 Два гостя в VIP зону! 247 00:13:56,770 --> 00:13:58,650 Это он так издевается, да? 248 00:13:58,850 --> 00:14:00,340 Крайне сомневаюсь. 249 00:14:04,220 --> 00:14:07,250 У тебя рука дрожит, Такэмити. 250 00:14:07,740 --> 00:14:09,050 Я не боюсь! 251 00:14:09,970 --> 00:14:10,970 Всё пучком. 252 00:14:11,140 --> 00:14:13,110 Пускай он теперь богатый... 253 00:14:13,740 --> 00:14:15,680 Пускай он теперь важный... 254 00:14:16,280 --> 00:14:17,910 Аккун остался собой! 255 00:14:19,770 --> 00:14:20,620 Такэмити. 256 00:14:22,510 --> 00:14:23,510 Обернись. 257 00:14:28,480 --> 00:14:31,220 Ты почти не изменился, Такэмити. 258 00:14:29,310 --> 00:14:32,400 {\an9}Командир Ацуси Сэндо 259 00:14:32,940 --> 00:14:33,910 Аккун? 260 00:14:35,400 --> 00:14:38,050 Что, без начёса меня не узнать? 261 00:14:38,540 --> 00:14:39,200 Угу. 262 00:14:39,850 --> 00:14:42,600 Я хотел окликнуть тебя сразу, 263 00:14:43,170 --> 00:14:45,200 но что-то ностальгия одолела. 264 00:14:46,280 --> 00:14:47,200 Это Аккун. 265 00:14:47,600 --> 00:14:49,420 Он очень изменился. 266 00:14:49,800 --> 00:14:51,020 Но это Аккун! 267 00:14:52,080 --> 00:14:54,110 Ты хочешь встретиться с Майки? 268 00:14:54,710 --> 00:14:59,770 А я вот очень долго ждал твоего прихода, Такэмити. 269 00:15:00,480 --> 00:15:01,650 Что это значит? 270 00:15:04,680 --> 00:15:05,770 Поговорим снаружи. 271 00:15:08,910 --> 00:15:09,740 Наедине. 272 00:15:10,110 --> 00:15:10,910 Не против? 273 00:15:13,370 --> 00:15:14,940 Я подожду тут. 274 00:15:16,570 --> 00:15:17,450 Будь осторожен. 275 00:15:17,710 --> 00:15:19,140 Да не переживай. 276 00:15:19,880 --> 00:15:21,600 Беспокоиться не о чем. 277 00:15:29,850 --> 00:15:32,370 Ну, как делишки, Такэмити? 278 00:15:32,370 --> 00:15:35,080 Ай-ай-ай! Больно же, Аккун! 279 00:15:36,080 --> 00:15:38,420 Так долго не виделись! Я очень рад! 280 00:15:38,420 --> 00:15:40,420 Столько лет прошло! 281 00:15:41,910 --> 00:15:43,710 И в самый важный момент Ямагиси... 282 00:15:43,850 --> 00:15:45,880 Это когда он пёрнул и всё обломал? 283 00:15:45,880 --> 00:15:46,740 Да! 284 00:15:46,740 --> 00:15:48,740 А ведь я почти победил! 285 00:15:49,850 --> 00:15:52,650 Аккун, ты так облажался! 286 00:15:53,570 --> 00:15:55,020 Со средней школы не виделись. 287 00:15:55,370 --> 00:15:56,450 Ага. 288 00:15:56,820 --> 00:15:59,680 Для тебя лет десять прошло. 289 00:16:01,050 --> 00:16:04,420 Ух, я так рад за тебя, Аккун. 290 00:16:04,570 --> 00:16:06,570 Владеешь таким большим клубом. 291 00:16:07,020 --> 00:16:08,510 Ты теперь в главарях «Тосвы»? 292 00:16:09,280 --> 00:16:10,020 Да. 293 00:16:10,420 --> 00:16:14,650 Гоняешь на классной тачке, хорошо одеваешься, спишь с красивыми женщинами. 294 00:16:14,650 --> 00:16:17,020 Мы теперь живём в разных мирах. 295 00:16:17,820 --> 00:16:20,570 Мне знакомо всё, что можно купить за деньги. 296 00:16:21,970 --> 00:16:23,770 Вот бы и я мог так сказать! 297 00:16:24,680 --> 00:16:27,200 Ты пришёл сюда с полицейским, да? 298 00:16:28,650 --> 00:16:29,770 Ну... 299 00:16:29,770 --> 00:16:32,340 Можешь не отнекиваться, и так ясно. 300 00:16:33,650 --> 00:16:35,600 Младший брат Хинаты Татибаны? 301 00:16:37,140 --> 00:16:39,600 Не знал, что у неё был брат. 302 00:16:40,620 --> 00:16:42,820 Как ты узнал? 303 00:16:45,000 --> 00:16:48,540 Банда «Токийской свастики» и не такое знает. 304 00:16:51,220 --> 00:16:52,710 Скажи, ты помнишь? 305 00:16:52,940 --> 00:16:56,740 Летом, в день, когда ты бросил вызов Киёмасе. 306 00:16:57,480 --> 00:17:01,170 Все уже ушли, а ты спросил меня: 307 00:17:01,850 --> 00:17:03,740 «Когда жизнь нас раскидает, 308 00:17:04,000 --> 00:17:08,970 и мы встретимся уже взрослыми, то о чём будем говорить»? 309 00:17:09,940 --> 00:17:11,910 Да, помню, конечно! 310 00:17:13,370 --> 00:17:14,970 А как тебе такой разговор? 311 00:17:16,570 --> 00:17:19,000 Тем, кто столкнул тебя на пути, 312 00:17:20,510 --> 00:17:21,250 был я. 313 00:17:27,770 --> 00:17:28,370 Что? 314 00:17:29,420 --> 00:17:31,770 Ты должен был умереть, 315 00:17:32,480 --> 00:17:34,420 но кое-кто спас тебя. 316 00:17:35,620 --> 00:17:37,250 Наото Татибана. 317 00:17:37,970 --> 00:17:42,650 Казалось, будто он знал, что ты упадёшь под поезд. 318 00:17:43,600 --> 00:17:45,200 Звучит безумно, но... 319 00:17:46,020 --> 00:17:49,650 Ты, случайно, не умеешь путешествовать во времени? 320 00:17:51,000 --> 00:17:54,340 Не в прошлом ли ты попросил Наото Татибану спасти тебя? 321 00:17:54,600 --> 00:17:57,480 Так всё было? Иначе это как-то неправильно! 322 00:17:57,680 --> 00:18:00,740 Он не мог спасти тебя, если бы не знал наверняка! 323 00:18:01,340 --> 00:18:03,600 Какое-то безумие! Скажи же! 324 00:18:03,600 --> 00:18:04,540 Хватит! 325 00:18:04,970 --> 00:18:06,770 Это ты сошёл с ума! 326 00:18:06,770 --> 00:18:08,770 Что ты такое говоришь, Аккун? 327 00:18:08,770 --> 00:18:10,770 Ты же не такой! 328 00:18:11,250 --> 00:18:13,620 Ты всегда был рассудительным. 329 00:18:15,170 --> 00:18:18,540 Не жалел себя ради друзей. 330 00:18:19,480 --> 00:18:20,480 Ты был добрым... 331 00:18:21,310 --> 00:18:22,800 надёжным... 332 00:18:23,650 --> 00:18:24,510 Вот почему... 333 00:18:25,340 --> 00:18:26,250 Вот почему... 334 00:18:27,310 --> 00:18:28,400 я тебе не верю! 335 00:18:29,510 --> 00:18:32,410 Ты не мог пытаться убить меня, Аккун! 336 00:18:32,510 --> 00:18:35,280 Ты же мой друг, Аккун! 337 00:18:42,910 --> 00:18:43,940 Такэмити... 338 00:18:46,770 --> 00:18:49,570 Когда же всё пошло наперекосяк? 339 00:18:51,170 --> 00:18:54,000 Я теперь солдат Кисаки... 340 00:18:54,480 --> 00:18:56,940 Кисаки? Тэтты Кисаки? 341 00:18:57,200 --> 00:19:00,400 Все в «Тосве» — рабы Кисаки. 342 00:19:00,710 --> 00:19:03,370 Никто не видел Майки уже много лет. 343 00:19:05,310 --> 00:19:06,200 Аккун... 344 00:19:07,110 --> 00:19:10,600 Ещё не поздно всё исправить! Просто уйди из «Тосвы»! 345 00:19:12,370 --> 00:19:13,280 Не могу. 346 00:19:15,170 --> 00:19:16,220 Мне страшно... 347 00:19:17,140 --> 00:19:19,000 Кисаки по одной прихоти может... 348 00:19:20,620 --> 00:19:21,510 Аккун... 349 00:19:26,800 --> 00:19:27,710 Такэмити. 350 00:19:29,910 --> 00:19:32,710 Майки изменился после смерти Дракена. 351 00:19:33,110 --> 00:19:33,680 Что? 352 00:19:34,480 --> 00:19:35,940 Дракен погиб? 353 00:19:37,080 --> 00:19:38,770 Он не должен был умереть. 354 00:19:39,800 --> 00:19:42,310 Дракен погиб, хоть и не должен был. 355 00:19:42,820 --> 00:19:45,650 А я купаюсь в грязных деньгах. 356 00:19:47,280 --> 00:19:52,140 Знаешь, я восхищался тобой. Ты стоял на своём, хоть и рыдал в три ручья. 357 00:19:53,110 --> 00:19:54,170 Аккун! 358 00:19:55,540 --> 00:19:59,970 Ты вернёшься в прошлое, потому что хочешь спасти её... 359 00:20:00,650 --> 00:20:01,680 Это же опасно... 360 00:20:02,220 --> 00:20:03,110 Спустись! 361 00:20:03,850 --> 00:20:05,800 Вот это любовь, а? 362 00:20:08,000 --> 00:20:09,910 Удачи тебе, Такэмити. 363 00:20:12,880 --> 00:20:14,710 Спаси нас всех. 364 00:20:15,480 --> 00:20:16,450 Аккун! 365 00:20:17,220 --> 00:20:18,770 Мой плаксивый герой. 366 00:20:18,970 --> 00:20:20,650 Не делай этого, Аккун! 367 00:20:20,710 --> 00:20:22,200 Аккун! 368 00:21:18,450 --> 00:21:22,280 Простите, но можете пока его не беспокоить? 369 00:21:23,170 --> 00:21:23,880 Пускай. 370 00:21:24,710 --> 00:21:26,170 У них явно есть вопросы. 371 00:21:32,480 --> 00:21:33,970 Не заставляй себя. 372 00:21:34,770 --> 00:21:36,280 Тебе нужно отдохнуть. 373 00:21:37,250 --> 00:21:38,280 Наото... 374 00:21:40,170 --> 00:21:42,680 Разузнай о том, как погиб Кэн Рюгудзи. 375 00:21:45,370 --> 00:21:48,400 Тэтта Кисаки сделал из «Тосвы» головорезов. 376 00:21:50,280 --> 00:21:52,600 Наото, я... 377 00:21:53,910 --> 00:21:57,080 Дракен, Аккун... 378 00:21:59,420 --> 00:22:00,170 Все остальные! 379 00:22:04,540 --> 00:22:07,420 Я хочу их всех спасти!