1 00:00:02,480 --> 00:00:04,010 ¿No es graciosa esta foto? 2 00:00:05,190 --> 00:00:07,000 ¡Me parto el culo! 3 00:00:07,150 --> 00:00:09,460 -¡Es muy graciosa! -¡En serio! 4 00:00:10,030 --> 00:00:11,260 ¿Verdad? 5 00:00:11,400 --> 00:00:12,700 Qué ruidosos. 6 00:00:15,740 --> 00:00:16,920 ¡Eh! 7 00:00:19,370 --> 00:00:20,580 ¿Hina? 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,920 ¡Ocupáis demasiado espacio! 9 00:00:23,100 --> 00:00:25,040 No importa cuando el tren está vacío, 10 00:00:25,260 --> 00:00:27,170 pero hay una anciana que va de pie. 11 00:00:27,650 --> 00:00:29,090 ¿Y si le hacéis un hueco? 12 00:00:30,260 --> 00:00:31,610 -Claro… -Sí. 13 00:00:31,760 --> 00:00:32,840 Moveos más. 14 00:00:34,140 --> 00:00:35,340 ¡Gracias! 15 00:00:35,510 --> 00:00:37,340 -De nada… -Qué guapa es… 16 00:00:37,680 --> 00:00:40,240 Señora, hay un asiento disponible. 17 00:00:40,390 --> 00:00:42,810 Vaya, qué considerada. 18 00:00:43,560 --> 00:00:46,220 Hina es increíble… 19 00:02:18,840 --> 00:02:21,260 Gracias por acompañarme a hacer las compras. 20 00:02:21,410 --> 00:02:23,070 Descuida, no es para tanto. 21 00:02:23,240 --> 00:02:24,990 ¿Qué tal los exámenes? 22 00:02:25,560 --> 00:02:28,040 ¿Los exámenes? ¡Qué nostalgia! 23 00:02:28,210 --> 00:02:30,860 ¿Nostalgia? Pero si han sido hace nada. 24 00:02:31,040 --> 00:02:32,420 Ah, sí. Verdad. 25 00:02:33,040 --> 00:02:35,380 Mierda, he pensado en voz alta. 26 00:02:35,960 --> 00:02:39,760 Procura estudiar. Tu sueño no se cumplirá solo. 27 00:02:40,300 --> 00:02:41,630 ¿Mi sueño? 28 00:02:41,800 --> 00:02:43,720 ¿Alguna vez tuve un sueño? 29 00:02:46,930 --> 00:02:48,410 ¡Bien! ¡Decidido! 30 00:02:50,140 --> 00:02:52,180 Voy a ayudarte a estudiar. 31 00:02:58,240 --> 00:02:59,760 ¿Qué pasa? 32 00:02:59,900 --> 00:03:03,200 ¡Es que nunca había estado en el cuarto de una chica! 33 00:03:03,950 --> 00:03:06,830 -No curiosees tanto. -Perdón. 34 00:03:07,410 --> 00:03:09,070 No tienes nada de tacto. 35 00:03:09,250 --> 00:03:13,690 Lo siento. Ha sido tan repentino que no he podido preparar nada. 36 00:03:13,830 --> 00:03:17,090 Y pensar que es la primera vez que Hina trae a un chico a casa… 37 00:03:17,250 --> 00:03:19,530 -¡Mamá! -No se preocupe. 38 00:03:20,090 --> 00:03:22,460 Es muy guapo. ¿Desde cuándo sois amigos? 39 00:03:22,620 --> 00:03:25,760 -¿Sois compañeros? -¡Deja el tema, mamá! ¡Sal! 40 00:03:27,350 --> 00:03:29,020 -¿Es tu novio? -¡Mamá! 41 00:03:30,430 --> 00:03:32,230 No entiendo nada. 42 00:03:33,270 --> 00:03:36,350 Ah, sí. Gracias por haber ayudado a mi hermano. 43 00:03:37,340 --> 00:03:40,110 Me contó que lo salvaste de unos matones. 44 00:03:41,530 --> 00:03:45,580 Mi padre tiene tanto trabajo que casi nunca está en casa. 45 00:03:45,740 --> 00:03:51,770 Aunque a Naoto le desagrada papá, de pronto dice que quería ser como él. 46 00:03:54,580 --> 00:03:56,500 Es agente de policía. 47 00:03:57,960 --> 00:04:00,460 ¿Por eso Naoto se hizo policía? 48 00:04:01,300 --> 00:04:03,840 Todavía no es policía. Apenas es un niño. 49 00:04:04,010 --> 00:04:07,510 ¡Por supuesto! ¡Qué cosas digo! 50 00:04:08,450 --> 00:04:09,470 Aunque… 51 00:04:10,060 --> 00:04:12,540 creo que fue él quien me salvó. 52 00:04:13,640 --> 00:04:16,650 Seguro que será un excelente policía. 53 00:04:17,150 --> 00:04:20,570 Aunque podría ser un poco excéntrico. 54 00:04:21,280 --> 00:04:23,200 Has cambiado, Takemichi. 55 00:04:23,360 --> 00:04:26,660 ¿Ah, sí? ¿En qué sentido? 56 00:04:27,030 --> 00:04:33,280 Ahora pareces más amable. Y tal vez un poco más maduro. 57 00:04:33,460 --> 00:04:36,130 Es como si fueras mayor. 58 00:04:37,540 --> 00:04:39,500 ¡Qué perspicaz! ¡Soy 12 años mayor! 59 00:04:39,670 --> 00:04:43,960 O puede que sea porque había una faceta tuya que desconocía. 60 00:04:46,090 --> 00:04:49,850 Quisiera saber más sobre ti, Takemichi. 61 00:04:55,600 --> 00:04:56,900 ¡Fuegos artificiales! 62 00:04:57,310 --> 00:05:00,340 ¡Es verdad! ¡Hoy había un festival! 63 00:05:04,360 --> 00:05:07,110 ¿Subimos a verlos a la azotea? 64 00:05:11,330 --> 00:05:12,650 ¡Qué bonitos! 65 00:05:13,250 --> 00:05:15,580 ¡Deprisa, Takemichi! 66 00:05:18,920 --> 00:05:21,340 Mierda, esto es muy divertido. 67 00:05:22,960 --> 00:05:25,760 Nunca había experimentado algo así en mi otra vida. 68 00:05:27,510 --> 00:05:29,010 ¡Un corazón! 69 00:05:29,510 --> 00:05:31,130 ¿Has llegado a verlo? 70 00:05:31,310 --> 00:05:32,970 Quiero quedarme aquí. 71 00:05:34,060 --> 00:05:35,930 No quiero volver al futuro. 72 00:05:36,600 --> 00:05:38,110 Porque allí, 73 00:05:38,520 --> 00:05:41,620 Hina ya no está. 74 00:05:44,530 --> 00:05:46,860 Debería poder cogerle la mano, ¿no? 75 00:05:53,540 --> 00:05:54,840 Qué cálida. 76 00:06:00,040 --> 00:06:01,290 Hina. 77 00:06:05,210 --> 00:06:07,340 Hola… 78 00:06:07,840 --> 00:06:09,300 ¿Naoto? 79 00:06:10,260 --> 00:06:12,300 El apretón es el detonante. 80 00:06:13,810 --> 00:06:16,520 ¡¿Naoto?! 81 00:06:16,980 --> 00:06:19,730 -¿Tú también has venido? -Sí. 82 00:06:19,900 --> 00:06:23,820 ¡No me jodas! 83 00:06:26,700 --> 00:06:27,900 ¡Takemichi! 84 00:06:28,450 --> 00:06:30,750 ¡No quería volver! 85 00:06:31,060 --> 00:06:33,930 ¿Significa que sí has ido al pasado? 86 00:06:34,100 --> 00:06:36,290 ¡Sabía que el apretón era el detonante! 87 00:06:36,670 --> 00:06:40,000 ¡¿Qué demonios hacías allí?! 88 00:06:40,480 --> 00:06:41,900 ¿De qué hablas? 89 00:06:43,290 --> 00:06:46,300 En fin, esto prueba mi hipótesis. 90 00:06:46,460 --> 00:06:48,320 Sí, sí, lo que tú digas. 91 00:06:48,470 --> 00:06:50,260 Y finalmente has regresado. 92 00:06:51,640 --> 00:06:55,920 Ahora lo comprendo todo. ¿Qué hay de ti? 93 00:06:56,100 --> 00:06:58,850 Has vuelto porque has cambiado algo, ¿no? 94 00:06:59,350 --> 00:07:01,100 Pues es que… 95 00:07:01,850 --> 00:07:04,190 ¡¿Un apretón de manos accidental?! 96 00:07:04,570 --> 00:07:06,440 ¡Tómate esto en serio! 97 00:07:07,280 --> 00:07:10,400 He descubierto algo con tu segundo salto al pasado. 98 00:07:11,860 --> 00:07:17,830 {\an8}Una semana después 99 00:07:11,860 --> 00:07:17,830 {\an8}Presente 100 00:07:11,860 --> 00:07:17,830 {\an8}Pasado 101 00:07:12,780 --> 00:07:17,830 Tu poder para viajar en el tiempo te permite regresar 12 años al pasado. 102 00:07:14,450 --> 00:07:17,830 {\an8}Hoy 103 00:07:17,830 --> 00:07:27,050 {\an8}Una semana después 104 00:07:17,830 --> 00:07:27,050 {\an8}Presente 105 00:07:17,830 --> 00:07:27,050 {\an8}Pasado 106 00:07:17,830 --> 00:07:27,050 {\an8}Hoy 107 00:07:18,700 --> 00:07:21,410 Por ejemplo, si hoy regresaras al pasado, 108 00:07:21,650 --> 00:07:23,880 volverías a la misma fecha de hace 12 años. 109 00:07:24,040 --> 00:07:26,820 Y si pasaras una semana entera allí 110 00:07:27,060 --> 00:07:30,250 también habría pasado una semana aquí al volver. 111 00:07:30,970 --> 00:07:33,080 Mientras has estado en el pasado 112 00:07:33,440 --> 00:07:36,390 tu cuerpo se ha mantenido en animación suspendida. 113 00:07:37,140 --> 00:07:38,640 ¿Estaba como muerto? 114 00:07:39,140 --> 00:07:42,890 Tu cuerpo se queda como un cascarón vacío en el presente. 115 00:07:43,060 --> 00:07:45,740 ¿Eso es la animación suspendida? 116 00:07:46,020 --> 00:07:50,490 Es peligroso, así que cuando viajes, hazlo desde mi casa. 117 00:07:50,770 --> 00:07:54,950 ¿Cómo te fue con la misión de impedir que Sano y Kisaki se conocieran? 118 00:07:55,410 --> 00:07:58,620 Bueno, conocí a Mikey. 119 00:07:58,790 --> 00:08:01,570 ¿Mikey? Ah, ¿hablas de Sano? 120 00:08:01,760 --> 00:08:05,290 Escúchame, Naoto. Mikey es un delincuente, pero es buen tipo. 121 00:08:06,680 --> 00:08:08,420 ¿Por qué no lo mataste? 122 00:08:08,590 --> 00:08:09,800 ¿Qué? ¿Matarlo? 123 00:08:09,960 --> 00:08:12,380 ¿Que el asesino de mi hermana es buen tipo? 124 00:08:12,550 --> 00:08:14,820 -¡¿Te lavó el cerebro o qué?! -¡No! 125 00:08:14,970 --> 00:08:16,000 ¡Escucha! 126 00:08:16,180 --> 00:08:21,290 Tu "Mikey" está metido en tantos delitos que ni la policía puede con él. 127 00:08:21,680 --> 00:08:22,770 Si yo pudiera… 128 00:08:23,210 --> 00:08:25,180 ¡Lo mataría yo mismo! 129 00:08:34,700 --> 00:08:35,860 Naoto. 130 00:08:36,450 --> 00:08:38,120 Vayamos a hablar con Mikey. 131 00:08:38,280 --> 00:08:39,530 ¡Es peligroso! 132 00:08:39,700 --> 00:08:42,420 Quiero verlo y hablar con él en persona. 133 00:08:42,760 --> 00:08:44,580 ¡No servirá de nada! 134 00:08:45,060 --> 00:08:47,780 Mikey es alguien en quien podemos confiar. 135 00:08:48,290 --> 00:08:52,800 Quiero que el propio Mikey me diga por qué cambiaron los ToMan. 136 00:08:53,420 --> 00:08:57,300 Quiero saberlo antes de volver al pasado. 137 00:08:59,470 --> 00:09:01,600 Ayúdame a encontrar a Mikey. 138 00:09:02,130 --> 00:09:03,560 Por favor, Naoto. 139 00:09:09,060 --> 00:09:11,310 No sé qué te habrá pasado en el pasado, 140 00:09:11,900 --> 00:09:13,690 pero has cambiado, Takemichi. 141 00:09:14,410 --> 00:09:16,610 ¿Tú crees? ¿En qué sentido? 142 00:09:17,410 --> 00:09:19,410 Ya no pareces tan delicado. 143 00:09:20,410 --> 00:09:22,010 Al menos, no tanto. 144 00:09:22,160 --> 00:09:24,870 ¿Dices que ahora molo más? 145 00:09:25,040 --> 00:09:27,550 Tratemos de averiguar cómo reunirnos con Mikey. 146 00:09:27,710 --> 00:09:30,170 ¿Dices que ahora soy la polla? 147 00:09:30,340 --> 00:09:32,840 -Dime, dime. -Qué fácilmente te vienes arriba. 148 00:09:33,240 --> 00:09:35,380 Necesito que organices estos documentos. 149 00:09:37,510 --> 00:09:40,470 Los Tokyo Manji son terribles. 150 00:09:41,220 --> 00:09:43,460 Mikey se mueve con extrema cautela. 151 00:09:43,690 --> 00:09:45,700 Ni la policía puede seguirle el rastro. 152 00:09:46,220 --> 00:09:50,480 Y su teléfono ha de ser uno desechable que consiguió con un nombre falso. 153 00:09:51,680 --> 00:09:53,200 ¿Y quién es este? 154 00:09:56,530 --> 00:09:59,660 ¿"Alto mando de los ToMan, Atsushi Sendo"? 155 00:09:59,880 --> 00:10:01,030 ¡Es Akkun! 156 00:10:03,370 --> 00:10:07,040 -¿Akkun? ¿Te refieres a tu amigo? -Sí. 157 00:10:07,930 --> 00:10:09,290 Qué extraño. 158 00:10:10,170 --> 00:10:15,260 A los 16 lo arrestaron por apuñalar a Kiyomizu Takamasa, de los ToMan. 159 00:10:15,420 --> 00:10:18,590 Pero solo cometió crímenes de poca monta tras ser liberado. 160 00:10:20,300 --> 00:10:22,760 He estado a punto de apuñalar a Kiyomasa. 161 00:10:23,640 --> 00:10:25,130 Sí, me lo mencionó. 162 00:10:25,580 --> 00:10:26,640 ¿Será que…? 163 00:10:27,100 --> 00:10:28,850 ¡¿Por qué ha cambiado el pasado?! 164 00:10:29,560 --> 00:10:33,770 Como Akkun no apuñaló Kiyomasa, nunca acabó en la cárcel. 165 00:10:34,230 --> 00:10:37,740 Al hacerte amigo de Mikey, significa que Sendo también… 166 00:10:38,380 --> 00:10:40,730 ¿Akkun está en el alto mando de los ToMan? 167 00:10:43,280 --> 00:10:46,040 Ya sé. ¿Podrías contactar con Sendo? 168 00:10:47,000 --> 00:10:49,750 Sí. Mientras no haya cambiado de número… 169 00:10:49,920 --> 00:10:52,130 Con Atsushi Sendo en el alto mando, 170 00:10:52,670 --> 00:10:54,380 podrías llegar a Mikey. 171 00:10:58,340 --> 00:11:00,570 Te lo advierto, es un desastre. 172 00:11:00,720 --> 00:11:03,000 Me lo imaginaba. 173 00:11:03,430 --> 00:11:05,510 ¡Dios! ¡Qué asco! 174 00:11:05,680 --> 00:11:07,740 Estabas advertido. 175 00:11:07,890 --> 00:11:09,600 ¡Nadie debería vivir así! 176 00:11:09,770 --> 00:11:11,940 Espera un poco. 177 00:11:14,020 --> 00:11:17,150 Debo encontrar mi antiguo cuaderno. ¡Uy! 178 00:11:17,870 --> 00:11:20,840 Me va a dar urticaria… Este polvo es demasiado… 179 00:11:20,990 --> 00:11:24,550 -¡Iré a comprar mascarillas! -¡Claro, claro, pero date prisa! 180 00:11:29,250 --> 00:11:31,250 {\an8}Secreto 181 00:11:30,220 --> 00:11:31,250 ¡Lo encontré! 182 00:11:31,420 --> 00:11:35,290 ¡Este es! ¡Qué nostalgia! 183 00:11:35,460 --> 00:11:38,300 ¡Es como si reviviera el pasado! 184 00:11:38,460 --> 00:11:41,220 ¿Qué es esto? ¡Qué recuerdos! 185 00:11:41,590 --> 00:11:44,180 ¿Y si te das más garbo? 186 00:11:44,340 --> 00:11:47,040 Ah, sí… Akkun, ¿no? 187 00:11:47,220 --> 00:11:48,280 Lo sé. 188 00:11:49,140 --> 00:11:51,100 {\an8}Akkun… 189 00:11:49,480 --> 00:11:50,600 ¡Aquí está! 190 00:11:51,540 --> 00:11:53,580 Espero que tenga el mismo número. 191 00:12:00,240 --> 00:12:01,490 Akkun… 192 00:12:03,320 --> 00:12:04,780 Hasta mañana. 193 00:12:05,090 --> 00:12:06,310 ¡Nos vemos! 194 00:12:08,870 --> 00:12:11,700 Me duele hasta el alma… 195 00:12:12,870 --> 00:12:14,090 Oye, Akkun. 196 00:12:15,130 --> 00:12:20,000 Si llegáramos a tomar caminos distintos tras graduarnos 197 00:12:20,170 --> 00:12:21,960 y perdiéramos el contacto… 198 00:12:22,840 --> 00:12:26,360 ¿De qué crees que hablaríamos ya siendo adultos? 199 00:12:26,510 --> 00:12:28,790 Qué tonto. Todo seguiría igual. 200 00:12:30,060 --> 00:12:31,690 Siempre seremos amigos. 201 00:12:40,150 --> 00:12:42,040 ¿Aquí es donde está Sendo? 202 00:12:42,360 --> 00:12:46,300 Sí. Parece que ahora dirige este club nocturno. 203 00:12:46,760 --> 00:12:49,410 ¿De verdad podemos venir así como así? 204 00:12:49,760 --> 00:12:52,200 Sendo es del alto mando de los ToMan. 205 00:12:52,500 --> 00:12:56,540 Todo eso da igual, Akkun sigue siendo Akkun. 206 00:12:57,080 --> 00:13:00,480 Admito que sonaba un poco mayor cuando hemos hablado, 207 00:13:00,660 --> 00:13:02,210 pero no ha cambiado nada. 208 00:13:02,880 --> 00:13:06,820 Me preocupa que le dijeras abiertamente que quieres ver a Mikey. 209 00:13:07,240 --> 00:13:09,790 -¿Por qué? -Eres demasiado franco. 210 00:13:10,040 --> 00:13:12,600 Es alguien a quien la policía no puede acercarse. 211 00:13:12,910 --> 00:13:14,960 Puede que no salgamos vivos de aquí. 212 00:13:15,350 --> 00:13:17,170 ¡Qué tonto eres, Naoto! 213 00:13:17,400 --> 00:13:20,270 ¡Las amistades no cambian tan fácilmente! 214 00:13:20,690 --> 00:13:23,240 Tú sígueme, ¿vale? 215 00:13:27,990 --> 00:13:30,370 Bienvenido, ¿qué chica prefiere? 216 00:13:30,530 --> 00:13:32,360 ¿Eh? Esto… 217 00:13:32,490 --> 00:13:33,620 ¿Seguro que puedes? 218 00:13:34,080 --> 00:13:37,160 Tengo una cita con Sendo. 219 00:13:38,160 --> 00:13:40,350 ¿Tú? ¿Con el jefe? 220 00:13:41,000 --> 00:13:44,160 Eh, ha aparecido un adefesio. 221 00:13:44,340 --> 00:13:46,300 ¿Está esperando a alguien el jefe? 222 00:13:47,180 --> 00:13:50,520 ¡Cielos! ¿Por qué no lo dijo antes, señor Hanagaki? 223 00:13:50,680 --> 00:13:53,720 Lo habría llevado enseguida con el jefe. 224 00:13:54,030 --> 00:13:56,650 ¡Abrid paso, vienen dos clientes VIP! 225 00:13:56,810 --> 00:13:58,780 Me está tomando el pelo, ¿no? 226 00:13:58,940 --> 00:14:00,520 No lo creo… 227 00:14:04,190 --> 00:14:07,210 Estás temblando, Takemichi. 228 00:14:07,560 --> 00:14:09,070 ¡No tengo miedo! 229 00:14:10,030 --> 00:14:13,030 Saldrá bien. No importa lo diferente que parezca. 230 00:14:13,740 --> 00:14:15,650 Ni lo importante que sea ahora… 231 00:14:16,160 --> 00:14:18,010 ¡Akkun siempre será Akkun! 232 00:14:19,710 --> 00:14:20,860 Takemichi. 233 00:14:22,460 --> 00:14:23,820 Detrás de ti. 234 00:14:28,510 --> 00:14:31,380 No has cambiado nada, Takemichi. 235 00:14:29,510 --> 00:14:32,390 {\an8}Alto mando Atsushi Sendo 236 00:14:32,820 --> 00:14:34,140 ¿Akkun? 237 00:14:35,440 --> 00:14:37,920 ¿No me has reconocido sin el tupé? 238 00:14:38,100 --> 00:14:39,370 No… 239 00:14:39,940 --> 00:14:45,100 No te he hablado antes porque estaba rememorando el pasado. 240 00:14:46,190 --> 00:14:47,390 Es Akkun. 241 00:14:47,690 --> 00:14:50,780 Parece totalmente diferente, pero es él. 242 00:14:52,030 --> 00:14:54,330 Quieres ver a Mikey, ¿no? 243 00:14:54,740 --> 00:14:59,700 Te he estado esperando todo este tiempo, Takemichi. 244 00:15:00,450 --> 00:15:02,000 ¿A qué te refieres? 245 00:15:04,500 --> 00:15:05,880 Hablemos fuera. 246 00:15:08,670 --> 00:15:11,030 A solas. ¿Te parece bien? 247 00:15:13,430 --> 00:15:15,050 Esperaré aquí. 248 00:15:16,470 --> 00:15:17,710 Ten cuidado. 249 00:15:17,890 --> 00:15:18,930 Tranquilo. 250 00:15:19,930 --> 00:15:21,740 No hay de qué preocuparse. 251 00:15:29,860 --> 00:15:32,320 ¿Cómo te ha ido todo, Takemichi? 252 00:15:32,490 --> 00:15:35,340 ¡Ay, ay, ay! ¡Me duele, Akkun! 253 00:15:35,900 --> 00:15:38,410 ¡No sabes cuánto me alegra volver a verte! 254 00:15:38,580 --> 00:15:40,540 ¡Han pasado muchos años! 255 00:15:41,870 --> 00:15:43,770 Y justo entonces, Yamagishi… 256 00:15:43,940 --> 00:15:45,820 La jodió tirándose un pedo, ¿no? 257 00:15:46,000 --> 00:15:49,060 Sí. Justo en mi momento de gloria… 258 00:15:49,800 --> 00:15:52,760 Quedaste como el culo. 259 00:15:53,600 --> 00:15:56,250 -No te veía desde secundaria. -Ya ves. 260 00:15:56,930 --> 00:15:59,560 Diría que han pasado unos 10 años. 261 00:16:02,140 --> 00:16:04,020 Me impresionas, Akkun. 262 00:16:04,520 --> 00:16:08,680 ¿Ahora diriges este club nocturno y estás en el alto mando de los ToMan? 263 00:16:09,140 --> 00:16:10,240 Sí. 264 00:16:10,400 --> 00:16:14,580 Tienes un buen coche, ropa cara y te rodean pibones. 265 00:16:14,750 --> 00:16:17,280 Vives en un mundo completamente diferente. 266 00:16:17,740 --> 00:16:20,640 El dinero no puede comprarlo todo. 267 00:16:20,790 --> 00:16:23,780 Me encantaría poder decir algo como eso. 268 00:16:24,670 --> 00:16:27,090 El que te acompaña es policía, ¿no? 269 00:16:28,490 --> 00:16:29,740 Pues… 270 00:16:29,920 --> 00:16:32,440 No te molestes. Es evidente. 271 00:16:33,580 --> 00:16:35,860 Es el hermano de Hinata Tachibana, ¿no? 272 00:16:37,050 --> 00:16:39,640 No sabía que tuviera un hermano menor. 273 00:16:40,560 --> 00:16:43,100 ¿Cómo sabes todo eso? 274 00:16:45,020 --> 00:16:48,570 Para que veas cómo son los Tokyo Manji. 275 00:16:51,110 --> 00:16:54,290 Oye, ¿te acuerdas del verano de segundo de secundaria? 276 00:16:54,580 --> 00:16:56,940 Cuando desafiaste a Kiyomasa. 277 00:16:57,530 --> 00:17:01,240 Cuando todos se fueron, me preguntaste… 278 00:17:01,870 --> 00:17:06,460 sobre qué hablaríamos si llegábamos a reencontrarnos 279 00:17:06,690 --> 00:17:08,920 tras haber tomado caminos separados. 280 00:17:09,880 --> 00:17:12,050 Sí, claro que lo recuerdo. 281 00:17:13,260 --> 00:17:15,010 ¿Y si te hablo de esto? 282 00:17:16,550 --> 00:17:19,130 Quien te empujó a las vías del tren… 283 00:17:20,360 --> 00:17:21,470 fui yo. 284 00:17:29,440 --> 00:17:31,790 Deberías haber muerto allí. 285 00:17:32,580 --> 00:17:34,400 Pero alguien te salvó. 286 00:17:35,740 --> 00:17:37,450 ¡Naoto Tachibana! 287 00:17:37,950 --> 00:17:42,870 Cuando sucedió, fue como si él supiera que ibas a caer a las vías. 288 00:17:43,450 --> 00:17:45,160 Puede que suene a locura, 289 00:17:46,160 --> 00:17:49,670 pero puedes volver al pasado, ¿no es así? 290 00:17:51,000 --> 00:17:54,380 ¿Le pediste a Naoto Tachibana que te rescatara? 291 00:17:54,550 --> 00:17:57,260 Es eso, ¿no? ¡No hay otra explicación! 292 00:17:57,800 --> 00:18:00,760 ¡No habría podido salvarte sin saberlo de antemano! 293 00:18:01,300 --> 00:18:03,390 Dime, ¿no te parece raro? 294 00:18:03,580 --> 00:18:04,600 ¡Basta! 295 00:18:05,020 --> 00:18:08,940 ¡Eres tú el que está raro! ¿De qué estás hablando, Akkun? 296 00:18:09,100 --> 00:18:10,890 ¡Tú no eres así! 297 00:18:11,210 --> 00:18:13,700 Siempre lo pensabas todo con calma. 298 00:18:15,280 --> 00:18:18,460 Siempre estabas dispuesto a sacrificarte por tus amigos. 299 00:18:19,360 --> 00:18:22,820 Eras amable, un tío de fiar… 300 00:18:23,580 --> 00:18:25,750 Por eso… Y por eso… 301 00:18:27,040 --> 00:18:28,710 ¡Tiene que ser mentira! 302 00:18:29,460 --> 00:18:32,170 ¡Tú nunca me matarías! 303 00:18:32,490 --> 00:18:34,880 ¡Eres mi amigo! 304 00:18:42,890 --> 00:18:43,980 Takemichi… 305 00:18:46,770 --> 00:18:49,520 ¿Cómo hemos acabado así? 306 00:18:51,100 --> 00:18:53,980 Ahora soy uno de los soldados de Kisaki. 307 00:18:54,400 --> 00:18:56,990 ¿Kisaki? ¿Tetta Kisaki? 308 00:18:57,150 --> 00:19:00,280 Nadie de los ToMan puede desobedecer a Kisaki. 309 00:19:00,860 --> 00:19:03,700 No he visto a Mikey en años. 310 00:19:05,200 --> 00:19:08,940 Akkun… Aún estás a tiempo. 311 00:19:09,120 --> 00:19:10,670 ¡Deja los ToMan! 312 00:19:12,290 --> 00:19:13,500 No puedo. 313 00:19:15,000 --> 00:19:19,030 Me da miedo. Me acojona Kisaki. 314 00:19:20,430 --> 00:19:21,620 Akkun… 315 00:19:26,720 --> 00:19:27,860 Takemichi. 316 00:19:29,890 --> 00:19:32,730 Mikey cambió el día que Draken murió. 317 00:19:34,520 --> 00:19:36,070 ¡¿Draken murió?! 318 00:19:37,030 --> 00:19:39,070 Él no tenía que morir. 319 00:19:39,780 --> 00:19:42,280 Draken, que no debía morir, murió. 320 00:19:42,950 --> 00:19:45,750 Y ahora me revuelco en dinero sucio. 321 00:19:47,290 --> 00:19:49,450 Siempre te admiré. 322 00:19:49,840 --> 00:19:52,330 Te mantenías firme incluso entre lágrimas. 323 00:19:53,040 --> 00:19:54,290 ¿Akkun? 324 00:19:55,590 --> 00:20:00,050 ¿Quieres volver al pasado para salvarla a ella? 325 00:20:00,550 --> 00:20:03,380 Es peligroso. Baja de allí. 326 00:20:03,890 --> 00:20:05,850 Eso sí que es amor. 327 00:20:07,890 --> 00:20:10,020 Ánimo, Takemichi. 328 00:20:12,890 --> 00:20:14,680 Sálvanos a todos… 329 00:20:15,260 --> 00:20:16,440 ¡Akkun! 330 00:20:17,270 --> 00:20:18,780 …héroe llorón. 331 00:20:18,940 --> 00:20:20,720 ¡No lo hagas, Akkun! 332 00:20:20,900 --> 00:20:22,150 ¡Akkun! 333 00:21:18,540 --> 00:21:22,330 ¿Podríais darle un poco de tiempo? 334 00:21:23,130 --> 00:21:26,180 Está bien. Necesitan testigos, ¿no? 335 00:21:32,430 --> 00:21:34,100 No te presiones. 336 00:21:34,810 --> 00:21:36,440 Tomémonos un descanso. 337 00:21:37,270 --> 00:21:38,310 Naoto… 338 00:21:40,020 --> 00:21:42,860 Averigua el día en el que murió Ken Ryuguji. 339 00:21:45,320 --> 00:21:48,410 Los ToMan cambiaron por culpa de Tetta Kisaki. 340 00:21:50,240 --> 00:21:52,760 Naoto, yo… 341 00:21:53,870 --> 00:21:57,060 ¡A Draken, Akkun… 342 00:21:58,960 --> 00:22:00,170 y Hina! 343 00:22:04,460 --> 00:22:07,480 ¡Quiero salvarlos a todos!