1
00:00:02,480 --> 00:00:04,010
¿No es graciosa esta foto?
2
00:00:05,190 --> 00:00:07,000
¡Qué chistosa!
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,460
-¡Es muy graciosa!
-¡En serio!
4
00:00:10,030 --> 00:00:11,260
¿Verdad?
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,700
Qué ruidosos.
6
00:00:15,740 --> 00:00:16,920
¡Oigan!
7
00:00:19,370 --> 00:00:20,580
¿Hina?
8
00:00:21,200 --> 00:00:22,920
¡Ocupan demasiado espacio!
9
00:00:23,100 --> 00:00:25,040
No importa cuando el tren está vacío,
10
00:00:25,260 --> 00:00:27,170
pero hay una anciana que va de pie.
11
00:00:27,650 --> 00:00:29,090
¿Y si le hacen un hueco?
12
00:00:30,260 --> 00:00:31,610
-Claro…
-Sí.
13
00:00:31,760 --> 00:00:32,840
Muévanse más.
14
00:00:34,140 --> 00:00:35,340
¡Gracias!
15
00:00:35,510 --> 00:00:37,340
-De nada…
-Qué bonita…
16
00:00:37,680 --> 00:00:40,240
Señora, hay un asiento disponible.
17
00:00:40,390 --> 00:00:42,810
Cielos, qué considerada.
18
00:00:43,560 --> 00:00:46,220
Hina es increíble…
19
00:02:18,840 --> 00:02:21,260
Gracias por acompañarme
a hacer las compras.
20
00:02:21,410 --> 00:02:23,070
Descuida, no es gran cosa.
21
00:02:23,240 --> 00:02:24,990
¿Cómo te fue en los exámenes?
22
00:02:25,160 --> 00:02:28,040
¿Cómo? ¿Los exámenes?
¡Qué nostalgia!
23
00:02:28,210 --> 00:02:30,860
¿Nostalgia? Pero si fueron hace poco.
24
00:02:31,040 --> 00:02:32,420
Ah, sí. Verdad.
25
00:02:33,040 --> 00:02:35,380
Diablos, pensé en voz alta.
26
00:02:35,960 --> 00:02:39,760
Asegúrate de estudiar.
Tu sueño no se cumplirá solo.
27
00:02:40,300 --> 00:02:41,630
¿Mi sueño?
28
00:02:41,800 --> 00:02:43,720
¿Alguna vez tuve un sueño?
29
00:02:46,930 --> 00:02:48,410
¡Bien! ¡Ya lo decidí!
30
00:02:50,140 --> 00:02:52,180
Voy a ayudarte a estudiar.
31
00:02:58,240 --> 00:02:59,760
¿Qué pasa?
32
00:02:59,900 --> 00:03:03,200
¡Es que nunca había estado
en el cuarto de una chica!
33
00:03:03,950 --> 00:03:06,830
-No curiosees tanto.
-Perdón.
34
00:03:07,410 --> 00:03:09,070
No tienes nada de tacto.
35
00:03:09,250 --> 00:03:13,690
Lo siento. Fue tan repentino
que no pude preparar nada.
36
00:03:13,830 --> 00:03:17,090
Y pensar que es la primera vez
que Hina trae a un chico a casa…
37
00:03:17,250 --> 00:03:19,530
-¡Mamá!
-No se preocupe.
38
00:03:20,090 --> 00:03:22,460
Es muy lindo. ¿Desde cuándo son amigos?
39
00:03:22,620 --> 00:03:25,760
-¿Son compañeros?
-¡Ya basta, mamá! ¡Sal!
40
00:03:27,350 --> 00:03:29,020
-¿Es tu novio?
-¡Mamá!
41
00:03:30,430 --> 00:03:32,230
No entiendo nada.
42
00:03:33,270 --> 00:03:36,350
Ah, sí. Gracias por haber ayudado
a mi hermano.
43
00:03:37,340 --> 00:03:40,110
Me contó que lo salvaste
de unos matones.
44
00:03:41,530 --> 00:03:45,580
Mi papá tiene tanto trabajo
que casi nunca está en casa.
45
00:03:45,740 --> 00:03:51,770
Aunque a Naoto le desagrada papá,
de repente dijo que quería ser como él.
46
00:03:54,580 --> 00:03:56,500
Es agente de policía.
47
00:03:57,960 --> 00:04:00,460
¿Por eso Naoto se hizo policía?
48
00:04:01,300 --> 00:04:03,840
Todavía no es policía.
Apenas es un niño.
49
00:04:04,010 --> 00:04:07,510
¡Por supuesto! ¡Qué cosas digo!
50
00:04:08,450 --> 00:04:09,470
Aunque…
51
00:04:10,060 --> 00:04:12,540
creo que fue él quien me salvó.
52
00:04:13,640 --> 00:04:16,650
De seguro será un excelente policía.
53
00:04:17,150 --> 00:04:20,570
Aunque podría ser un poco excéntrico.
54
00:04:21,280 --> 00:04:23,200
Has cambiado, Takemichi.
55
00:04:23,360 --> 00:04:26,660
¿Ah, sí? ¿En qué sentido?
56
00:04:27,030 --> 00:04:33,280
Ahora pareces más amable.
Y tal vez un poco más maduro.
57
00:04:33,460 --> 00:04:36,130
Es como si fueras mayor.
58
00:04:37,540 --> 00:04:39,500
¡Qué perspicaz! ¡Soy 12 años mayor!
59
00:04:39,670 --> 00:04:43,960
O puede que sea porque había
una faceta tuya que desconocía.
60
00:04:46,090 --> 00:04:49,850
Quisiera saber más sobre ti, Takemichi.
61
00:04:55,600 --> 00:04:56,900
¡Fuegos artificiales!
62
00:04:57,310 --> 00:05:00,340
¡Es verdad! ¡Hoy había un festival!
63
00:05:04,360 --> 00:05:07,110
¿Subimos a verlos a la azotea?
64
00:05:11,330 --> 00:05:12,650
¡Qué bonitos!
65
00:05:13,250 --> 00:05:15,580
¡Deprisa, Takemichi!
66
00:05:18,920 --> 00:05:21,340
Demonios, esto es muy divertido.
67
00:05:22,960 --> 00:05:25,760
Nunca experimenté algo así
en mi otra vida.
68
00:05:27,510 --> 00:05:29,010
¡Un corazón!
69
00:05:29,510 --> 00:05:31,130
¿Alcanzaste a verlo?
70
00:05:31,310 --> 00:05:32,970
Quiero quedarme aquí.
71
00:05:34,060 --> 00:05:35,930
No quiero volver al futuro.
72
00:05:36,600 --> 00:05:38,110
Porque allá,
73
00:05:38,520 --> 00:05:41,620
Hina ya no está.
74
00:05:44,530 --> 00:05:46,860
Debería poder tomar su mano, ¿no?
75
00:05:53,540 --> 00:05:54,840
Qué cálida.
76
00:06:00,040 --> 00:06:01,290
Hina.
77
00:06:05,210 --> 00:06:07,340
Hola…
78
00:06:07,840 --> 00:06:09,300
¿Naoto?
79
00:06:10,260 --> 00:06:12,300
El apretón es el detonante.
80
00:06:13,810 --> 00:06:16,520
¡¿Naoto?!
81
00:06:16,980 --> 00:06:19,730
-¿Tú también viniste, Naoto?
-Sí.
82
00:06:19,900 --> 00:06:23,820
¡No puede ser!
83
00:06:26,700 --> 00:06:27,900
¡Takemichi!
84
00:06:28,450 --> 00:06:30,750
¡No quería regresar!
85
00:06:31,060 --> 00:06:33,930
¿Significa que sí fuiste al pasado?
86
00:06:34,100 --> 00:06:36,290
¡Sabía que el apretón era el detonante!
87
00:06:36,670 --> 00:06:40,000
¡¿Qué demonios hacías allí?!
88
00:06:40,480 --> 00:06:41,900
¿De qué hablas?
89
00:06:43,290 --> 00:06:46,300
En fin, esto prueba mi hipótesis.
90
00:06:46,460 --> 00:06:48,320
Sí, sí, bien por ti.
91
00:06:48,470 --> 00:06:50,260
Y finalmente regresaste.
92
00:06:51,640 --> 00:06:55,920
Ahora lo comprendo todo. ¿Qué hay de ti?
93
00:06:56,100 --> 00:06:58,850
Volviste porque cambiaste algo, ¿no?
94
00:06:59,350 --> 00:07:01,100
Pues…
95
00:07:01,850 --> 00:07:04,190
¡¿Un apretón de manos accidental?!
96
00:07:04,570 --> 00:07:06,440
¡Tómate esto en serio!
97
00:07:07,280 --> 00:07:10,400
Descubrí algo
con tu segundo salto al pasado.
98
00:07:11,860 --> 00:07:17,830
{\an8}Una semana después
99
00:07:11,860 --> 00:07:17,830
{\an8}Presente
100
00:07:11,860 --> 00:07:17,830
{\an8}Pasado
101
00:07:12,780 --> 00:07:17,830
Tu poder para viajar en el tiempo
te permite regresar 12 años al pasado.
102
00:07:14,450 --> 00:07:17,830
{\an8}Hoy
103
00:07:17,830 --> 00:07:27,050
{\an8}Una semana después
104
00:07:17,830 --> 00:07:27,050
{\an8}Presente
105
00:07:17,830 --> 00:07:27,050
{\an8}Pasado
106
00:07:17,830 --> 00:07:27,050
{\an8}Hoy
107
00:07:18,700 --> 00:07:21,410
Por ejemplo,
si hoy regresaras al pasado,
108
00:07:21,650 --> 00:07:23,880
volverías a la misma fecha
de hace 12 años.
109
00:07:24,040 --> 00:07:26,820
Y si pasaras una semana entera allá
110
00:07:27,060 --> 00:07:30,250
también habría pasado
una semana aquí al volver.
111
00:07:30,970 --> 00:07:33,080
Mientras estuviste en el pasado
112
00:07:33,440 --> 00:07:36,390
tu cuerpo se mantuvo
en animación suspendida.
113
00:07:37,140 --> 00:07:38,640
¿Estaba como muerto?
114
00:07:39,140 --> 00:07:42,890
Tu cuerpo queda
como un cascarón vacío en el presente.
115
00:07:43,060 --> 00:07:45,740
¿Eso es la animación suspendida?
116
00:07:46,020 --> 00:07:50,490
Es peligroso, así que siempre
que viajes, hazlo desde mi cuarto.
117
00:07:50,770 --> 00:07:54,950
¿Cómo te fue con la misión de impedir
que Sano y Kisaki se conocieran?
118
00:07:55,410 --> 00:07:58,620
Bueno, conocí a Mikey.
119
00:07:58,790 --> 00:08:01,570
¿Mikey? Ah, ¿hablas de Sano?
120
00:08:01,760 --> 00:08:05,290
Escúchame, Naoto. Mikey es
un delincuente, pero es buen tipo.
121
00:08:06,680 --> 00:08:08,420
¿Por qué no lo mataste?
122
00:08:08,590 --> 00:08:09,800
¿Qué? ¿Matarlo?
123
00:08:09,960 --> 00:08:12,380
¿Que el asesino de mi hermana
es buen tipo?
124
00:08:12,550 --> 00:08:14,820
-¡¿Acaso te lavó el cerebro?!
-¡No!
125
00:08:14,970 --> 00:08:16,000
¡Escucha!
126
00:08:16,180 --> 00:08:21,290
Ese Mikey está implicado en tantos
delitos que ni la policía puede con él.
127
00:08:21,680 --> 00:08:22,770
Si yo pudiera…
128
00:08:23,210 --> 00:08:25,180
¡Lo mataría yo mismo!
129
00:08:34,700 --> 00:08:35,860
Naoto.
130
00:08:36,450 --> 00:08:38,120
Vayamos a hablar con Mikey.
131
00:08:38,280 --> 00:08:39,530
¡Es peligroso!
132
00:08:39,700 --> 00:08:42,420
Quiero verlo y hablar con él en persona.
133
00:08:42,760 --> 00:08:44,580
¡No servirá de nada!
134
00:08:45,060 --> 00:08:47,780
Mikey es alguien
en quien podemos confiar.
135
00:08:48,290 --> 00:08:52,800
Quiero que el propio Mikey me diga
por qué cambió la ToMan.
136
00:08:53,420 --> 00:08:57,300
Quiero saberlo
antes de volver al pasado.
137
00:08:59,470 --> 00:09:01,600
Ayúdame a encontrar a Mikey.
138
00:09:02,130 --> 00:09:03,560
Por favor, Naoto.
139
00:09:09,060 --> 00:09:11,310
No sé qué te habrá pasado en el pasado,
140
00:09:11,900 --> 00:09:13,690
pero has cambiado, Takemichi.
141
00:09:14,410 --> 00:09:16,610
¿Tú crees? ¿En qué sentido?
142
00:09:17,410 --> 00:09:19,410
Ya no pareces tan delicado.
143
00:09:20,410 --> 00:09:22,010
Al menos, no tanto.
144
00:09:22,160 --> 00:09:24,870
¿Dices que ahora soy más genial?
145
00:09:25,040 --> 00:09:27,550
Tratemos de averiguar
cómo reunirnos con Mikey.
146
00:09:27,710 --> 00:09:30,170
¿Significa que ahora soy supergenial?
147
00:09:30,340 --> 00:09:32,840
-Dime, dime.
-No tardas en dejarte llevar.
148
00:09:33,240 --> 00:09:35,380
Necesito que organices estos documentos.
149
00:09:37,510 --> 00:09:40,470
La Tokyo Manji es terrible.
150
00:09:41,220 --> 00:09:43,460
Mikey se mueve con extrema cautela.
151
00:09:43,690 --> 00:09:45,700
Ni la policía puede seguirle el rastro.
152
00:09:46,220 --> 00:09:50,480
Y su teléfono ha de ser uno desechable
que consiguió con un nombre falso.
153
00:09:51,680 --> 00:09:53,200
¿Y quién es este?
154
00:09:56,530 --> 00:09:59,660
¿"Alto mando de la ToMan,
Atsushi Sendo"?
155
00:09:59,880 --> 00:10:01,030
¡Es Akkun!
156
00:10:03,370 --> 00:10:07,040
-¿Akkun? ¿Te refieres a tu amigo?
-Sí.
157
00:10:07,930 --> 00:10:09,290
Qué extraño.
158
00:10:10,170 --> 00:10:15,260
A los 16 lo arrestaron por apuñalar
a Kiyomizu Takamasa, de la ToMan.
159
00:10:15,420 --> 00:10:18,590
Pero solo cometió crímenes
de poca monta tras ser liberado.
160
00:10:20,300 --> 00:10:22,760
Estuve a punto de apuñalar a Kiyomasa.
161
00:10:23,640 --> 00:10:25,130
Sí, me lo mencionó.
162
00:10:25,580 --> 00:10:26,640
¿Acaso…?
163
00:10:27,100 --> 00:10:28,850
¡¿Por qué cambió el pasado?!
164
00:10:29,560 --> 00:10:33,770
Como Akkun no apuñaló Kiyomasa,
nunca acabó en prisión.
165
00:10:34,230 --> 00:10:37,740
Al hacerte amigo de Mikey,
significa que Sendo también…
166
00:10:38,380 --> 00:10:40,730
¿Akkun está
en el alto mando de la ToMan?
167
00:10:43,280 --> 00:10:46,040
Ya sé. ¿Crees poder contactar a Sendo?
168
00:10:47,000 --> 00:10:49,750
Sí. Mientras no haya cambiado su número…
169
00:10:49,920 --> 00:10:52,130
Con Atsushi Sendo en el alto mando,
170
00:10:52,670 --> 00:10:54,380
podrías llegar a Mikey.
171
00:10:58,340 --> 00:11:00,570
Te lo advierto, es un desastre.
172
00:11:00,720 --> 00:11:03,000
Me lo imaginaba.
173
00:11:03,430 --> 00:11:05,510
¡Dios! ¡Qué asco!
174
00:11:05,680 --> 00:11:07,740
Te lo advertí, ¿no?
175
00:11:07,890 --> 00:11:09,600
¡Nadie debería vivir así!
176
00:11:09,770 --> 00:11:11,940
Espera un poco.
177
00:11:14,020 --> 00:11:17,150
Debo encontrar mi antiguo cuaderno. ¡Uy!
178
00:11:17,870 --> 00:11:20,840
Me va a dar urticaria…
Este polvo es demasiado…
179
00:11:20,990 --> 00:11:24,550
-¡Iré a comprar mascarillas!
-¡Claro, claro, pero apúrate!
180
00:11:29,250 --> 00:11:31,250
{\an8}Secreto
181
00:11:30,220 --> 00:11:31,250
¡Lo encontré!
182
00:11:31,420 --> 00:11:35,290
¡Este es! ¡Qué nostalgia!
183
00:11:35,460 --> 00:11:38,300
¡Es como si reviviera el pasado!
184
00:11:38,460 --> 00:11:41,220
¿Qué es esto? ¡Qué recuerdos!
185
00:11:41,590 --> 00:11:44,180
¿Y si te apresuras un poco?
186
00:11:44,340 --> 00:11:47,040
Ah, sí… Akkun, ¿no?
187
00:11:47,220 --> 00:11:48,280
Lo sé.
188
00:11:49,140 --> 00:11:51,100
{\an8}Akkun…
189
00:11:49,480 --> 00:11:50,600
¡Aquí está!
190
00:11:51,540 --> 00:11:53,580
Espero que tenga el mismo número.
191
00:12:00,240 --> 00:12:01,490
Akkun…
192
00:12:03,320 --> 00:12:04,780
Hasta mañana.
193
00:12:05,090 --> 00:12:06,310
¡Nos vemos!
194
00:12:08,870 --> 00:12:11,700
Me duele todo el cuerpo…
195
00:12:12,870 --> 00:12:14,090
Oye, Akkun.
196
00:12:15,130 --> 00:12:20,000
Si llegáramos a tomar caminos
distintos tras graduarnos
197
00:12:20,170 --> 00:12:21,960
y perdiéramos el contacto…
198
00:12:22,840 --> 00:12:26,360
¿De qué crees que hablaríamos
ya siendo adultos?
199
00:12:26,510 --> 00:12:28,790
Qué tonto. Todo seguiría igual.
200
00:12:30,060 --> 00:12:31,690
Siempre seremos amigos.
201
00:12:40,150 --> 00:12:42,040
¿Aquí es donde está Sendo?
202
00:12:42,360 --> 00:12:46,300
Sí. Parece que ahora dirige
este club nocturno.
203
00:12:46,760 --> 00:12:49,410
¿De verdad podemos venir así como así?
204
00:12:49,760 --> 00:12:52,200
Sendo es del alto mando de la ToMan.
205
00:12:52,500 --> 00:12:56,540
Todo eso da igual,
Akkun sigue siendo Akkun.
206
00:12:57,080 --> 00:13:00,480
Admito que sonaba un poco mayor
cuando hablamos,
207
00:13:00,660 --> 00:13:02,210
pero no ha cambiado nada.
208
00:13:02,880 --> 00:13:06,820
Me preocupa que le dijeras abiertamente
que quieres ver a Mikey.
209
00:13:07,240 --> 00:13:09,790
-¿Por qué?
-Eres demasiado franco.
210
00:13:10,040 --> 00:13:12,600
Es alguien a quien la policía
no puede acercarse.
211
00:13:12,910 --> 00:13:14,960
Puede que no salgamos vivos de aquí.
212
00:13:15,350 --> 00:13:17,170
¡Qué tonto eres, Naoto!
213
00:13:17,400 --> 00:13:20,270
¡Las amistades no cambian
tan fácilmente!
214
00:13:20,690 --> 00:13:23,240
Tú sígueme, ¿sí?
215
00:13:27,990 --> 00:13:30,370
Bienvenido, ¿qué chica prefiere?
216
00:13:30,530 --> 00:13:32,360
¿Eh? Este…
217
00:13:32,490 --> 00:13:33,620
¿Seguro que puedes?
218
00:13:34,080 --> 00:13:37,160
Tengo una cita con Sendo.
219
00:13:38,160 --> 00:13:40,350
¿Tú? ¿Con el jefe?
220
00:13:41,000 --> 00:13:44,160
Oigan, apareció un adefesio.
221
00:13:44,340 --> 00:13:46,300
¿Está esperando a alguien el jefe?
222
00:13:47,180 --> 00:13:50,520
¡Cielos! ¿Por qué no lo mencionó antes,
señor Hanagaki?
223
00:13:50,680 --> 00:13:53,720
Lo hubiera llevado enseguida
con el jefe.
224
00:13:54,030 --> 00:13:56,650
¡Abran paso, vienen dos clientes VIP!
225
00:13:56,810 --> 00:13:58,780
Se está burlando de mí, ¿no?
226
00:13:58,940 --> 00:14:00,520
No lo creo…
227
00:14:04,190 --> 00:14:07,210
Estás temblando, Takemichi.
228
00:14:07,560 --> 00:14:09,070
¡No tengo miedo!
229
00:14:10,030 --> 00:14:13,030
Saldrá bien.
No importa cuán diferente luzca…
230
00:14:13,740 --> 00:14:15,650
Ni cuán importante sea ahora…
231
00:14:16,160 --> 00:14:18,010
¡Akkun siempre será Akkun!
232
00:14:19,710 --> 00:14:20,860
Takemichi.
233
00:14:22,460 --> 00:14:23,820
Detrás de ti.
234
00:14:28,510 --> 00:14:31,380
No has cambiado nada, Takemichi.
235
00:14:29,510 --> 00:14:32,390
{\an8}Alto mando
Atsushi Sendo
236
00:14:32,820 --> 00:14:34,140
¿Akkun?
237
00:14:35,440 --> 00:14:37,920
¿No me reconociste sin el copete?
238
00:14:38,100 --> 00:14:39,370
No…
239
00:14:39,940 --> 00:14:45,100
No te hablé antes porque me quedé
rememorando el pasado.
240
00:14:46,190 --> 00:14:47,390
Es Akkun.
241
00:14:47,690 --> 00:14:50,780
Luce totalmente diferente, pero es él.
242
00:14:52,030 --> 00:14:54,330
Quieres ver a Mikey, ¿no?
243
00:14:54,740 --> 00:14:59,700
Te estuve esperando
todo este tiempo, Takemichi.
244
00:15:00,450 --> 00:15:02,000
¿A qué te refieres?
245
00:15:04,500 --> 00:15:05,880
Hablemos afuera.
246
00:15:08,670 --> 00:15:11,030
A solas. ¿Está bien?
247
00:15:13,430 --> 00:15:15,050
Esperaré aquí.
248
00:15:16,470 --> 00:15:17,710
Ten cuidado.
249
00:15:17,890 --> 00:15:18,930
Tranquilo.
250
00:15:19,930 --> 00:15:21,740
No hay de qué preocuparse.
251
00:15:29,860 --> 00:15:32,320
¿Has estado bien, Takemichi?
252
00:15:32,490 --> 00:15:35,340
¡Ay, ay, ay! ¡Me duele, Akkun!
253
00:15:35,900 --> 00:15:38,410
¡No sabes cuánto me alegra
volver a verte!
254
00:15:38,580 --> 00:15:40,540
¡Han pasado muchos años!
255
00:15:41,870 --> 00:15:43,770
Y justo entonces, Yamagishi…
256
00:15:43,940 --> 00:15:45,820
Lo arruinó todo con un pedo, ¿no?
257
00:15:46,000 --> 00:15:49,060
Sí. Justo en mi momento de gloria…
258
00:15:49,800 --> 00:15:52,760
Te hizo ver fatal.
259
00:15:53,600 --> 00:15:56,250
-No te veía desde la secundaria, ¿eh?
-Sí.
260
00:15:56,930 --> 00:15:59,560
Diría que han pasado unos 10 años.
261
00:16:02,140 --> 00:16:04,020
Me impresionas, Akkun.
262
00:16:04,520 --> 00:16:08,680
¿Ahora diriges este club nocturno
y estás en el alto mando de la ToMan?
263
00:16:09,140 --> 00:16:10,240
Sí.
264
00:16:10,400 --> 00:16:14,580
Tienes un buen auto, ropa cara
y te rodean unas bellezas.
265
00:16:14,750 --> 00:16:17,280
Vives en un mundo
completamente diferente.
266
00:16:17,740 --> 00:16:20,640
El dinero no puede comprarlo todo.
267
00:16:20,790 --> 00:16:23,780
Me encantaría poder decir algo como eso.
268
00:16:24,670 --> 00:16:27,090
El que te acompaña es policía, ¿no?
269
00:16:28,490 --> 00:16:29,740
Pues…
270
00:16:29,920 --> 00:16:32,440
No te molestes. Es evidente.
271
00:16:33,580 --> 00:16:35,860
Es el hermano de Hinata Tachibana, ¿no?
272
00:16:37,050 --> 00:16:39,640
No sabía que tuviera un hermano menor.
273
00:16:40,560 --> 00:16:43,100
¿Cómo sabes todo eso?
274
00:16:45,020 --> 00:16:48,570
Ese es el tipo de organización
que es la Tokyo Manji.
275
00:16:51,110 --> 00:16:54,290
Oye, ¿te acuerdas del verano
de segundo de secundaria?
276
00:16:54,580 --> 00:16:56,940
Cuando desafiaste a Kiyomasa.
277
00:16:57,530 --> 00:17:01,240
Luego de que todos se fueran,
me preguntaste…
278
00:17:01,870 --> 00:17:06,460
sobre qué hablaríamos
si llegábamos a reencontrarnos
279
00:17:06,690 --> 00:17:08,920
tras haber tomado caminos separados.
280
00:17:09,880 --> 00:17:12,050
Sí, claro que lo recuerdo.
281
00:17:13,260 --> 00:17:15,010
¿Y si te hablo de esto?
282
00:17:16,550 --> 00:17:19,130
Quien te empujó a las vías del tren…
283
00:17:20,360 --> 00:17:21,470
fui yo.
284
00:17:29,440 --> 00:17:31,790
Deberías haber muerto allí.
285
00:17:32,580 --> 00:17:34,400
Pero alguien te salvó.
286
00:17:35,740 --> 00:17:37,450
¡Naoto Tachibana!
287
00:17:37,950 --> 00:17:42,870
Cuando sucedió, fue como si él
supiera que ibas a caer a las vías.
288
00:17:43,450 --> 00:17:45,160
Puede que suene a locura,
289
00:17:46,160 --> 00:17:49,670
pero puedes regresar al pasado,
¿no es así?
290
00:17:51,000 --> 00:17:54,380
¿Le pediste a Naoto Tachibana
que te rescatara?
291
00:17:54,550 --> 00:17:57,260
Es eso, ¿no? ¡No hay otra explicación!
292
00:17:57,800 --> 00:18:00,760
¡No habría podido salvarte
sin saberlo de antemano!
293
00:18:01,300 --> 00:18:03,390
Dime, ¿no te parece extraño?
294
00:18:03,580 --> 00:18:04,600
¡Basta!
295
00:18:05,020 --> 00:18:08,940
¡Tú eres el que se comporta extraño!
¡¿De qué estás hablando, Akkun?!
296
00:18:09,100 --> 00:18:10,890
¡Tú no eres así!
297
00:18:11,210 --> 00:18:13,700
Siempre lo pensabas todo con calma.
298
00:18:15,280 --> 00:18:18,460
Siempre estuviste dispuesto
a sacrificarte por tus amigos.
299
00:18:19,360 --> 00:18:22,820
Eras amable, confiable…
300
00:18:23,580 --> 00:18:25,750
Por eso… Y por eso…
301
00:18:27,040 --> 00:18:28,710
¡Tiene que ser mentira!
302
00:18:29,460 --> 00:18:32,170
¡Tú nunca me matarías!
303
00:18:32,490 --> 00:18:34,880
¡Eres mi amigo!
304
00:18:42,890 --> 00:18:43,980
Takemichi…
305
00:18:46,770 --> 00:18:49,520
¿Cómo fue que acabamos así?
306
00:18:51,100 --> 00:18:53,980
Ahora soy uno de los soldados de Kisaki.
307
00:18:54,400 --> 00:18:56,990
¿Kisaki? ¿Tetta Kisaki?
308
00:18:57,150 --> 00:19:00,280
Nadie en la ToMan puede
desobedecer a Kisaki.
309
00:19:00,860 --> 00:19:03,700
No he visto a Mikey en años.
310
00:19:05,200 --> 00:19:08,940
Akkun… Aún estás a tiempo.
311
00:19:09,120 --> 00:19:10,670
¡Deja la ToMan!
312
00:19:12,290 --> 00:19:13,500
No puedo.
313
00:19:15,000 --> 00:19:19,030
Me da miedo. Me aterra Kisaki.
314
00:19:20,430 --> 00:19:21,620
Akkun…
315
00:19:26,720 --> 00:19:27,860
Takemichi.
316
00:19:29,890 --> 00:19:32,730
Mikey cambió el día que Draken murió.
317
00:19:34,520 --> 00:19:36,070
¡¿Draken murió?!
318
00:19:37,030 --> 00:19:39,070
Él no tenía que morir.
319
00:19:39,780 --> 00:19:42,280
Draken, que no debía morir, murió.
320
00:19:42,950 --> 00:19:45,750
Y ahora me revuelco en dinero sucio.
321
00:19:47,290 --> 00:19:49,450
Siempre te admiré.
322
00:19:49,840 --> 00:19:52,330
Te mantenías firme
incluso entre lágrimas.
323
00:19:53,040 --> 00:19:54,290
¿Akkun?
324
00:19:55,590 --> 00:20:00,050
¿Quieres volver al pasado
para salvarla a ella?
325
00:20:00,550 --> 00:20:03,380
Es peligroso. Baja de allí.
326
00:20:03,890 --> 00:20:05,850
Eso sí que es amor.
327
00:20:07,890 --> 00:20:10,020
Ánimo, Takemichi.
328
00:20:12,890 --> 00:20:14,680
Sálvanos a todos…
329
00:20:15,260 --> 00:20:16,440
¡Akkun!
330
00:20:17,270 --> 00:20:18,780
…héroe llorón.
331
00:20:18,940 --> 00:20:20,720
¡No lo hagas, Akkun!
332
00:20:20,900 --> 00:20:22,150
¡Akkun!
333
00:21:18,540 --> 00:21:22,330
¿Podrían darle un poco de tiempo?
334
00:21:23,130 --> 00:21:26,180
Está bien. Necesitan testigos, ¿no?
335
00:21:32,430 --> 00:21:34,100
No te presiones.
336
00:21:34,810 --> 00:21:36,440
Tomémonos un descanso.
337
00:21:37,270 --> 00:21:38,310
Naoto…
338
00:21:40,020 --> 00:21:42,860
Averigua el día
en el que murió Ken Ryuguji.
339
00:21:45,320 --> 00:21:48,410
La ToMan cambió
por culpa de Tetta Kisaki.
340
00:21:50,240 --> 00:21:52,760
Naoto, yo…
341
00:21:53,870 --> 00:21:57,060
¡A Draken, Akkun…
342
00:21:58,960 --> 00:22:00,170
y Hina!
343
00:22:04,460 --> 00:22:07,480
¡Quiero salvarlos a todos!