1 00:00:06,820 --> 00:00:10,480 Я должен встретиться с лидерами Токийской свастики. 2 00:00:10,650 --> 00:00:12,110 Сано Мандзиро 3 00:00:10,650 --> 00:00:12,110 {\an8}<Подозрение во владении незаконными казино в> Синдзюку, Сибуе, Роппонги, Икэбукуро 4 00:00:10,650 --> 00:00:12,110 {\an8}Роберт Хасэгава 5 00:00:10,650 --> 00:00:12,110 {\an8}Связной 6 00:00:10,650 --> 00:00:12,110 {\an8}Киносита Хисаёси 7 00:00:12,620 --> 00:00:14,850 С Сано и с Кисаки. 8 00:00:18,940 --> 00:00:23,220 Токийские мстители 9 00:01:48,280 --> 00:01:52,970 Решимость 10 00:01:54,820 --> 00:01:58,540 Я никогда их не встречу, если останусь в шестёрках! 11 00:02:02,600 --> 00:02:04,050 Не жалуйся потом. 12 00:02:07,000 --> 00:02:08,280 Мне не победить. 13 00:02:09,540 --> 00:02:11,710 Один удар уже говорит о его силе. 14 00:02:12,110 --> 00:02:14,570 В чём дело, Ханагаки? 15 00:02:14,740 --> 00:02:17,080 Только болтать горазд, а? 16 00:02:17,340 --> 00:02:20,080 Надеюсь, одним ударом всё не кончится! 17 00:02:23,620 --> 00:02:24,600 Такэмити! 18 00:02:43,140 --> 00:02:44,280 Такэмити! 19 00:02:49,710 --> 00:02:51,480 Хватит, Такэмити! 20 00:02:51,480 --> 00:02:53,200 Остановись! Он тебя убьёт! 21 00:03:01,420 --> 00:03:02,910 Ещё не всё... 22 00:03:10,540 --> 00:03:12,740 Прибей его, Киёмаса! 23 00:03:16,310 --> 00:03:21,340 {\an8}Казни его! Казни его! Казни его! 24 00:03:21,420 --> 00:03:26,200 {\an8}Казни его! Казни его! Казни его! 25 00:03:26,200 --> 00:03:31,540 {\an8}Казни его! Казни его! Казни его! 26 00:03:30,250 --> 00:03:31,540 Киёмаса... 27 00:03:31,740 --> 00:03:36,310 {\an8}Казни его! Казни его! Казни его! 28 00:03:46,680 --> 00:03:48,020 Отцепись, козявка! 29 00:04:00,080 --> 00:04:01,400 Я ещё... 30 00:04:02,880 --> 00:04:04,420 не закончил. 31 00:04:04,910 --> 00:04:06,770 Довольно, Такэмити! 32 00:04:06,770 --> 00:04:08,310 Ты тут умрёшь! 33 00:04:08,310 --> 00:04:10,540 Такэмити! Прекрати это! 34 00:04:11,820 --> 00:04:13,220 Я не закончил. 35 00:04:15,910 --> 00:04:17,400 Этого мало... 36 00:04:18,880 --> 00:04:23,370 чтобы выбить... всю трусость из моей душонки... 37 00:04:24,820 --> 00:04:26,800 что накопилась за двенадцать лет! 38 00:04:28,020 --> 00:04:30,420 Какого чёрта он несёт? 39 00:04:33,080 --> 00:04:35,570 Я только и делал, что убегал... 40 00:04:36,110 --> 00:04:37,940 Снова и снова! 41 00:04:39,220 --> 00:04:42,080 Только ты можешь спасти мою сестру. 42 00:04:50,170 --> 00:04:52,370 Отступи, Такэмити! 43 00:04:52,570 --> 00:04:54,570 Ты уже показал свою смелость! 44 00:04:54,570 --> 00:04:56,340 Я не могу отступить! 45 00:04:58,740 --> 00:05:02,480 У меня есть причина, чтобы не отступать! 46 00:05:03,650 --> 00:05:07,080 Киёмаса из банды Токийской свастики... 47 00:05:09,170 --> 00:05:12,450 Для победы тебе придётся меня убить. 48 00:05:14,650 --> 00:05:17,140 Я ни за что не сдамся! 49 00:05:20,080 --> 00:05:21,110 Я... 50 00:05:22,220 --> 00:05:24,620 Я спасу Хину! 51 00:05:25,400 --> 00:05:26,680 Тащите биту! 52 00:05:27,310 --> 00:05:27,940 Проклятье! 53 00:05:28,000 --> 00:05:29,200 Надо спасать Такэмити! 54 00:05:29,740 --> 00:05:31,220 Отлично! 55 00:05:32,880 --> 00:05:34,450 Я тебя прикончу! 56 00:05:35,110 --> 00:05:36,370 Бита? 57 00:05:37,220 --> 00:05:38,540 Это же рукопашный бой. 58 00:05:39,280 --> 00:05:40,940 Быстрее, ну! 59 00:05:41,310 --> 00:05:43,080 Слышь, Киёмаса. 60 00:05:43,340 --> 00:05:43,940 Чего?! 61 00:05:45,220 --> 00:05:46,910 Не распугивай народ. 62 00:05:51,620 --> 00:05:52,510 А это кто? 63 00:05:53,220 --> 00:05:56,740 Не горячись так, дубина. 64 00:05:57,820 --> 00:05:59,600 Бритый блондин... 65 00:06:00,280 --> 00:06:02,080 И татуировка дракона на виске... 66 00:06:02,570 --> 00:06:03,570 Не может быть. 67 00:06:04,510 --> 00:06:07,420 Замглаваря Токийской свастики... 68 00:06:09,250 --> 00:06:10,600 Кэн Рюгудзи! 69 00:06:10,910 --> 00:06:16,050 {\an9}Вице-командир Кэн Рюгудзи 70 00:06:11,650 --> 00:06:13,310 По кличке Дракен! 71 00:06:14,970 --> 00:06:16,480 Слушай, Кэнчик... 72 00:06:16,940 --> 00:06:17,770 А? 73 00:06:18,020 --> 00:06:21,510 Не называй меня так на людях. 74 00:06:22,000 --> 00:06:23,970 Я съел все дораяки. 75 00:06:24,370 --> 00:06:25,820 А это ещё кто? 76 00:06:26,280 --> 00:06:28,570 Он будто не понимает, что тут творится. 77 00:06:31,050 --> 00:06:32,140 Здравствуйте! 78 00:06:32,850 --> 00:06:34,110 Здравствуйте! 79 00:06:34,820 --> 00:06:36,110 Здравствуйте! 80 00:06:42,420 --> 00:06:44,420 Неужели это и есть... 81 00:06:46,080 --> 00:06:48,540 Здравствуйте, командир! 82 00:06:49,170 --> 00:06:51,600 {\an9}Командир Мандзиро Сано 83 00:06:51,940 --> 00:06:56,510 Это главарь Токийской свастики... Мандзиро Сано? 84 00:06:59,170 --> 00:07:03,820 Сано! Я Акайси! Из мотоотряда Третьей школы! 85 00:07:05,080 --> 00:07:06,170 С дороги. 86 00:07:06,620 --> 00:07:09,710 Майки не общается с теми, кто ему не интересен. 87 00:07:10,680 --> 00:07:12,050 П-прошу прощения. 88 00:07:12,710 --> 00:07:13,850 Серьёзно? 89 00:07:14,200 --> 00:07:17,050 Ред и слова в ответ не вякнул. 90 00:07:20,370 --> 00:07:21,570 Здравствуйте. 91 00:07:28,110 --> 00:07:31,910 Киёмаса, и давно ты так важничаешь? 92 00:07:32,420 --> 00:07:35,400 Вот с такой высоты здоровайся с командиром. 93 00:07:36,620 --> 00:07:37,480 П-понял. 94 00:07:47,880 --> 00:07:49,540 Назови своё имя. 95 00:07:51,650 --> 00:07:53,600 Т-Такэмити Ханагаки. 96 00:07:54,820 --> 00:07:57,820 Ясно, Такэмитти. 97 00:07:58,480 --> 00:08:00,600 А? Такэмитти? 98 00:08:00,910 --> 00:08:04,770 Раз Майки так сказал, то так тебя и звать, Такэмитти. 99 00:08:05,450 --> 00:08:06,000 Что? 100 00:08:08,710 --> 00:08:11,480 Ты правда ещё в средней школе? 101 00:08:14,600 --> 00:08:18,740 Такэмитти, теперь мы с тобой приятели, ага? 102 00:08:19,820 --> 00:08:20,450 Что? 103 00:08:25,940 --> 00:08:27,420 Ты организатор боя? 104 00:08:27,940 --> 00:08:28,970 Д-да. 105 00:08:40,140 --> 00:08:41,540 А ты кто такой? 106 00:08:47,570 --> 00:08:48,650 К-Киёмаса... 107 00:08:52,800 --> 00:08:53,650 Ладненько. 108 00:08:54,820 --> 00:08:56,600 Пойдём отсюда, Кэнчик. 109 00:08:57,140 --> 00:08:59,220 Дурацкая затея — делать ставки на драки. 110 00:08:59,880 --> 00:09:03,420 Хватит позорить Тосву. 111 00:09:04,400 --> 00:09:05,310 Такэмитти, 112 00:09:06,770 --> 00:09:07,680 ещё увидимся. 113 00:09:09,340 --> 00:09:12,140 Хватит ворон считать, расходитесь. 114 00:09:20,510 --> 00:09:24,400 Это босс Тосвы, Мандзиро Сано. 115 00:09:27,020 --> 00:09:29,140 Получилось так круто, Такэмити! 116 00:09:29,170 --> 00:09:31,540 Меня тронуло до глубины души! 117 00:09:31,850 --> 00:09:32,420 А? 118 00:09:32,570 --> 00:09:35,880 Сам непобедимый Майки положил на тебя глаз! 119 00:09:35,880 --> 00:09:38,080 С ума сойти можно, Такэмити! 120 00:09:38,250 --> 00:09:39,600 И правда... 121 00:09:40,650 --> 00:09:44,050 Это чудовище положило на меня глаз! 122 00:09:44,400 --> 00:09:45,250 {\an8}Лижи. 123 00:09:44,510 --> 00:09:46,800 Из шестёрки Киёмасы 124 00:09:45,250 --> 00:09:47,170 {\an8}Да, хозяин! 125 00:09:46,800 --> 00:09:52,280 я превратился в игрушку этого монстра, который вечно себе на уме! 126 00:09:52,540 --> 00:09:54,050 Кругом ада пониже... 127 00:09:54,200 --> 00:09:56,850 Но почему вдруг я?! 128 00:09:58,050 --> 00:10:00,400 Кстати, ты у нас теперь Такэмитти. 129 00:10:00,400 --> 00:10:04,170 Раз Майки так сказал, то так тебя и зовут, Такэмитти. 130 00:10:05,250 --> 00:10:07,050 Хорошо быть тупыми, да? 131 00:10:09,110 --> 00:10:12,020 Такие тупицы, право слово. 132 00:10:12,820 --> 00:10:14,250 Ага. 133 00:10:15,080 --> 00:10:19,220 Но я давно не слышал их дурацких шуточек. 134 00:10:25,400 --> 00:10:26,200 Такэмити... 135 00:10:28,680 --> 00:10:29,280 Я... 136 00:10:31,110 --> 00:10:33,620 Я был готов зарезать Киёмасу. 137 00:10:33,620 --> 00:10:34,220 Что? 138 00:10:34,650 --> 00:10:39,050 Сам подумай, мы могли навсегда остаться его рабами. 139 00:10:39,940 --> 00:10:42,000 Нужно было прикончить Киёмасу. 140 00:10:42,820 --> 00:10:44,000 Аккун... 141 00:10:44,740 --> 00:10:47,020 Да, он всегда дорожил друзьями. 142 00:10:47,910 --> 00:10:49,450 Спасибо, Такэмити. 143 00:10:50,000 --> 00:10:50,650 А? 144 00:10:51,450 --> 00:10:56,110 Благодаря твоим стараниям, мы больше не рабы. 145 00:10:56,620 --> 00:10:58,200 Это было круто. 146 00:10:59,220 --> 00:11:01,450 Ну, хватит! Не заставляй краснеть. 147 00:11:04,420 --> 00:11:07,680 Ямагиси! Вообще не похоже изобразил! 148 00:11:07,680 --> 00:11:09,570 Отстань, Такэмитти! 149 00:11:15,740 --> 00:11:18,570 Не школа, а каторга. 150 00:11:22,000 --> 00:11:24,620 Восемь утра — слишком рано. 151 00:11:25,020 --> 00:11:26,850 Привет, Такэмити! 152 00:11:28,000 --> 00:11:28,850 Хина! 153 00:11:29,280 --> 00:11:32,570 Какой молодец, проснулся рано и не опаздываешь. 154 00:11:33,970 --> 00:11:36,620 У меня после школы дополнительные курсы. 155 00:11:36,880 --> 00:11:38,310 А, понятно. 156 00:11:38,600 --> 00:11:40,540 Перед курсами сходим на свидание! 157 00:11:40,540 --> 00:11:41,600 Давай. 158 00:11:42,170 --> 00:11:44,400 Точно, это называется свидание. 159 00:11:44,650 --> 00:11:47,420 Вместе идти в школу — тоже свидание. 160 00:11:47,970 --> 00:11:52,540 Э-эх, как жаль, что мы с тобой в разных классах. 161 00:11:54,680 --> 00:11:56,710 Школа — это прекрасно. 162 00:11:58,280 --> 00:12:01,510 Это важно. Запомните хорошенько. 163 00:12:01,510 --> 00:12:05,080 И всё-таки мне сейчас не до веселья. 164 00:12:05,740 --> 00:12:06,880 Эх... 165 00:12:07,220 --> 00:12:09,000 Тэтта Кисаки и Мандзиро Сано. 166 00:12:09,370 --> 00:12:11,250 Не дай им познакомиться. 167 00:12:13,540 --> 00:12:15,200 Так ты спасёшь мою сестру. 168 00:12:16,880 --> 00:12:20,000 {\an8}Наото, я встретил Мандзиро Сано. 169 00:12:20,620 --> 00:12:22,200 Пусть и ненароком. 170 00:12:23,170 --> 00:12:25,680 Чтобы спасти Хину, погибшую в той потасовке, 171 00:12:25,680 --> 00:12:28,620 нужно остановить борьбу внутри Токийской свастики. 172 00:12:28,910 --> 00:12:30,280 И для этого 173 00:12:30,420 --> 00:12:35,820 мне нужно предотвратить знакомство нынешних лидеров банды в это время. 174 00:12:36,820 --> 00:12:40,570 Мне удалось встретить одного из них — Мандзиро Сано. 175 00:12:41,770 --> 00:12:45,650 Но я понятия не имею, что делать дальше! 176 00:12:46,170 --> 00:12:47,620 Не дать им встретиться? 177 00:12:47,850 --> 00:12:50,400 Если подумать, это практически нереально. 178 00:12:50,400 --> 00:12:52,340 Вы из какой школы, придурки?! 179 00:12:52,340 --> 00:12:54,280 Проваливайте отсюда! 180 00:12:56,000 --> 00:12:57,800 А, вот ты где! 181 00:12:58,450 --> 00:12:58,850 А? 182 00:12:59,570 --> 00:13:01,570 Давай развлечёмся, Такэмитти. 183 00:13:02,310 --> 00:13:04,420 Слушай, у нас тут урок идёт... 184 00:13:04,680 --> 00:13:07,620 Этот тип вообще без тормозов! 185 00:13:09,420 --> 00:13:11,800 Блин, наши девятиклассники... 186 00:13:12,370 --> 00:13:14,910 Извините, что тут случилось? 187 00:13:15,220 --> 00:13:16,680 А? Это? 188 00:13:16,880 --> 00:13:19,050 Они меня выбесили, а я их поколотил. 189 00:13:21,200 --> 00:13:23,650 Пацаны, стройтесь в ряд. 190 00:13:23,910 --> 00:13:25,510 Ложитесь на живот. 191 00:13:27,020 --> 00:13:29,220 Зря так далеко друг от друга. 192 00:13:29,220 --> 00:13:31,220 Вам же будет больнее. 193 00:13:31,340 --> 00:13:32,050 А? 194 00:13:32,340 --> 00:13:34,340 Что же сейчас будет? 195 00:13:37,880 --> 00:13:41,370 Банда Токийской свастики... они и впрямь бешеные. 196 00:13:41,680 --> 00:13:45,200 Говорят, команда Удогавы хочет захватить власть в Синсэне. 197 00:13:45,200 --> 00:13:47,570 Вот и отлично, надерём им зад. 198 00:13:49,620 --> 00:13:53,050 Для них издеваться над людьми — часть рутины. 199 00:13:53,050 --> 00:13:55,250 Как умываться по утрам! 200 00:13:57,450 --> 00:13:59,000 Как делишки? Хорошо? 201 00:13:59,250 --> 00:14:01,280 Как вчера... 202 00:14:01,280 --> 00:14:02,250 Ты же не занят? 203 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 Ну, вообще-то занят. 204 00:14:04,650 --> 00:14:05,710 Пойдём прогуляемся. 205 00:14:05,940 --> 00:14:09,650 Ой... Майки, ты меня слушал? 206 00:14:11,220 --> 00:14:13,510 Он что, дружит с Майки? 207 00:14:13,510 --> 00:14:15,450 Разве у нас были крутые парни? 208 00:14:15,450 --> 00:14:17,910 Гляди, это же Такэмити! 209 00:14:18,000 --> 00:14:20,680 Я-то думал, он понравился Майки. 210 00:14:21,170 --> 00:14:23,400 Что он успел натворить? 211 00:14:23,650 --> 00:14:25,970 Чёрт, они его убьют... 212 00:14:27,940 --> 00:14:29,000 Татибана? 213 00:14:30,200 --> 00:14:32,650 Майки? Майки из Тосвы? 214 00:14:32,850 --> 00:14:34,770 Значит, высокий — Дракен? 215 00:14:34,910 --> 00:14:37,370 Потише! А то опять поколотят! 216 00:14:37,370 --> 00:14:39,510 {\an8}Не надо так нервничать. 217 00:14:39,510 --> 00:14:41,050 Правильно. Это мой шанс. 218 00:14:39,620 --> 00:14:41,570 {\an8}Просто поболтаем. 219 00:14:41,340 --> 00:14:45,770 Сближусь с Майки и смогу предотвратить его встречу с Тэттой Кисаки. 220 00:14:46,110 --> 00:14:47,000 Пойдём, что ли? 221 00:14:47,000 --> 00:14:48,110 Погодите-ка! 222 00:14:52,280 --> 00:14:53,080 Ты ещё кто? 223 00:14:53,510 --> 00:14:54,400 Хина?! 224 00:14:57,140 --> 00:15:00,050 Извини, у меня вдруг куча дел. 225 00:15:09,850 --> 00:15:11,420 Такэмити, пойдём. 226 00:15:11,650 --> 00:15:14,220 Не прогибайся под этих типов! 227 00:15:14,420 --> 00:15:14,820 Что? 228 00:15:15,310 --> 00:15:16,880 Я не дам тебя в обиду. 229 00:15:17,310 --> 00:15:18,280 Хина... 230 00:15:22,140 --> 00:15:23,280 Она дрожит. 231 00:15:24,420 --> 00:15:26,680 Слышь, малявка, прибью ведь. 232 00:15:27,220 --> 00:15:30,200 Дала пощёчину и свалила себе спокойно? 233 00:15:30,370 --> 00:15:31,880 Кем ты себя возомнила? 234 00:15:32,400 --> 00:15:34,340 А кем вы себя возомнили? 235 00:15:34,710 --> 00:15:35,400 Чего? 236 00:15:35,820 --> 00:15:39,800 Припёрлись в нашу школу, а теперь пытаетесь его увести. 237 00:15:40,110 --> 00:15:42,280 Друзья так не поступают! 238 00:15:42,650 --> 00:15:45,710 С Такэмити синяки не сходят. 239 00:15:47,540 --> 00:15:49,540 И если вы в этом виноваты... 240 00:15:50,200 --> 00:15:51,970 я вам этого не прощу! 241 00:15:58,140 --> 00:16:00,480 Отпусти её. 242 00:16:02,170 --> 00:16:04,880 Что ты сказал? Повтори погромче! 243 00:16:07,820 --> 00:16:09,570 Я бы тебя защитила! 244 00:16:10,370 --> 00:16:14,140 Говорю, отпусти её, скотина! 245 00:16:14,770 --> 00:16:19,740 Я ведь пообещал, что буду защищать Хину. 246 00:16:20,200 --> 00:16:24,450 Ты забыл, с кем разговариваешь? 247 00:16:26,710 --> 00:16:29,800 Есть кое-что, что я вам ни за что больше не отдам! 248 00:16:30,170 --> 00:16:30,800 Не понял. 249 00:16:31,000 --> 00:16:32,420 Больше не отдашь? 250 00:16:34,280 --> 00:16:35,820 Эх... 251 00:16:36,820 --> 00:16:40,080 А я-то думал, мы станем друзьями. Жаль. 252 00:16:40,910 --> 00:16:41,970 Ответь... 253 00:16:42,510 --> 00:16:44,250 как ты хочешь умереть? 254 00:16:48,600 --> 00:16:49,880 Только... 255 00:16:51,770 --> 00:16:53,770 Только пообещай мне одно. 256 00:16:55,420 --> 00:16:58,910 Обещай, что Хину и пальцем не тронешь! 257 00:17:01,940 --> 00:17:03,570 Что? Да плевать. 258 00:17:05,080 --> 00:17:06,450 Я пошутил! 259 00:17:08,280 --> 00:17:08,650 А? 260 00:17:09,600 --> 00:17:12,710 Вот ты балда, Такэмитти. 261 00:17:15,620 --> 00:17:17,800 Я девочку ни за что не ударю. 262 00:17:20,510 --> 00:17:24,370 Такэмитти, ты на меня наехал, да? 263 00:17:24,450 --> 00:17:25,970 П-прости. 264 00:17:26,200 --> 00:17:27,280 Прощаю. 265 00:17:28,570 --> 00:17:30,450 Не отдашь её, значит? 266 00:17:31,080 --> 00:17:33,820 Парни сейчас редко про девчонок так говорят. 267 00:17:33,970 --> 00:17:35,340 Вышло из моды. 268 00:17:42,540 --> 00:17:44,250 Я приятно удивлён. 269 00:17:45,370 --> 00:17:47,710 Слушай, Такэмити... 270 00:17:48,050 --> 00:17:49,820 Кто эти парни? 271 00:17:53,220 --> 00:17:54,250 Прости! 272 00:17:55,110 --> 00:17:57,880 Я всё не так поняла. 273 00:17:58,600 --> 00:17:59,940 Да ничего страшного. 274 00:18:00,370 --> 00:18:02,250 Удар был что надо. 275 00:18:02,480 --> 00:18:03,620 Извини! 276 00:18:04,280 --> 00:18:08,250 Круто, что ты можешь заступиться за любимого, но не забывайся. 277 00:18:09,200 --> 00:18:12,280 Это может плохо для тебя кончиться. 278 00:18:12,480 --> 00:18:13,250 Ясно! 279 00:18:15,970 --> 00:18:17,280 Ну, я пойду. 280 00:18:17,280 --> 00:18:18,480 Ну... давай. 281 00:18:18,800 --> 00:18:20,400 А как же свидание? 282 00:18:21,710 --> 00:18:23,170 В другой раз сходим. 283 00:18:23,310 --> 00:18:26,000 Видимо, друзья хотят провести с тобой время. 284 00:18:26,710 --> 00:18:29,480 Пока! Больше меня не бей, хорошо? 285 00:18:34,340 --> 00:18:35,340 Хорошая. 286 00:18:36,680 --> 00:18:39,170 Таких редко встретишь. 287 00:18:39,880 --> 00:18:41,280 Береги её. 288 00:18:46,310 --> 00:18:50,110 Наото сказал мне, что через двенадцать лет банда Токийской свастики 289 00:18:50,570 --> 00:18:54,080 будет держать казино, убивать людей и вообще творить насилие. 290 00:18:54,650 --> 00:18:56,850 Преступная группировка, готовая на всё. 291 00:18:58,110 --> 00:19:00,540 Дурацкая затея — делать ставки на драки. 292 00:19:00,880 --> 00:19:03,280 Я девочку ни за что не ударю. 293 00:19:04,080 --> 00:19:08,450 Он и правда возглавляет злодеев из Тосвы? 294 00:19:09,740 --> 00:19:11,820 Скажи, Майки... 295 00:19:13,110 --> 00:19:17,200 а чем... чем я тебе понравился? 296 00:19:17,650 --> 00:19:19,510 Дурацкий вопрос. 297 00:19:19,600 --> 00:19:21,450 А... извини. 298 00:19:24,370 --> 00:19:25,280 У меня... 299 00:19:26,110 --> 00:19:28,200 у меня был брат, на десять лет старше. 300 00:19:30,000 --> 00:19:31,650 Он умер. 301 00:19:32,940 --> 00:19:34,910 Безбашенный был парень. 302 00:19:35,740 --> 00:19:39,740 С лёгкостью лез в драку даже с теми, кто явно сильней. 303 00:19:40,540 --> 00:19:43,740 Ясно... Наверное, он был классным. 304 00:19:44,310 --> 00:19:46,570 Такэмитти, ты напоминаешь мне брата. 305 00:19:46,910 --> 00:19:49,570 Что? Но я же не настолько крутой! 306 00:19:49,820 --> 00:19:51,170 Чем я на него похож? 307 00:19:51,170 --> 00:19:53,710 Да уж, ты куда отстойнее, Такэмитти. 308 00:19:53,710 --> 00:19:55,710 А вот сейчас обидно было. 309 00:19:59,510 --> 00:20:03,570 В наши времена хулиганом быть не клёво. 310 00:20:04,080 --> 00:20:08,250 Ясно. Уже сейчас распространяется такое мнение. 311 00:20:09,770 --> 00:20:15,310 Пока брат был жив, у нас в округе тусило полным-полно байкеров. 312 00:20:15,880 --> 00:20:18,800 Было слышно, как они гоняли на своих мотоциклах. 313 00:20:21,510 --> 00:20:23,570 Строили из себя крутых. 314 00:20:24,250 --> 00:20:25,770 Дрались не прекращая. 315 00:20:26,400 --> 00:20:29,080 Но они умели исправлять свои ошибки. 316 00:20:30,110 --> 00:20:32,620 Что тут не клёвого? 317 00:20:39,850 --> 00:20:43,600 Вот почему я хочу начать новую хулиганскую эру. 318 00:20:45,710 --> 00:20:47,080 Присоединяйся ко мне. 319 00:20:51,650 --> 00:20:55,250 Ты мне понравился, Такэмити Ханагаки. 320 00:20:57,620 --> 00:21:00,880 На свете полно хороших бойцов. 321 00:21:01,400 --> 00:21:02,370 Но знаешь... 322 00:21:03,280 --> 00:21:07,340 Ты готов драться с кем угодно, чтобы не уступать своего. 323 00:21:07,770 --> 00:21:10,450 Таких, как ты, немного. 324 00:21:12,540 --> 00:21:15,220 Подумай об этом, Такэмитти. 325 00:21:26,540 --> 00:21:30,110 Майки — хулиган, но вовсе не злодей. 326 00:21:30,620 --> 00:21:36,170 По крайней мере, он бы не стал въезжать на грузовике на праздник, не убил бы Хину. 327 00:21:37,370 --> 00:21:39,650 Токийская свастика через двенадцать лет... 328 00:21:39,820 --> 00:21:42,770 Он не может быть боссом такой группировки. 329 00:21:44,080 --> 00:21:46,370 Что так сильно изменило Майки? 330 00:21:51,450 --> 00:21:59,580 Мандзиро Сано 331 00:21:51,970 --> 00:21:54,200 Мандзиро Сано и Тэтта Кисаки. 332 00:21:54,710 --> 00:21:59,450 Если бы они не встретились, то банды Токийской свастики тоже бы не было. 333 00:22:00,080 --> 00:22:01,540 Ой... 334 00:22:01,540 --> 00:22:03,280 Тут уже ничего не исправишь. 335 00:22:03,280 --> 00:22:04,170 Это точно. 336 00:22:04,510 --> 00:22:05,250 Хм? 337 00:22:06,080 --> 00:22:09,310 Кажется, я его уже где-то видел...