1
00:00:06,820 --> 00:00:10,480
Я должен встретиться с лидерами
Токийской свастики.
2
00:00:10,650 --> 00:00:12,110
Сано Мандзиро
3
00:00:10,650 --> 00:00:12,110
{\an8}<Подозрение во владении
незаконными казино в>
Синдзюку, Сибуе,
Роппонги, Икэбукуро
4
00:00:10,650 --> 00:00:12,110
{\an8}Роберт Хасэгава
5
00:00:10,650 --> 00:00:12,110
{\an8}Связной
6
00:00:10,650 --> 00:00:12,110
{\an8}Киносита Хисаёси
7
00:00:12,620 --> 00:00:14,850
С Сано и с Кисаки.
8
00:00:18,940 --> 00:00:23,220
Токийские мстители
9
00:01:48,280 --> 00:01:52,970
Решимость
10
00:01:54,820 --> 00:01:58,540
Я никогда их не встречу,
если останусь в шестёрках!
11
00:02:02,600 --> 00:02:04,050
Не жалуйся потом.
12
00:02:07,000 --> 00:02:08,280
Мне не победить.
13
00:02:09,540 --> 00:02:11,710
Один удар уже говорит о его силе.
14
00:02:12,110 --> 00:02:14,570
В чём дело, Ханагаки?
15
00:02:14,740 --> 00:02:17,080
Только болтать горазд, а?
16
00:02:17,340 --> 00:02:20,080
Надеюсь, одним ударом всё не кончится!
17
00:02:23,620 --> 00:02:24,600
Такэмити!
18
00:02:43,140 --> 00:02:44,280
Такэмити!
19
00:02:49,710 --> 00:02:51,480
Хватит, Такэмити!
20
00:02:51,480 --> 00:02:53,200
Остановись! Он тебя убьёт!
21
00:03:01,420 --> 00:03:02,910
Ещё не всё...
22
00:03:10,540 --> 00:03:12,740
Прибей его, Киёмаса!
23
00:03:16,310 --> 00:03:21,340
{\an8}Казни его! Казни его! Казни его!
24
00:03:21,420 --> 00:03:26,200
{\an8}Казни его! Казни его! Казни его!
25
00:03:26,200 --> 00:03:31,540
{\an8}Казни его! Казни его! Казни его!
26
00:03:30,250 --> 00:03:31,540
Киёмаса...
27
00:03:31,740 --> 00:03:36,310
{\an8}Казни его! Казни его! Казни его!
28
00:03:46,680 --> 00:03:48,020
Отцепись, козявка!
29
00:04:00,080 --> 00:04:01,400
Я ещё...
30
00:04:02,880 --> 00:04:04,420
не закончил.
31
00:04:04,910 --> 00:04:06,770
Довольно, Такэмити!
32
00:04:06,770 --> 00:04:08,310
Ты тут умрёшь!
33
00:04:08,310 --> 00:04:10,540
Такэмити! Прекрати это!
34
00:04:11,820 --> 00:04:13,220
Я не закончил.
35
00:04:15,910 --> 00:04:17,400
Этого мало...
36
00:04:18,880 --> 00:04:23,370
чтобы выбить...
всю трусость из моей душонки...
37
00:04:24,820 --> 00:04:26,800
что накопилась за двенадцать лет!
38
00:04:28,020 --> 00:04:30,420
Какого чёрта он несёт?
39
00:04:33,080 --> 00:04:35,570
Я только и делал, что убегал...
40
00:04:36,110 --> 00:04:37,940
Снова и снова!
41
00:04:39,220 --> 00:04:42,080
Только ты можешь спасти мою сестру.
42
00:04:50,170 --> 00:04:52,370
Отступи, Такэмити!
43
00:04:52,570 --> 00:04:54,570
Ты уже показал свою смелость!
44
00:04:54,570 --> 00:04:56,340
Я не могу отступить!
45
00:04:58,740 --> 00:05:02,480
У меня есть причина, чтобы не отступать!
46
00:05:03,650 --> 00:05:07,080
Киёмаса из банды Токийской свастики...
47
00:05:09,170 --> 00:05:12,450
Для победы тебе придётся меня убить.
48
00:05:14,650 --> 00:05:17,140
Я ни за что не сдамся!
49
00:05:20,080 --> 00:05:21,110
Я...
50
00:05:22,220 --> 00:05:24,620
Я спасу Хину!
51
00:05:25,400 --> 00:05:26,680
Тащите биту!
52
00:05:27,310 --> 00:05:27,940
Проклятье!
53
00:05:28,000 --> 00:05:29,200
Надо спасать Такэмити!
54
00:05:29,740 --> 00:05:31,220
Отлично!
55
00:05:32,880 --> 00:05:34,450
Я тебя прикончу!
56
00:05:35,110 --> 00:05:36,370
Бита?
57
00:05:37,220 --> 00:05:38,540
Это же рукопашный бой.
58
00:05:39,280 --> 00:05:40,940
Быстрее, ну!
59
00:05:41,310 --> 00:05:43,080
Слышь, Киёмаса.
60
00:05:43,340 --> 00:05:43,940
Чего?!
61
00:05:45,220 --> 00:05:46,910
Не распугивай народ.
62
00:05:51,620 --> 00:05:52,510
А это кто?
63
00:05:53,220 --> 00:05:56,740
Не горячись так, дубина.
64
00:05:57,820 --> 00:05:59,600
Бритый блондин...
65
00:06:00,280 --> 00:06:02,080
И татуировка дракона на виске...
66
00:06:02,570 --> 00:06:03,570
Не может быть.
67
00:06:04,510 --> 00:06:07,420
Замглаваря Токийской свастики...
68
00:06:09,250 --> 00:06:10,600
Кэн Рюгудзи!
69
00:06:10,910 --> 00:06:16,050
{\an9}Вице-командир
Кэн Рюгудзи
70
00:06:11,650 --> 00:06:13,310
По кличке Дракен!
71
00:06:14,970 --> 00:06:16,480
Слушай, Кэнчик...
72
00:06:16,940 --> 00:06:17,770
А?
73
00:06:18,020 --> 00:06:21,510
Не называй меня так на людях.
74
00:06:22,000 --> 00:06:23,970
Я съел все дораяки.
75
00:06:24,370 --> 00:06:25,820
А это ещё кто?
76
00:06:26,280 --> 00:06:28,570
Он будто не понимает, что тут творится.
77
00:06:31,050 --> 00:06:32,140
Здравствуйте!
78
00:06:32,850 --> 00:06:34,110
Здравствуйте!
79
00:06:34,820 --> 00:06:36,110
Здравствуйте!
80
00:06:42,420 --> 00:06:44,420
Неужели это и есть...
81
00:06:46,080 --> 00:06:48,540
Здравствуйте, командир!
82
00:06:49,170 --> 00:06:51,600
{\an9}Командир
Мандзиро Сано
83
00:06:51,940 --> 00:06:56,510
Это главарь Токийской свастики...
Мандзиро Сано?
84
00:06:59,170 --> 00:07:03,820
Сано! Я Акайси!
Из мотоотряда Третьей школы!
85
00:07:05,080 --> 00:07:06,170
С дороги.
86
00:07:06,620 --> 00:07:09,710
Майки не общается с теми,
кто ему не интересен.
87
00:07:10,680 --> 00:07:12,050
П-прошу прощения.
88
00:07:12,710 --> 00:07:13,850
Серьёзно?
89
00:07:14,200 --> 00:07:17,050
Ред и слова в ответ не вякнул.
90
00:07:20,370 --> 00:07:21,570
Здравствуйте.
91
00:07:28,110 --> 00:07:31,910
Киёмаса, и давно ты так важничаешь?
92
00:07:32,420 --> 00:07:35,400
Вот с такой высоты здоровайся
с командиром.
93
00:07:36,620 --> 00:07:37,480
П-понял.
94
00:07:47,880 --> 00:07:49,540
Назови своё имя.
95
00:07:51,650 --> 00:07:53,600
Т-Такэмити Ханагаки.
96
00:07:54,820 --> 00:07:57,820
Ясно, Такэмитти.
97
00:07:58,480 --> 00:08:00,600
А? Такэмитти?
98
00:08:00,910 --> 00:08:04,770
Раз Майки так сказал,
то так тебя и звать, Такэмитти.
99
00:08:05,450 --> 00:08:06,000
Что?
100
00:08:08,710 --> 00:08:11,480
Ты правда ещё в средней школе?
101
00:08:14,600 --> 00:08:18,740
Такэмитти, теперь мы
с тобой приятели, ага?
102
00:08:19,820 --> 00:08:20,450
Что?
103
00:08:25,940 --> 00:08:27,420
Ты организатор боя?
104
00:08:27,940 --> 00:08:28,970
Д-да.
105
00:08:40,140 --> 00:08:41,540
А ты кто такой?
106
00:08:47,570 --> 00:08:48,650
К-Киёмаса...
107
00:08:52,800 --> 00:08:53,650
Ладненько.
108
00:08:54,820 --> 00:08:56,600
Пойдём отсюда, Кэнчик.
109
00:08:57,140 --> 00:08:59,220
Дурацкая затея — делать ставки на драки.
110
00:08:59,880 --> 00:09:03,420
Хватит позорить Тосву.
111
00:09:04,400 --> 00:09:05,310
Такэмитти,
112
00:09:06,770 --> 00:09:07,680
ещё увидимся.
113
00:09:09,340 --> 00:09:12,140
Хватит ворон считать, расходитесь.
114
00:09:20,510 --> 00:09:24,400
Это босс Тосвы, Мандзиро Сано.
115
00:09:27,020 --> 00:09:29,140
Получилось так круто, Такэмити!
116
00:09:29,170 --> 00:09:31,540
Меня тронуло до глубины души!
117
00:09:31,850 --> 00:09:32,420
А?
118
00:09:32,570 --> 00:09:35,880
Сам непобедимый Майки
положил на тебя глаз!
119
00:09:35,880 --> 00:09:38,080
С ума сойти можно, Такэмити!
120
00:09:38,250 --> 00:09:39,600
И правда...
121
00:09:40,650 --> 00:09:44,050
Это чудовище положило на меня глаз!
122
00:09:44,400 --> 00:09:45,250
{\an8}Лижи.
123
00:09:44,510 --> 00:09:46,800
Из шестёрки Киёмасы
124
00:09:45,250 --> 00:09:47,170
{\an8}Да, хозяин!
125
00:09:46,800 --> 00:09:52,280
я превратился в игрушку этого монстра,
который вечно себе на уме!
126
00:09:52,540 --> 00:09:54,050
Кругом ада пониже...
127
00:09:54,200 --> 00:09:56,850
Но почему вдруг я?!
128
00:09:58,050 --> 00:10:00,400
Кстати, ты у нас теперь Такэмитти.
129
00:10:00,400 --> 00:10:04,170
Раз Майки так сказал,
то так тебя и зовут, Такэмитти.
130
00:10:05,250 --> 00:10:07,050
Хорошо быть тупыми, да?
131
00:10:09,110 --> 00:10:12,020
Такие тупицы, право слово.
132
00:10:12,820 --> 00:10:14,250
Ага.
133
00:10:15,080 --> 00:10:19,220
Но я давно не слышал
их дурацких шуточек.
134
00:10:25,400 --> 00:10:26,200
Такэмити...
135
00:10:28,680 --> 00:10:29,280
Я...
136
00:10:31,110 --> 00:10:33,620
Я был готов зарезать Киёмасу.
137
00:10:33,620 --> 00:10:34,220
Что?
138
00:10:34,650 --> 00:10:39,050
Сам подумай, мы могли навсегда
остаться его рабами.
139
00:10:39,940 --> 00:10:42,000
Нужно было прикончить Киёмасу.
140
00:10:42,820 --> 00:10:44,000
Аккун...
141
00:10:44,740 --> 00:10:47,020
Да, он всегда дорожил друзьями.
142
00:10:47,910 --> 00:10:49,450
Спасибо, Такэмити.
143
00:10:50,000 --> 00:10:50,650
А?
144
00:10:51,450 --> 00:10:56,110
Благодаря твоим стараниям,
мы больше не рабы.
145
00:10:56,620 --> 00:10:58,200
Это было круто.
146
00:10:59,220 --> 00:11:01,450
Ну, хватит! Не заставляй краснеть.
147
00:11:04,420 --> 00:11:07,680
Ямагиси! Вообще не похоже изобразил!
148
00:11:07,680 --> 00:11:09,570
Отстань, Такэмитти!
149
00:11:15,740 --> 00:11:18,570
Не школа, а каторга.
150
00:11:22,000 --> 00:11:24,620
Восемь утра — слишком рано.
151
00:11:25,020 --> 00:11:26,850
Привет, Такэмити!
152
00:11:28,000 --> 00:11:28,850
Хина!
153
00:11:29,280 --> 00:11:32,570
Какой молодец, проснулся рано
и не опаздываешь.
154
00:11:33,970 --> 00:11:36,620
У меня после школы дополнительные курсы.
155
00:11:36,880 --> 00:11:38,310
А, понятно.
156
00:11:38,600 --> 00:11:40,540
Перед курсами сходим на свидание!
157
00:11:40,540 --> 00:11:41,600
Давай.
158
00:11:42,170 --> 00:11:44,400
Точно, это называется свидание.
159
00:11:44,650 --> 00:11:47,420
Вместе идти в школу — тоже свидание.
160
00:11:47,970 --> 00:11:52,540
Э-эх, как жаль,
что мы с тобой в разных классах.
161
00:11:54,680 --> 00:11:56,710
Школа — это прекрасно.
162
00:11:58,280 --> 00:12:01,510
Это важно. Запомните хорошенько.
163
00:12:01,510 --> 00:12:05,080
И всё-таки мне сейчас не до веселья.
164
00:12:05,740 --> 00:12:06,880
Эх...
165
00:12:07,220 --> 00:12:09,000
Тэтта Кисаки и Мандзиро Сано.
166
00:12:09,370 --> 00:12:11,250
Не дай им познакомиться.
167
00:12:13,540 --> 00:12:15,200
Так ты спасёшь мою сестру.
168
00:12:16,880 --> 00:12:20,000
{\an8}Наото, я встретил Мандзиро Сано.
169
00:12:20,620 --> 00:12:22,200
Пусть и ненароком.
170
00:12:23,170 --> 00:12:25,680
Чтобы спасти Хину,
погибшую в той потасовке,
171
00:12:25,680 --> 00:12:28,620
нужно остановить борьбу
внутри Токийской свастики.
172
00:12:28,910 --> 00:12:30,280
И для этого
173
00:12:30,420 --> 00:12:35,820
мне нужно предотвратить знакомство
нынешних лидеров банды в это время.
174
00:12:36,820 --> 00:12:40,570
Мне удалось встретить одного
из них — Мандзиро Сано.
175
00:12:41,770 --> 00:12:45,650
Но я понятия не имею, что делать дальше!
176
00:12:46,170 --> 00:12:47,620
Не дать им встретиться?
177
00:12:47,850 --> 00:12:50,400
Если подумать,
это практически нереально.
178
00:12:50,400 --> 00:12:52,340
Вы из какой школы, придурки?!
179
00:12:52,340 --> 00:12:54,280
Проваливайте отсюда!
180
00:12:56,000 --> 00:12:57,800
А, вот ты где!
181
00:12:58,450 --> 00:12:58,850
А?
182
00:12:59,570 --> 00:13:01,570
Давай развлечёмся, Такэмитти.
183
00:13:02,310 --> 00:13:04,420
Слушай, у нас тут урок идёт...
184
00:13:04,680 --> 00:13:07,620
Этот тип вообще без тормозов!
185
00:13:09,420 --> 00:13:11,800
Блин, наши девятиклассники...
186
00:13:12,370 --> 00:13:14,910
Извините, что тут случилось?
187
00:13:15,220 --> 00:13:16,680
А? Это?
188
00:13:16,880 --> 00:13:19,050
Они меня выбесили, а я их поколотил.
189
00:13:21,200 --> 00:13:23,650
Пацаны, стройтесь в ряд.
190
00:13:23,910 --> 00:13:25,510
Ложитесь на живот.
191
00:13:27,020 --> 00:13:29,220
Зря так далеко друг от друга.
192
00:13:29,220 --> 00:13:31,220
Вам же будет больнее.
193
00:13:31,340 --> 00:13:32,050
А?
194
00:13:32,340 --> 00:13:34,340
Что же сейчас будет?
195
00:13:37,880 --> 00:13:41,370
Банда Токийской свастики...
они и впрямь бешеные.
196
00:13:41,680 --> 00:13:45,200
Говорят, команда Удогавы
хочет захватить власть в Синсэне.
197
00:13:45,200 --> 00:13:47,570
Вот и отлично, надерём им зад.
198
00:13:49,620 --> 00:13:53,050
Для них издеваться
над людьми — часть рутины.
199
00:13:53,050 --> 00:13:55,250
Как умываться по утрам!
200
00:13:57,450 --> 00:13:59,000
Как делишки? Хорошо?
201
00:13:59,250 --> 00:14:01,280
Как вчера...
202
00:14:01,280 --> 00:14:02,250
Ты же не занят?
203
00:14:02,480 --> 00:14:04,480
Ну, вообще-то занят.
204
00:14:04,650 --> 00:14:05,710
Пойдём прогуляемся.
205
00:14:05,940 --> 00:14:09,650
Ой... Майки, ты меня слушал?
206
00:14:11,220 --> 00:14:13,510
Он что, дружит с Майки?
207
00:14:13,510 --> 00:14:15,450
Разве у нас были крутые парни?
208
00:14:15,450 --> 00:14:17,910
Гляди, это же Такэмити!
209
00:14:18,000 --> 00:14:20,680
Я-то думал, он понравился Майки.
210
00:14:21,170 --> 00:14:23,400
Что он успел натворить?
211
00:14:23,650 --> 00:14:25,970
Чёрт, они его убьют...
212
00:14:27,940 --> 00:14:29,000
Татибана?
213
00:14:30,200 --> 00:14:32,650
Майки? Майки из Тосвы?
214
00:14:32,850 --> 00:14:34,770
Значит, высокий — Дракен?
215
00:14:34,910 --> 00:14:37,370
Потише! А то опять поколотят!
216
00:14:37,370 --> 00:14:39,510
{\an8}Не надо так нервничать.
217
00:14:39,510 --> 00:14:41,050
Правильно. Это мой шанс.
218
00:14:39,620 --> 00:14:41,570
{\an8}Просто поболтаем.
219
00:14:41,340 --> 00:14:45,770
Сближусь с Майки и смогу предотвратить
его встречу с Тэттой Кисаки.
220
00:14:46,110 --> 00:14:47,000
Пойдём, что ли?
221
00:14:47,000 --> 00:14:48,110
Погодите-ка!
222
00:14:52,280 --> 00:14:53,080
Ты ещё кто?
223
00:14:53,510 --> 00:14:54,400
Хина?!
224
00:14:57,140 --> 00:15:00,050
Извини, у меня вдруг куча дел.
225
00:15:09,850 --> 00:15:11,420
Такэмити, пойдём.
226
00:15:11,650 --> 00:15:14,220
Не прогибайся под этих типов!
227
00:15:14,420 --> 00:15:14,820
Что?
228
00:15:15,310 --> 00:15:16,880
Я не дам тебя в обиду.
229
00:15:17,310 --> 00:15:18,280
Хина...
230
00:15:22,140 --> 00:15:23,280
Она дрожит.
231
00:15:24,420 --> 00:15:26,680
Слышь, малявка, прибью ведь.
232
00:15:27,220 --> 00:15:30,200
Дала пощёчину и свалила себе спокойно?
233
00:15:30,370 --> 00:15:31,880
Кем ты себя возомнила?
234
00:15:32,400 --> 00:15:34,340
А кем вы себя возомнили?
235
00:15:34,710 --> 00:15:35,400
Чего?
236
00:15:35,820 --> 00:15:39,800
Припёрлись в нашу школу,
а теперь пытаетесь его увести.
237
00:15:40,110 --> 00:15:42,280
Друзья так не поступают!
238
00:15:42,650 --> 00:15:45,710
С Такэмити синяки не сходят.
239
00:15:47,540 --> 00:15:49,540
И если вы в этом виноваты...
240
00:15:50,200 --> 00:15:51,970
я вам этого не прощу!
241
00:15:58,140 --> 00:16:00,480
Отпусти её.
242
00:16:02,170 --> 00:16:04,880
Что ты сказал? Повтори погромче!
243
00:16:07,820 --> 00:16:09,570
Я бы тебя защитила!
244
00:16:10,370 --> 00:16:14,140
Говорю, отпусти её, скотина!
245
00:16:14,770 --> 00:16:19,740
Я ведь пообещал, что буду защищать Хину.
246
00:16:20,200 --> 00:16:24,450
Ты забыл, с кем разговариваешь?
247
00:16:26,710 --> 00:16:29,800
Есть кое-что, что я вам
ни за что больше не отдам!
248
00:16:30,170 --> 00:16:30,800
Не понял.
249
00:16:31,000 --> 00:16:32,420
Больше не отдашь?
250
00:16:34,280 --> 00:16:35,820
Эх...
251
00:16:36,820 --> 00:16:40,080
А я-то думал, мы станем друзьями. Жаль.
252
00:16:40,910 --> 00:16:41,970
Ответь...
253
00:16:42,510 --> 00:16:44,250
как ты хочешь умереть?
254
00:16:48,600 --> 00:16:49,880
Только...
255
00:16:51,770 --> 00:16:53,770
Только пообещай мне одно.
256
00:16:55,420 --> 00:16:58,910
Обещай, что Хину и пальцем не тронешь!
257
00:17:01,940 --> 00:17:03,570
Что? Да плевать.
258
00:17:05,080 --> 00:17:06,450
Я пошутил!
259
00:17:08,280 --> 00:17:08,650
А?
260
00:17:09,600 --> 00:17:12,710
Вот ты балда, Такэмитти.
261
00:17:15,620 --> 00:17:17,800
Я девочку ни за что не ударю.
262
00:17:20,510 --> 00:17:24,370
Такэмитти, ты на меня наехал, да?
263
00:17:24,450 --> 00:17:25,970
П-прости.
264
00:17:26,200 --> 00:17:27,280
Прощаю.
265
00:17:28,570 --> 00:17:30,450
Не отдашь её, значит?
266
00:17:31,080 --> 00:17:33,820
Парни сейчас редко
про девчонок так говорят.
267
00:17:33,970 --> 00:17:35,340
Вышло из моды.
268
00:17:42,540 --> 00:17:44,250
Я приятно удивлён.
269
00:17:45,370 --> 00:17:47,710
Слушай, Такэмити...
270
00:17:48,050 --> 00:17:49,820
Кто эти парни?
271
00:17:53,220 --> 00:17:54,250
Прости!
272
00:17:55,110 --> 00:17:57,880
Я всё не так поняла.
273
00:17:58,600 --> 00:17:59,940
Да ничего страшного.
274
00:18:00,370 --> 00:18:02,250
Удар был что надо.
275
00:18:02,480 --> 00:18:03,620
Извини!
276
00:18:04,280 --> 00:18:08,250
Круто, что ты можешь заступиться
за любимого, но не забывайся.
277
00:18:09,200 --> 00:18:12,280
Это может плохо для тебя кончиться.
278
00:18:12,480 --> 00:18:13,250
Ясно!
279
00:18:15,970 --> 00:18:17,280
Ну, я пойду.
280
00:18:17,280 --> 00:18:18,480
Ну... давай.
281
00:18:18,800 --> 00:18:20,400
А как же свидание?
282
00:18:21,710 --> 00:18:23,170
В другой раз сходим.
283
00:18:23,310 --> 00:18:26,000
Видимо, друзья хотят провести
с тобой время.
284
00:18:26,710 --> 00:18:29,480
Пока! Больше меня не бей, хорошо?
285
00:18:34,340 --> 00:18:35,340
Хорошая.
286
00:18:36,680 --> 00:18:39,170
Таких редко встретишь.
287
00:18:39,880 --> 00:18:41,280
Береги её.
288
00:18:46,310 --> 00:18:50,110
Наото сказал мне, что через
двенадцать лет банда Токийской свастики
289
00:18:50,570 --> 00:18:54,080
будет держать казино, убивать людей
и вообще творить насилие.
290
00:18:54,650 --> 00:18:56,850
Преступная группировка, готовая на всё.
291
00:18:58,110 --> 00:19:00,540
Дурацкая затея — делать ставки на драки.
292
00:19:00,880 --> 00:19:03,280
Я девочку ни за что не ударю.
293
00:19:04,080 --> 00:19:08,450
Он и правда возглавляет
злодеев из Тосвы?
294
00:19:09,740 --> 00:19:11,820
Скажи, Майки...
295
00:19:13,110 --> 00:19:17,200
а чем... чем я тебе понравился?
296
00:19:17,650 --> 00:19:19,510
Дурацкий вопрос.
297
00:19:19,600 --> 00:19:21,450
А... извини.
298
00:19:24,370 --> 00:19:25,280
У меня...
299
00:19:26,110 --> 00:19:28,200
у меня был брат, на десять лет старше.
300
00:19:30,000 --> 00:19:31,650
Он умер.
301
00:19:32,940 --> 00:19:34,910
Безбашенный был парень.
302
00:19:35,740 --> 00:19:39,740
С лёгкостью лез в драку даже
с теми, кто явно сильней.
303
00:19:40,540 --> 00:19:43,740
Ясно... Наверное, он был классным.
304
00:19:44,310 --> 00:19:46,570
Такэмитти, ты напоминаешь мне брата.
305
00:19:46,910 --> 00:19:49,570
Что? Но я же не настолько крутой!
306
00:19:49,820 --> 00:19:51,170
Чем я на него похож?
307
00:19:51,170 --> 00:19:53,710
Да уж, ты куда отстойнее, Такэмитти.
308
00:19:53,710 --> 00:19:55,710
А вот сейчас обидно было.
309
00:19:59,510 --> 00:20:03,570
В наши времена хулиганом быть не клёво.
310
00:20:04,080 --> 00:20:08,250
Ясно. Уже сейчас
распространяется такое мнение.
311
00:20:09,770 --> 00:20:15,310
Пока брат был жив, у нас в округе
тусило полным-полно байкеров.
312
00:20:15,880 --> 00:20:18,800
Было слышно, как они гоняли
на своих мотоциклах.
313
00:20:21,510 --> 00:20:23,570
Строили из себя крутых.
314
00:20:24,250 --> 00:20:25,770
Дрались не прекращая.
315
00:20:26,400 --> 00:20:29,080
Но они умели исправлять свои ошибки.
316
00:20:30,110 --> 00:20:32,620
Что тут не клёвого?
317
00:20:39,850 --> 00:20:43,600
Вот почему я хочу начать
новую хулиганскую эру.
318
00:20:45,710 --> 00:20:47,080
Присоединяйся ко мне.
319
00:20:51,650 --> 00:20:55,250
Ты мне понравился, Такэмити Ханагаки.
320
00:20:57,620 --> 00:21:00,880
На свете полно хороших бойцов.
321
00:21:01,400 --> 00:21:02,370
Но знаешь...
322
00:21:03,280 --> 00:21:07,340
Ты готов драться с кем угодно,
чтобы не уступать своего.
323
00:21:07,770 --> 00:21:10,450
Таких, как ты, немного.
324
00:21:12,540 --> 00:21:15,220
Подумай об этом, Такэмитти.
325
00:21:26,540 --> 00:21:30,110
Майки — хулиган, но вовсе не злодей.
326
00:21:30,620 --> 00:21:36,170
По крайней мере, он бы не стал въезжать на
грузовике на праздник, не убил бы Хину.
327
00:21:37,370 --> 00:21:39,650
Токийская свастика через двенадцать лет...
328
00:21:39,820 --> 00:21:42,770
Он не может быть боссом такой группировки.
329
00:21:44,080 --> 00:21:46,370
Что так сильно изменило Майки?
330
00:21:51,450 --> 00:21:59,580
Мандзиро Сано
331
00:21:51,970 --> 00:21:54,200
Мандзиро Сано и Тэтта Кисаки.
332
00:21:54,710 --> 00:21:59,450
Если бы они не встретились, то банды
Токийской свастики тоже бы не было.
333
00:22:00,080 --> 00:22:01,540
Ой...
334
00:22:01,540 --> 00:22:03,280
Тут уже ничего не исправишь.
335
00:22:03,280 --> 00:22:04,170
Это точно.
336
00:22:04,510 --> 00:22:05,250
Хм?
337
00:22:06,080 --> 00:22:09,310
Кажется, я его уже где-то видел...