1
00:00:06,940 --> 00:00:10,610
Debo encontrar
a los dos líderes de la Tokyo Manji.
2
00:00:10,650 --> 00:00:12,110
{\an8}Manjiro Sano
3
00:00:10,650 --> 00:00:12,110
{\an8}
En Shinjuku, Shibuya
Roppongi, Ikebukuro
4
00:00:10,650 --> 00:00:12,110
{\an8}Robert Hasegawa
5
00:00:10,650 --> 00:00:12,110
{\an8}Contacto
6
00:00:10,650 --> 00:00:12,110
{\an8}Hisayoshi Kinoshita
7
00:00:12,400 --> 00:00:15,000
A Sano y Kisaki.
8
00:01:55,050 --> 00:01:58,660
Mientras sea un esclavo,
jamás podré encontrarlos.
9
00:02:02,560 --> 00:02:04,100
Luego no te acobardes.
10
00:02:07,050 --> 00:02:08,300
No puedo ganar.
11
00:02:09,600 --> 00:02:11,810
Me quedó claro con un solo golpe.
12
00:02:12,190 --> 00:02:14,650
¿Qué pasó, Hanagaki?
13
00:02:14,820 --> 00:02:17,150
¡¿Eres puro cuento?!
14
00:02:17,320 --> 00:02:20,110
¡Más te vale no caer con un solo golpe!
15
00:02:23,450 --> 00:02:24,410
¡Takemichi!
16
00:02:43,060 --> 00:02:44,050
¡Takemichi!
17
00:02:49,640 --> 00:02:51,380
¡Ya basta, Takemichi!
18
00:02:51,520 --> 00:02:53,060
¡Ríndete! ¡Te va a matar!
19
00:03:01,530 --> 00:03:03,030
Aún no…
20
00:03:10,620 --> 00:03:12,750
¡Mátalo, Kiyomasa!
21
00:03:14,500 --> 00:03:18,840
¡Mátalo!
22
00:03:19,560 --> 00:03:24,730
¡Mátalo!
23
00:03:25,010 --> 00:03:28,900
¡Mátalo!
24
00:03:30,180 --> 00:03:31,600
Kiyomasa…
25
00:03:40,280 --> 00:03:42,660
¡Suéltame, infeliz!
26
00:04:00,210 --> 00:04:01,440
No…
27
00:04:02,840 --> 00:04:04,680
¡Aún no!
28
00:04:04,840 --> 00:04:06,680
¡Ya es suficiente, Takemichi!
29
00:04:06,850 --> 00:04:08,100
¡Vas a morir!
30
00:04:08,260 --> 00:04:10,390
¡Takemichi, detente!
31
00:04:11,850 --> 00:04:13,380
Aún no.
32
00:04:15,900 --> 00:04:17,560
Esto no basta para enmendar
33
00:04:18,980 --> 00:04:23,510
lo débil que ha sido mi corazón…
34
00:04:24,860 --> 00:04:26,620
¡estos últimos 12 años!
35
00:04:27,990 --> 00:04:30,500
¿De qué demonios habla?
36
00:04:33,160 --> 00:04:35,570
Hui, hui,
37
00:04:36,250 --> 00:04:38,040
hui y hui…
38
00:04:39,250 --> 00:04:42,420
Eres el único
que puede salvar a mi hermana.
39
00:04:50,260 --> 00:04:52,300
¡Ya ríndete, Takemichi!
40
00:04:52,520 --> 00:04:54,520
¡Ya demostraste lo duro que eres!
41
00:04:54,750 --> 00:04:56,310
¡No puedo rendirme!
42
00:04:58,770 --> 00:05:02,530
¡Tengo un motivo para no rendirme!
43
00:05:03,650 --> 00:05:07,210
Kiyomasa, de la Tokyo Manji…
44
00:05:09,240 --> 00:05:12,490
¡Si de verdad quieres ganar,
vas a tener que matarme!
45
00:05:14,790 --> 00:05:17,020
¡No pienso perder!
46
00:05:19,890 --> 00:05:21,270
Voy…
47
00:05:22,250 --> 00:05:24,630
¡Voy a salvar a Hina!
48
00:05:25,340 --> 00:05:26,550
¡Tráiganme un bate!
49
00:05:26,860 --> 00:05:29,350
-¡Demonios!
-¡Hay que salvar a Takemichi!
50
00:05:29,720 --> 00:05:31,320
¡Como quieras!
51
00:05:32,850 --> 00:05:34,520
Te mataré.
52
00:05:35,140 --> 00:05:36,480
¿Un bate?
53
00:05:37,230 --> 00:05:38,650
¿No era a puño limpio?
54
00:05:39,230 --> 00:05:40,920
¡Apúrense!
55
00:05:41,140 --> 00:05:43,040
Oye, Kiyomasa.
56
00:05:45,060 --> 00:05:47,100
Estás asustando al público.
57
00:05:51,490 --> 00:05:52,740
¿Quién es ese?
58
00:05:53,290 --> 00:05:56,770
No intentes pasarte de listo, imbécil.
59
00:05:57,870 --> 00:06:02,040
Una trenza rubia y un tatuaje
de dragón en la sien…
60
00:06:02,480 --> 00:06:03,920
No puede ser…
61
00:06:04,510 --> 00:06:07,400
El subcomandante de la Tokyo Manji…
62
00:06:09,220 --> 00:06:10,760
¡Ken Ryuguji!
63
00:06:10,800 --> 00:06:16,020
{\an8}Subcomandante
Ken Ryuguji
64
00:06:11,760 --> 00:06:13,460
¡El mismísimo Draken!
65
00:06:14,800 --> 00:06:16,020
Oye, Kenchin.
66
00:06:17,920 --> 00:06:21,480
No uses ese estúpido apodo aquí.
67
00:06:21,800 --> 00:06:23,940
Se me acabaron los dorayakis.
68
00:06:24,180 --> 00:06:25,810
¿Quién es ese?
69
00:06:26,090 --> 00:06:28,530
¿Acaso no sabe dónde está?
70
00:06:30,980 --> 00:06:32,320
¡Buen día, señor!
71
00:06:32,680 --> 00:06:34,280
¡Buen día, señor!
72
00:06:34,770 --> 00:06:36,250
¡Buen día, señor!
73
00:06:42,290 --> 00:06:44,420
¿No será…?
74
00:06:46,020 --> 00:06:48,580
¡Buen día, señor comandante!
75
00:06:49,090 --> 00:06:51,590
{\an8}Comandante
Manjiro Sano
76
00:06:52,140 --> 00:06:56,560
¿Este es el cabecilla de la pandilla
Tokyo Manji? ¿Manjiro Sano?
77
00:06:59,020 --> 00:07:03,740
¡Sano, estoy en la banda 3!
¡Me llamo Akaishi!
78
00:07:05,040 --> 00:07:06,190
Estorbas.
79
00:07:06,780 --> 00:07:09,900
Mikey solo habla
con quienes despiertan su interés.
80
00:07:10,570 --> 00:07:12,410
Lo siento…
81
00:07:12,870 --> 00:07:14,200
¿Es en serio?
82
00:07:14,370 --> 00:07:17,120
Dejó a Red sin palabras.
83
00:07:20,340 --> 00:07:21,710
Buen día, señor.
84
00:07:28,090 --> 00:07:31,880
Kiyomasa, ¿desde cuándo
te crees tan importante?
85
00:07:32,380 --> 00:07:35,500
Baja más las cabeza
al saludar al comandante.
86
00:07:36,140 --> 00:07:37,930
Sí, señor…
87
00:07:47,860 --> 00:07:49,690
Oye, ¿cómo te llamas?
88
00:07:50,740 --> 00:07:53,610
Takemichi Hanagaki.
89
00:07:54,870 --> 00:07:57,960
Ya veo. Takemicchi.
90
00:07:58,480 --> 00:08:00,580
¿Eh? ¿Takemicchi?
91
00:08:00,750 --> 00:08:04,880
Eso fue lo que dijo Mikey, Takemicchi.
92
00:08:08,590 --> 00:08:11,590
¿De verdad estás en secundaria?
93
00:08:14,680 --> 00:08:18,810
Takemicchi, a partir de hoy
somos amigos, ¿sí?
94
00:08:25,820 --> 00:08:27,440
¿Tú organizas estas peleas?
95
00:08:27,900 --> 00:08:29,150
Sí.
96
00:08:40,120 --> 00:08:41,630
¿Quién demonios eres?
97
00:08:47,580 --> 00:08:48,780
Kiyomasa…
98
00:08:52,650 --> 00:08:53,670
En fin.
99
00:08:54,840 --> 00:08:56,640
¿Nos vamos, Kenchin?
100
00:08:56,980 --> 00:08:59,220
Las peleas clandestinas son una idiotez.
101
00:08:59,970 --> 00:09:03,600
Dejen de arruinar
la reputación de la ToMan.
102
00:09:04,430 --> 00:09:05,610
Takemicchi.
103
00:09:06,650 --> 00:09:07,730
Nos vemos.
104
00:09:09,490 --> 00:09:11,900
Reaccionen de una vez y lárguense.
105
00:09:20,530 --> 00:09:24,220
Ese era el líder de la ToMan,
Manjiro Sano.
106
00:09:27,040 --> 00:09:29,060
¡Estuviste increíble, Takemichi!
107
00:09:29,330 --> 00:09:31,630
¡Fue conmovedor!
108
00:09:32,590 --> 00:09:35,550
¡Llamaste la atención
del invencible Mikey!
109
00:09:35,860 --> 00:09:38,050
¡Es impresionante, Takemichi!
110
00:09:38,220 --> 00:09:39,720
Me lo suponía…
111
00:09:40,550 --> 00:09:44,020
¡Llamé la atención
de ese maldito monstruo!
112
00:09:44,580 --> 00:09:46,750
¡Pasé de ser el esclavo de Kiyomasa
113
00:09:46,890 --> 00:09:52,230
a ser el juguete
de ese monstruo excéntrico!
114
00:09:52,400 --> 00:09:54,170
¡Es un infierno aún peor!
115
00:09:54,320 --> 00:09:56,820
¡¿Por qué yo?!
116
00:09:58,140 --> 00:10:00,460
A partir de hoy serás "Takemicchi", ¿eh?
117
00:10:00,620 --> 00:10:04,290
Así te llamó Mikey, Takemicchi.
118
00:10:04,960 --> 00:10:07,130
Ha de ser lindo ser tan estúpido.
119
00:10:09,080 --> 00:10:12,290
Esos dos no podrían ser más estúpidos.
120
00:10:13,340 --> 00:10:14,410
Sí.
121
00:10:15,080 --> 00:10:19,220
Pero hacía mucho que no decían
alguna de sus estupideces.
122
00:10:25,210 --> 00:10:26,270
Takemichi…
123
00:10:28,490 --> 00:10:29,730
Yo…
124
00:10:31,270 --> 00:10:33,540
Estuve a punto de apuñalar a Kiyomasa.
125
00:10:34,610 --> 00:10:38,860
Porque, de lo contrario, jamás
habríamos dejado de ser sus esclavos.
126
00:10:39,910 --> 00:10:41,990
Tenía que encargarme de él.
127
00:10:42,870 --> 00:10:44,080
Akkun…
128
00:10:44,790 --> 00:10:47,050
Siempre tan preocupado por tus amigos…
129
00:10:48,040 --> 00:10:49,540
Gracias, Takemichi.
130
00:10:51,500 --> 00:10:56,130
Ya no seremos esclavos
gracias a la paliza que soportaste.
131
00:10:56,760 --> 00:10:58,200
Estuviste genial.
132
00:10:59,170 --> 00:11:01,550
Ya para. Es vergonzoso.
133
00:11:04,390 --> 00:11:07,680
¡Yamagishi! ¡Eres muy malo imitando!
134
00:11:07,850 --> 00:11:09,740
¡No molestes, Takemicchi!
135
00:11:15,730 --> 00:11:18,500
Qué duro es ir a la escuela…
136
00:11:21,910 --> 00:11:24,630
Tener que entrar a las ocho
es demasiado temprano…
137
00:11:25,000 --> 00:11:26,940
Buenos días, Takemichi.
138
00:11:27,870 --> 00:11:29,080
¡Hina!
139
00:11:29,290 --> 00:11:32,080
¡Qué responsable!
¿Llegarás temprano a clases?
140
00:11:34,000 --> 00:11:36,730
Tengo clases privadas por la tarde.
141
00:11:38,580 --> 00:11:40,490
Tengamos una cita hasta entonces.
142
00:11:40,630 --> 00:11:41,640
Claro…
143
00:11:42,160 --> 00:11:44,680
Aunque ¿de verdad contará como una cita?
144
00:11:44,850 --> 00:11:47,560
Ir juntos a la escuela
también es una cita.
145
00:11:49,320 --> 00:11:52,560
Me encantaría que estuviésemos
en la misma clase, Takemichi.
146
00:11:54,660 --> 00:11:56,790
La escuela no está tan mal.
147
00:11:58,360 --> 00:12:01,520
Esto es importante,
procuren aprendérselo.
148
00:12:01,700 --> 00:12:05,190
Creo que no tengo tiempo
para estar en las nubes.
149
00:12:07,280 --> 00:12:09,240
Manjiro Sano y Kisaki Tetta.
150
00:12:09,410 --> 00:12:11,330
Impide que se conozcan.
151
00:12:13,580 --> 00:12:15,210
Así salvarás a mi hermana.
152
00:12:16,790 --> 00:12:20,120
Naoto, encontré a Manjiro Sano.
153
00:12:20,800 --> 00:12:22,720
Aunque fue pura coincidencia.
154
00:12:23,060 --> 00:12:25,770
Para evitar que Hina
acabe involucrada y muera,
155
00:12:25,930 --> 00:12:28,700
debo detener la disputa interna
de la Tokyo Manji.
156
00:12:29,010 --> 00:12:30,330
Y para ello
157
00:12:30,530 --> 00:12:35,680
tengo que evitar que sus líderes
se conozcan en esta época.
158
00:12:36,810 --> 00:12:40,740
Me las arreglé para encontrar
a Manjiro Sano, uno de ellos,
159
00:12:41,890 --> 00:12:45,640
pero no tengo ni la menor idea
de qué hacer a partir de aquí.
160
00:12:46,280 --> 00:12:50,280
¿Cómo rayos voy a evitar
que se conozcan?
161
00:12:50,450 --> 00:12:52,250
¡¿De qué escuela son?!
162
00:12:52,410 --> 00:12:54,290
¡Largo de aquí!
163
00:12:56,080 --> 00:12:58,000
¡Oh, allí estás!
164
00:12:59,630 --> 00:13:02,040
Salgamos a jugar, Takemicchi.
165
00:13:02,210 --> 00:13:04,420
Estamos en plena clase…
166
00:13:04,800 --> 00:13:07,440
¡Este tipo está demente!
167
00:13:09,640 --> 00:13:11,930
Todos los de tercer año…
168
00:13:12,430 --> 00:13:15,180
Oye, ¿qué pasó allí?
169
00:13:15,350 --> 00:13:16,920
¿Eh? ¿Eso?
170
00:13:17,060 --> 00:13:19,060
Me hicieron enojar y los noqueé.
171
00:13:21,150 --> 00:13:23,690
Formen una fila, debiluchos.
172
00:13:23,920 --> 00:13:25,510
Los quiero boca abajo.
173
00:13:27,110 --> 00:13:29,320
Están demasiado separados.
174
00:13:29,490 --> 00:13:31,340
Luego no se quejen.
175
00:13:32,450 --> 00:13:34,410
¿Qué va a pasar?
176
00:13:38,040 --> 00:13:41,590
La pandilla Tokyo Manji es cosa seria…
177
00:13:41,750 --> 00:13:45,230
Los de Udagawa intentan
apoderarse de Shinsen.
178
00:13:45,380 --> 00:13:47,550
Perfecto. Démosles una paliza.
179
00:13:49,720 --> 00:13:52,760
Atormentar a otros
es parte de su rutina diaria.
180
00:13:53,220 --> 00:13:55,320
Como lavarse la cara por la mañana.
181
00:13:57,480 --> 00:13:59,060
¿Has estado bien?
182
00:13:59,400 --> 00:14:01,160
Pero si nos vimos ayer.
183
00:14:01,310 --> 00:14:02,440
Estás libre, ¿no?
184
00:14:02,610 --> 00:14:04,480
La verdad es que no…
185
00:14:04,650 --> 00:14:05,900
Acompáñanos un rato.
186
00:14:06,740 --> 00:14:09,660
¿Acaso no me escuchaste, Mikey?
187
00:14:11,240 --> 00:14:15,480
-¿Es amigo de Mikey?
-¿Había alguien tan genial aquí?
188
00:14:15,660 --> 00:14:17,960
Oye, ¿no es ese Takemichi?
189
00:14:18,120 --> 00:14:20,750
¿No que le caía bien a Mikey?
190
00:14:21,170 --> 00:14:23,380
¿Qué pudo haber pasado en un solo día?
191
00:14:23,550 --> 00:14:26,180
Demonios, lo van a matar.
192
00:14:28,010 --> 00:14:29,210
¿Tachibana?
193
00:14:30,260 --> 00:14:32,760
¿Mikey? ¿El Mikey de la ToMan?
194
00:14:32,930 --> 00:14:34,810
¿El alto era Draken?
195
00:14:34,970 --> 00:14:37,350
¡Bajen la voz o nos van a pegar!
196
00:14:37,580 --> 00:14:39,360
-No estés nervioso.
-Ya veo.
197
00:14:39,540 --> 00:14:41,520
-Es mi oportunidad.
-Venimos a hablar.
198
00:14:41,690 --> 00:14:45,780
Si consigo acercarme más a Mikey
y evitar que conozca a Tetta Kisaki…
199
00:14:46,360 --> 00:14:48,120
-Bueno, ¿vamos?
-¡Un momento!
200
00:14:52,040 --> 00:14:53,160
¿Quién eres?
201
00:14:53,330 --> 00:14:54,620
¡¿Hina?!
202
00:14:57,250 --> 00:15:00,040
Lo siento, hoy estoy un poco ocupado.
203
00:15:09,880 --> 00:15:11,510
Vamos, Takemichi.
204
00:15:11,680 --> 00:15:14,300
No dejes que estos bravucones
te intimiden.
205
00:15:15,140 --> 00:15:16,930
Yo te protegeré.
206
00:15:17,390 --> 00:15:18,600
Hina…
207
00:15:22,100 --> 00:15:23,350
Está temblando.
208
00:15:24,310 --> 00:15:26,900
Oye, ¿quieres morir, mocosa?
209
00:15:27,440 --> 00:15:30,240
¿Le das una bofetada y te vas sin más?
210
00:15:30,400 --> 00:15:32,120
¿Quién te crees que eres?
211
00:15:32,410 --> 00:15:34,410
¿Quiénes se creen ustedes?
212
00:15:35,810 --> 00:15:39,830
Entraron a nuestra escuela como si nada
e intentan llevárselo a la fuerza.
213
00:15:40,160 --> 00:15:42,250
¡Un amigo de verdad no hace eso!
214
00:15:42,640 --> 00:15:45,990
Takemichi siempre aparece
con heridas últimamente.
215
00:15:47,460 --> 00:15:49,550
Y si es por culpa de ustedes dos…
216
00:15:50,290 --> 00:15:51,910
¡No lo voy a permitir!
217
00:15:58,060 --> 00:16:00,580
Suéltala.
218
00:16:02,120 --> 00:16:04,810
¿Qué dijiste? No te escuché.
219
00:16:07,860 --> 00:16:09,530
¡Te protegería!
220
00:16:10,130 --> 00:16:14,240
¡Te dije que la soltaras, imbécil!
221
00:16:14,780 --> 00:16:19,910
¡Me prometí que la protegería esta vez!
222
00:16:20,280 --> 00:16:24,500
¿Tienes alguna idea
de con quién estás hablando?
223
00:16:26,560 --> 00:16:29,880
¡No pienso dejarla ir otra vez!
224
00:16:31,240 --> 00:16:32,420
¿Otra vez?
225
00:16:36,800 --> 00:16:40,170
Y yo que pensé que podríamos ser amigos.
226
00:16:40,810 --> 00:16:44,020
Dime, ¿cómo quieres morir?
227
00:16:48,480 --> 00:16:49,910
Prométeme…
228
00:16:51,740 --> 00:16:53,820
¡Prométeme una sola cosa!
229
00:16:55,410 --> 00:16:58,950
¡Que no le pondrás
ni un dedo encima a Hina!
230
00:17:01,870 --> 00:17:03,910
¿Crees que me importa?
231
00:17:05,000 --> 00:17:06,500
¡Era broma!
232
00:17:09,630 --> 00:17:12,680
Qué tonto eres, Takemicchi.
233
00:17:15,690 --> 00:17:17,800
Yo jamás golpearía a una chica.
234
00:17:20,510 --> 00:17:24,380
Takemicchi, me amenazaste de verdad.
235
00:17:24,560 --> 00:17:25,930
Perdón.
236
00:17:26,180 --> 00:17:27,280
Tranquilo.
237
00:17:28,490 --> 00:17:30,500
A veces hay que hacerse respetar.
238
00:17:31,120 --> 00:17:33,880
No muchos protegerían
a su chica como tú.
239
00:17:34,090 --> 00:17:35,490
Estás chapado a la antigua.
240
00:17:42,500 --> 00:17:44,290
No estuviste nada mal.
241
00:17:45,330 --> 00:17:47,700
Oye, Takemichi…
242
00:17:48,010 --> 00:17:50,040
¿Quiénes son?
243
00:17:53,170 --> 00:17:54,760
¡Lo siento!
244
00:17:55,260 --> 00:17:58,050
Parece que lo malinterpreté todo.
245
00:17:58,560 --> 00:18:02,170
No te preocupes.
Aunque fue una buena cachetada.
246
00:18:02,330 --> 00:18:03,600
¡Perdón!
247
00:18:04,220 --> 00:18:06,680
No es malo defender a quien quieres,
248
00:18:06,850 --> 00:18:08,330
pero no cometas locuras.
249
00:18:09,130 --> 00:18:12,360
Si te metes con quien no debes,
podrías acabar mal.
250
00:18:12,520 --> 00:18:13,560
Sí.
251
00:18:15,650 --> 00:18:17,210
Bueno, ya me voy.
252
00:18:17,370 --> 00:18:20,410
Claro, pero ¿y la cita?
253
00:18:21,650 --> 00:18:26,040
Será en otra ocasión.
Vinieron a verte tus amigos, ¿no?
254
00:18:26,660 --> 00:18:29,500
¡Adiós! No vuelvas a pegarme.
255
00:18:34,320 --> 00:18:35,510
Es buena chica.
256
00:18:36,760 --> 00:18:38,980
Hay poca gente así.
257
00:18:39,800 --> 00:18:41,440
Cuida bien de ella.
258
00:18:46,210 --> 00:18:50,060
Por lo que me dijo Naoto,
la pandilla ToMan de dentro de 12 años
259
00:18:50,380 --> 00:18:54,070
está involucrada en el juego,
el fraude, la violencia, el asesinato…
260
00:18:54,600 --> 00:18:57,050
Nada es demasiado bajo para ellos.
261
00:18:58,040 --> 00:19:00,350
Las peleas clandestinas son una idiotez.
262
00:19:01,030 --> 00:19:03,490
Yo jamás golpearía a una chica.
263
00:19:04,120 --> 00:19:08,420
¿De verdad será el líder
de la terrible ToMan?
264
00:19:09,790 --> 00:19:11,780
Oye, Mikey…
265
00:19:13,080 --> 00:19:17,170
Una pregunta…
¿Por qué te llamé la atención?
266
00:19:17,670 --> 00:19:19,340
Qué pregunta más idiota.
267
00:19:20,350 --> 00:19:21,550
Perdón.
268
00:19:24,170 --> 00:19:25,260
Verás…
269
00:19:26,310 --> 00:19:28,220
Tengo un hermano 10 años mayor.
270
00:19:30,100 --> 00:19:31,740
Aunque ya murió.
271
00:19:33,020 --> 00:19:34,940
Era muy temerario.
272
00:19:35,940 --> 00:19:39,860
No le importaba pelearse
con tipos más fuertes que él.
273
00:19:41,880 --> 00:19:43,740
Seguro que era de lo más genial.
274
00:19:44,320 --> 00:19:46,570
Me recuerdas a mi hermano.
275
00:19:46,920 --> 00:19:49,540
Pero yo no tengo nada de genial.
276
00:19:49,700 --> 00:19:51,130
¿En qué me parezco a él?
277
00:19:51,320 --> 00:19:53,770
Sí, no daba lástima como tú.
278
00:19:53,920 --> 00:19:55,530
Oye, eso duele.
279
00:19:59,590 --> 00:20:03,590
Hoy en día la gente piensa
que los delincuentes son patéticos.
280
00:20:04,140 --> 00:20:08,150
Ya veo. Incluso en esta época
se pensaba así.
281
00:20:09,850 --> 00:20:15,060
Cuando mi hermano vivía esto estaba
lleno de pandillas de motociclistas.
282
00:20:16,020 --> 00:20:18,570
Sus motos rugían por doquier.
283
00:20:21,540 --> 00:20:23,610
Todos eran tipos rudos.
284
00:20:24,010 --> 00:20:25,820
Se la pasaban peleando…
285
00:20:26,370 --> 00:20:29,080
Pero siempre se hacían cargo
de sus problemas.
286
00:20:30,200 --> 00:20:32,540
¿Qué tiene eso de patético?
287
00:20:40,090 --> 00:20:43,840
Por eso quiero crear
una nueva era para los delincuentes.
288
00:20:45,540 --> 00:20:47,100
Y quiero que me acompañes.
289
00:20:51,770 --> 00:20:55,050
Me agradas, Takemichi Hanagaki.
290
00:20:57,730 --> 00:21:00,860
Muchísima gente es buena peleando.
291
00:21:01,200 --> 00:21:02,320
Sin embargo,
292
00:21:03,360 --> 00:21:07,000
¿hacerle frente a quien sea
para proteger lo que te importa?
293
00:21:07,800 --> 00:21:10,540
No hay muchos como tú.
294
00:21:12,750 --> 00:21:15,270
Piénsalo, Takemicchi.
295
00:21:26,530 --> 00:21:30,220
Mikey era un delincuente juvenil,
pero no era un mal sujeto.
296
00:21:30,720 --> 00:21:36,190
O al menos no habría matado a Hina
estrellando un camión en un festival.
297
00:21:37,360 --> 00:21:39,620
La Tokyo Manji de 12 años en el futuro…
298
00:21:40,000 --> 00:21:42,460
no tiene un líder como él.
299
00:21:44,200 --> 00:21:46,450
¿Qué cambió a Mikey?
300
00:21:51,450 --> 00:21:59,580
{\an8}Manjiro Sano
301
00:21:52,040 --> 00:21:54,220
Manjiro Sano y Kisaki Tetta.
302
00:21:54,840 --> 00:21:59,580
Si esos dos no se hubieran conocido,
la pandilla Tokyo Manji no existiría.
303
00:22:00,560 --> 00:22:01,540
¿Eh?
304
00:22:01,710 --> 00:22:04,010
-No hay segundas oportunidades.
-Pues no.
305
00:22:06,100 --> 00:22:09,140
¿Por qué se me hace conocido?