1 00:00:02,080 --> 00:00:05,770 Никогда не думал, что моя жизнь обернётся вот так. 2 00:00:06,510 --> 00:00:09,050 Живу в квартире с картонными стенами. 3 00:00:09,370 --> 00:00:12,170 Шпыняет управляющая, которая младше меня. 4 00:00:12,710 --> 00:00:16,140 Шпана нарвалась, а извиняться мне. 5 00:00:16,480 --> 00:00:20,050 За всю жизнь у меня была одна девушка, и та в средней школе. 6 00:00:20,540 --> 00:00:23,310 Где же я так оплошал? 7 00:00:26,000 --> 00:00:26,570 Ой... 8 00:00:28,680 --> 00:00:29,370 Нет... 9 00:00:35,940 --> 00:00:36,420 Что? 10 00:00:36,570 --> 00:00:39,020 Что это за стрёмный хулиган? 11 00:00:39,220 --> 00:00:41,570 Это же я! Но школьник! 12 00:00:41,850 --> 00:00:43,250 Какой же я был лох! 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,400 Жрать хочу... 14 00:00:45,510 --> 00:00:47,450 Кацудона бы... 15 00:00:51,110 --> 00:00:52,620 Что с тобой, Такэмити? 16 00:00:53,620 --> 00:00:55,880 Простите, мне нужно идти. 17 00:00:56,170 --> 00:00:57,680 А? Ты куда? 18 00:01:02,220 --> 00:01:02,820 Кто там? 19 00:01:03,820 --> 00:01:05,170 Это ты, Ханагаки? 20 00:01:06,250 --> 00:01:07,310 Опять подрался? 21 00:01:07,620 --> 00:01:10,220 Пора уже это прекращать. 22 00:01:16,110 --> 00:01:16,740 Ой... 23 00:01:19,570 --> 00:01:22,220 А ты что, дружишь с моей сестрой? 24 00:01:22,940 --> 00:01:24,450 Наото Татибана... 25 00:01:24,770 --> 00:01:28,140 Точно. Через двенадцать лет он тоже умрёт. 26 00:01:29,000 --> 00:01:31,140 Через двенадцать лет, первого июля... 27 00:01:31,800 --> 00:01:34,480 Твоя сестра... погибнет. 28 00:01:36,020 --> 00:01:39,050 И тогда ты погибнешь вместе с ней. 29 00:01:40,310 --> 00:01:42,620 1 июля 2017 года. 30 00:01:43,340 --> 00:01:45,200 Хорошенько запомни эту дату, Наото. 31 00:01:45,400 --> 00:01:47,370 И защити свою сестру. 32 00:01:48,250 --> 00:01:50,540 Да. Хорошо. 33 00:01:53,420 --> 00:01:55,080 {\an8}И ю л ь 34 00:01:53,420 --> 00:01:55,080 {\an8}Вторник 35 00:01:55,340 --> 00:01:56,940 Пожалуйста, помоги мне. 36 00:01:57,540 --> 00:02:00,620 Я знаю, что ты можешь спасти мою сестру! 37 00:02:02,110 --> 00:02:03,000 Я? 38 00:02:04,540 --> 00:02:05,400 Спасти Татибану? 39 00:02:20,710 --> 00:02:21,710 Прыжок во времени. 40 00:02:22,680 --> 00:02:26,280 У меня есть теория по поводу твоей способности. 41 00:02:28,680 --> 00:02:31,850 Из этого дня, 4 июля 2017, 42 00:02:32,020 --> 00:02:34,340 ты попал в 4 июля 2005. 43 00:02:35,280 --> 00:02:38,110 Значит, вернулся в тот же день двенадцатью годами ранее. 44 00:02:39,200 --> 00:02:41,800 Думаю, в этом и заключается твоя способность. 45 00:02:46,620 --> 00:02:51,600 Токийские мстители 46 00:04:18,310 --> 00:04:19,370 Спать хочу. 47 00:04:19,000 --> 00:04:24,220 Сопротивление 48 00:04:19,370 --> 00:04:20,820 Вот. Это важно. 49 00:04:21,310 --> 00:04:22,820 А? Ага... 50 00:04:22,910 --> 00:04:25,170 И эта часть. Внимательно прочитал? 51 00:04:25,170 --> 00:04:26,340 А? Ага... 52 00:04:26,800 --> 00:04:28,050 И ещё дальше. 53 00:04:29,570 --> 00:04:33,800 Нет, повыше. Да, вот оно. Эту часть тоже запомни. 54 00:04:34,570 --> 00:04:40,110 Вот уже два дня... я сижу взаперти у Наото... практически без сна. 55 00:04:43,970 --> 00:04:48,170 Ты должен запомнить как можно больше информации о Токийской свастике. 56 00:04:48,250 --> 00:04:50,080 Наото слетел с катушек. 57 00:04:50,450 --> 00:04:52,170 Он смерти моей желает. 58 00:04:56,310 --> 00:04:59,910 Недавно, первого июля, Хината Татибана 59 00:05:00,050 --> 00:05:04,820 погибла из-за внутреннего конфликта преступной группировки Токийская свастика. 60 00:05:05,850 --> 00:05:10,850 Был праздник. Её задавил грузовик, въехавший в ларёк. 61 00:05:11,370 --> 00:05:12,820 Ей было двадцать шесть лет. 62 00:05:14,400 --> 00:05:15,570 В этом отчёте 63 00:05:16,110 --> 00:05:20,000 есть сведения о неразглашённых преступлениях Токийской свастики. 64 00:05:20,680 --> 00:05:24,110 Мой предшественник выяснил их ценой своей жизни. 65 00:05:25,370 --> 00:05:27,970 На последней фотографии он сам. 66 00:05:29,420 --> 00:05:32,880 Он работал под прикрытием. Его раскрыли и убили. 67 00:05:34,420 --> 00:05:35,710 В глазнице его трупа... 68 00:05:36,710 --> 00:05:38,740 на месте вырванного глаза... 69 00:05:38,970 --> 00:05:43,000 была воткнута флешка с записью его убийства. 70 00:05:44,490 --> 00:05:46,640 Я долго просил о переводе — 71 00:05:46,640 --> 00:05:50,120 и полгода назад получил должность моего предшественника. 72 00:05:50,630 --> 00:05:55,330 Гибель следователя скрыли, чтобы избежать волнений в массах, 73 00:05:55,330 --> 00:05:57,710 но истинные причины этим не ограничиваются. 74 00:05:57,710 --> 00:06:01,620 Ещё раньше Тэтта Кисаки встал во главе Токийской свастики... 75 00:06:01,970 --> 00:06:03,710 Наото пытается 76 00:06:03,710 --> 00:06:08,200 вбить мне в голову всё, что ему известно о Токийской свастике. 77 00:06:10,120 --> 00:06:13,560 Но как это всё поможет спасти Татибану? 78 00:06:13,560 --> 00:06:16,020 С твоей силой может быть одна проблема: 79 00:06:16,020 --> 00:06:18,890 ты возвращаешься ровно на двенадцать лет. 80 00:06:19,730 --> 00:06:22,360 Это просто твоё мнение. 81 00:06:22,730 --> 00:06:28,320 Ты сейчас жив, значит, всё это было по-настоящему, 82 00:06:28,670 --> 00:06:30,720 но не знаю, смогу ли я повторить... 83 00:06:30,720 --> 00:06:32,460 Вернуться в день гибели сестры 84 00:06:32,910 --> 00:06:35,960 и не дать ей пойти на фестиваль... 85 00:06:35,960 --> 00:06:38,660 Тогда было бы возможно её спасти. 86 00:06:38,660 --> 00:06:42,590 Но раз уж вернуться в конкретный день невозможно, 87 00:06:42,590 --> 00:06:44,360 мы сделаем то, что можем. 88 00:06:46,130 --> 00:06:47,920 Сейчас ты совершишь прыжок, 89 00:06:47,920 --> 00:06:50,120 станешь школьником, каким был тогда, 90 00:06:50,120 --> 00:06:51,680 и познакомишься кое с кем. 91 00:06:52,870 --> 00:06:54,280 С кем? 92 00:06:54,280 --> 00:06:55,810 С двумя лидерами Тосвы... 93 00:06:56,120 --> 00:06:59,310 Мандзиро Сано и Тэттой Кисаки. 94 00:06:59,310 --> 00:07:00,640 Жуть. 95 00:07:00,960 --> 00:07:02,230 Сано и Кисаки... 96 00:07:02,590 --> 00:07:07,150 Без их знакомства никакой банды Токийской свастики бы не было. 97 00:07:08,310 --> 00:07:12,540 А значит, и сестра бы не погибла в их разборках. 98 00:07:12,540 --> 00:07:13,620 Понятно... 99 00:07:14,010 --> 00:07:18,380 Если бы я вернулся во времена средней школы и предотвратил их встречу... 100 00:07:19,240 --> 00:07:22,790 Я понял. Но как мне попасть в прошлое? 101 00:07:23,410 --> 00:07:28,010 Такэмити, ты сказал, что пожал мне руку, когда вернулся. 102 00:07:28,010 --> 00:07:29,210 А? Ну да. 103 00:07:29,890 --> 00:07:32,180 Возможно, это и был триггер. 104 00:07:34,210 --> 00:07:35,930 Рукопожатие? 105 00:07:36,430 --> 00:07:39,750 Ты спас меня тогда. 106 00:07:40,750 --> 00:07:45,060 И, может, поэтому я стал частью твоей силы. 107 00:07:46,040 --> 00:07:47,360 Ясно... 108 00:07:47,360 --> 00:07:49,870 Я подумал, что он чокнулся, 109 00:07:49,870 --> 00:07:52,920 но Наото верит, что я могу путешествовать во времени. 110 00:07:52,920 --> 00:07:54,540 Он это серьёзно. 111 00:07:55,410 --> 00:07:58,040 Такэмити, ты готов? 112 00:07:58,500 --> 00:08:01,880 Я тоже очень хочу спасти Татибану! 113 00:08:01,880 --> 00:08:02,740 Да. 114 00:08:03,190 --> 00:08:04,860 Не меньше, чем Наото! 115 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 Сано Мандзиро 116 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 {\an8}<Подозрение во владении незаконными казино в> Синдзюку, Сибуе, Роппонги, Икэбукуро 117 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 {\an8}Роберт Хасэгава 118 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 {\an8}Связной 119 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 {\an8}Киносита Хисаёси 120 00:08:05,770 --> 00:08:07,330 Сано и Кисаки. 121 00:08:07,330 --> 00:08:10,130 Они познакомились двенадцать лет назад в августе. 122 00:08:10,480 --> 00:08:15,220 Найди одного из них, войди в доверие и не дай им встретиться. 123 00:08:15,990 --> 00:08:18,430 Да, я разберусь. 124 00:08:21,540 --> 00:08:25,060 Только ты можешь спасти мою сестру. 125 00:08:35,880 --> 00:08:38,950 Давай! 126 00:08:39,760 --> 00:08:41,540 Сейчас огребёшь! 127 00:08:42,720 --> 00:08:44,370 Ой... а где Наото? 128 00:08:46,880 --> 00:08:48,960 Не тормози, дубина! 129 00:08:48,960 --> 00:08:49,900 Дерись уже! 130 00:08:49,900 --> 00:08:50,760 Мочи его! 131 00:08:50,760 --> 00:08:51,800 Что? Погодите! 132 00:08:51,800 --> 00:08:54,130 Ты что, сюда обедать пришёл? 133 00:08:54,130 --> 00:08:55,760 Я сейчас усну, кретин! 134 00:08:54,720 --> 00:08:55,760 {\an8}А? Чего? 135 00:08:57,140 --> 00:08:58,430 Давай! Мочи! 136 00:08:58,430 --> 00:08:59,260 Чего? 137 00:08:59,260 --> 00:09:02,520 Ханагаки, я на тебя тысячу иен поставил! 138 00:09:02,520 --> 00:09:06,140 Что?! Что тут происходит?! 139 00:09:06,140 --> 00:09:07,310 Секундочку! 140 00:09:07,480 --> 00:09:09,270 6 июля 2005 (ср) 141 00:09:09,270 --> 00:09:11,780 Сегодняшний день двенадцать лет назад! 142 00:09:11,780 --> 00:09:15,110 Наото оказался прав! Нет, погоди... 143 00:09:16,580 --> 00:09:20,540 И правда, снова прыгнул в прошлое. 144 00:09:23,180 --> 00:09:25,640 Гляди, Ханагаки очухался. 145 00:09:26,500 --> 00:09:29,260 Меня... вырубили? 146 00:09:29,260 --> 00:09:32,750 Нельзя терять сознание от первого же удара, кретин! 147 00:09:32,750 --> 00:09:34,680 Мы деньги ставим на драки. 148 00:09:34,680 --> 00:09:37,740 Бой был полный отстой. 149 00:09:37,740 --> 00:09:38,800 Бой? 150 00:09:38,800 --> 00:09:40,950 Скажи же, Киёмаса? 151 00:09:47,510 --> 00:09:50,770 Шрам на брови... Он рулит Третьей Сибуйской школой. 152 00:09:50,770 --> 00:09:52,820 Масатака Киёмидзу! 153 00:09:54,980 --> 00:09:58,990 Если народ перестанет приходить на бои, то и ставкам конец. 154 00:09:59,490 --> 00:10:01,240 Ставкам на драки? 155 00:10:01,240 --> 00:10:05,420 Точно, это были бои на деньги. 156 00:10:05,420 --> 00:10:09,710 Я вспомнил. Они как раз и замутили эту движуху. 157 00:10:10,400 --> 00:10:14,170 Ладно, пусть он выплатит свой должок. 158 00:10:14,930 --> 00:10:18,700 Слышь! Хватит изображать из себя черепаху! 159 00:10:18,700 --> 00:10:22,280 Вставай, скотина! Уж я тебя как следует проучу! 160 00:10:21,040 --> 00:10:25,470 {\an8}Вспомнил... я теперь их шестёрка! 161 00:10:26,020 --> 00:10:27,880 Чуть ли не раб! 162 00:10:27,880 --> 00:10:29,580 Тупая Тортилла... 163 00:10:29,580 --> 00:10:31,940 Оставь и мне куда пнуть, Ред. 164 00:10:32,250 --> 00:10:35,880 Полюбуйся на себя, лошара! 165 00:10:41,110 --> 00:10:44,990 Нас заставляли драться с незнакомыми пацанами. 166 00:10:44,990 --> 00:10:47,180 В случае проигрыша избивали ещё сильнее. 167 00:10:47,180 --> 00:10:49,330 И так изо дня в день... 168 00:10:49,860 --> 00:10:51,560 Это был сущий ад. 169 00:10:53,040 --> 00:10:55,340 Вот почему я сбежал. 170 00:10:57,030 --> 00:10:58,460 Ай... 171 00:10:58,460 --> 00:11:01,970 Я бросил друзей и Татибану, свою девушку. 172 00:11:06,470 --> 00:11:07,580 Татибана... 173 00:11:08,020 --> 00:11:12,070 Ты уж постарайся в следующий раз. Сегодня ты облажался. 174 00:11:12,580 --> 00:11:13,710 Домой пора. 175 00:11:13,710 --> 00:11:15,290 Пожрём рамена? 176 00:11:15,290 --> 00:11:16,480 Погодите. 177 00:11:17,090 --> 00:11:20,570 Смотрите-ка, какой живучий. Ещё в сознании? 178 00:11:21,140 --> 00:11:22,390 Скажите... 179 00:11:23,510 --> 00:11:27,200 Вы ведь входите в банду Токийской свастики? 180 00:11:27,520 --> 00:11:32,210 Мне бы хотелось познакомиться с вашим главным, Сано или Кисаки... 181 00:11:32,800 --> 00:11:35,460 Нельзя ли это как-то устроить? 182 00:11:37,320 --> 00:11:39,340 А... если нет, то хорошо. 183 00:11:46,290 --> 00:11:48,470 Тащите биту. 184 00:12:02,640 --> 00:12:04,030 П-Прости... 185 00:12:11,980 --> 00:12:15,560 С-слышьте, остановить бы его, пока не поздно. 186 00:12:15,560 --> 00:12:16,840 А... да уж. 187 00:12:16,840 --> 00:12:20,090 Киёмаса! Перестань! Убьёшь ещё! 188 00:12:27,930 --> 00:12:30,280 Поднимайся, Ханагаки. 189 00:12:36,880 --> 00:12:41,270 Ещё раз услышу от тебя имя Сано... 190 00:12:41,860 --> 00:12:43,200 Знаешь, что будет? 191 00:12:43,580 --> 00:12:44,870 Я тебя прикончу. 192 00:12:46,120 --> 00:12:48,910 Как страшно! 193 00:12:48,910 --> 00:12:51,750 Какого чёрта?! А поговорить нельзя?! 194 00:12:51,750 --> 00:12:53,960 Ничего не выйдет! Я с ним не встречусь! 195 00:12:53,960 --> 00:12:56,920 Он сказал, что убьёт меня! И ведь не врёт! 196 00:12:57,230 --> 00:12:59,850 Этот псих и правда девятиклассник?! 197 00:13:14,500 --> 00:13:18,690 Установить контакт с боссом Токийской свастики? Я же просто шестёрка. 198 00:13:18,990 --> 00:13:23,130 Не могу! Это невозможно, Наото! 199 00:13:25,910 --> 00:13:27,320 Я и забыл... 200 00:13:28,080 --> 00:13:30,280 Я совсем забыл! 201 00:13:28,200 --> 00:13:29,230 {\an8}Что с ним? 202 00:13:29,230 --> 00:13:30,280 {\an8}Ничего себе... 203 00:13:31,040 --> 00:13:32,470 Я остаюсь собой. 204 00:13:33,300 --> 00:13:37,000 И во второй жизни я буду таким же неудачником. 205 00:13:39,250 --> 00:13:42,960 Пора домой. В будущее. 206 00:13:45,350 --> 00:13:47,210 Как мне попасть обратно? 207 00:13:48,450 --> 00:13:49,390 Точно. 208 00:13:51,110 --> 00:13:53,180 Рукопожатие было триггером. 209 00:13:54,650 --> 00:13:56,300 Если увижусь с Наото... 210 00:14:03,640 --> 00:14:05,700 Что? Дома никого? 211 00:14:06,150 --> 00:14:11,620 Это точно Наото. Если я пожму ему руку, то смогу вернуться в будущее. 212 00:14:12,500 --> 00:14:15,700 Только ты можешь спасти мою сестру. 213 00:14:17,620 --> 00:14:20,540 Я что, опять убегаю? 214 00:14:23,250 --> 00:14:25,530 Ой, Ханагаки? 215 00:14:26,010 --> 00:14:28,220 Татибана! Откуда ты тут? 216 00:14:28,570 --> 00:14:32,180 Что за вопрос? Я тут живу, вообще-то. 217 00:14:34,920 --> 00:14:37,480 Ах да. И правда... 218 00:14:37,480 --> 00:14:38,730 Ты опять подрался? 219 00:14:39,460 --> 00:14:40,560 Прости. 220 00:14:41,240 --> 00:14:44,400 Сегодня тебя сильно поколотили. Ты как? 221 00:14:44,840 --> 00:14:47,780 А, ну... в полном порядке! 222 00:14:50,240 --> 00:14:53,820 И почему мальчишки вечно дерутся? 223 00:14:55,030 --> 00:14:57,210 Вот бы и мне быть мальчиком. 224 00:14:57,210 --> 00:14:57,950 А? 225 00:15:00,610 --> 00:15:02,250 И вот тогда... 226 00:15:02,250 --> 00:15:06,460 я бы ото всех тебя защитила, Ханагаки! 227 00:15:07,240 --> 00:15:11,930 Я занималась карате, так что пацан бы из меня получился грозный! 228 00:15:16,390 --> 00:15:17,600 Тогда... 229 00:15:18,680 --> 00:15:20,440 и я буду защищать тебя, Хина. 230 00:15:23,740 --> 00:15:25,470 Я назвал её по имени... 231 00:15:25,470 --> 00:15:26,350 Ладно! 232 00:15:26,350 --> 00:15:28,860 Меня слегка занесло... 233 00:15:28,860 --> 00:15:31,360 Лучше так меня и называй! 234 00:15:38,830 --> 00:15:41,390 Но это я буду твоей защитницей. 235 00:15:41,390 --> 00:15:42,040 Что? 236 00:15:42,530 --> 00:15:46,000 Ну, Такэмити, ты же такой плакса. 237 00:15:48,030 --> 00:15:51,100 Будь я парнем, я была бы сильнее тебя. 238 00:15:51,930 --> 00:15:54,480 Эй, ты перегибаешь! 239 00:15:54,480 --> 00:15:56,750 Я только раз всего плакал! 240 00:15:56,750 --> 00:15:57,890 Разве? 241 00:15:57,890 --> 00:15:59,320 Выкинь из головы! 242 00:15:59,320 --> 00:16:01,230 Нет уж! Запомню навсегда! 243 00:16:09,400 --> 00:16:11,820 Пока! Завтра увидимся. 244 00:16:12,250 --> 00:16:13,030 Ага! 245 00:16:16,470 --> 00:16:17,780 Я пришла! 246 00:16:44,390 --> 00:16:47,360 {\an9}Нажмите кнопку 247 00:16:45,760 --> 00:16:47,360 Двенадцать лет спустя... 248 00:16:48,280 --> 00:16:50,320 мы с Хиной не встречались. 249 00:16:50,320 --> 00:16:52,780 {\an9}Нажмите кнопку 250 00:16:51,030 --> 00:16:52,780 Мы не виделись несколько лет. 251 00:16:56,760 --> 00:16:58,920 Я не обязан спасать Хину. 252 00:16:59,620 --> 00:17:02,450 {\an8}Я бы тебя защитила, Ханагаки! 253 00:17:04,360 --> 00:17:06,670 Но... она... 254 00:17:08,740 --> 00:17:11,130 Она не должна умирать! 255 00:17:16,680 --> 00:17:17,990 Такэмити! 256 00:17:19,500 --> 00:17:20,620 Такуя. 257 00:17:20,620 --> 00:17:24,800 Как ты мог ему проиграть? Это вообще на тебя не похоже! 258 00:17:24,800 --> 00:17:28,040 Что? А, ты о вчерашнем... 259 00:17:28,480 --> 00:17:29,230 Извини. 260 00:17:29,800 --> 00:17:30,740 Привет. 261 00:17:32,580 --> 00:17:33,980 Найдётся минутка? 262 00:17:36,450 --> 00:17:39,780 Снова будет бой со ставками. 263 00:17:40,480 --> 00:17:42,620 Теперь бои чуть ли не каждый день. 264 00:17:43,040 --> 00:17:46,120 Сегодня бойцом... будет Такуя. 265 00:17:46,830 --> 00:17:47,770 Что?! 266 00:17:46,830 --> 00:17:49,920 {\an8}Как?! 267 00:17:49,920 --> 00:17:53,380 Такуя Ямамото... Он слаб здоровьем. 268 00:17:54,160 --> 00:17:55,260 В этот день... 269 00:17:55,580 --> 00:17:57,100 он чуть не умер. 270 00:17:57,720 --> 00:17:59,420 Такуя не справится! 271 00:17:59,420 --> 00:18:01,360 Он драться толком не умеет! 272 00:18:01,360 --> 00:18:03,350 Скажите это Киёмасе. 273 00:18:04,670 --> 00:18:05,960 Скажете? 274 00:18:07,350 --> 00:18:10,890 Я бы сам занял его место, если б мог. 275 00:18:10,890 --> 00:18:14,560 Аккун... он сказал, что хотел бы заменить Такую? 276 00:18:14,560 --> 00:18:17,350 Они всё равно не станут нас слушать. 277 00:18:20,270 --> 00:18:21,610 Аккун... 278 00:18:23,530 --> 00:18:25,220 Спасибо тебе, Аккун. 279 00:18:25,220 --> 00:18:26,870 Я ничего для тебя не сделал. 280 00:18:27,990 --> 00:18:29,070 Такэмити. 281 00:18:29,070 --> 00:18:29,620 А? 282 00:18:31,090 --> 00:18:32,460 Вот увидишь! 283 00:18:32,460 --> 00:18:35,320 Я за тебя отомщу. 284 00:18:36,870 --> 00:18:39,010 Если выиграю, угостишь меня гюдоном. 285 00:18:40,040 --> 00:18:41,220 Такуя... 286 00:18:42,280 --> 00:18:43,370 Проклятье. 287 00:18:43,930 --> 00:18:48,090 Короче, хотя бы духа не теряй, Такуя. 288 00:18:48,090 --> 00:18:49,710 Да, знаю. 289 00:18:49,710 --> 00:18:51,200 Не сдавайся, Таку... 290 00:18:51,200 --> 00:18:52,890 Руки помой, Ямагиси. 291 00:18:54,760 --> 00:18:57,850 Ой, чуть не дотронулся грязными руками. 292 00:19:02,980 --> 00:19:07,080 Я думал, что они лохи, но на самом деле они очень крутые. 293 00:19:07,650 --> 00:19:12,100 Вот какие хорошие друзья у меня были в средней школе. 294 00:19:12,710 --> 00:19:14,640 Ладно, пойдём! 295 00:19:14,640 --> 00:19:15,200 Да! 296 00:19:15,200 --> 00:19:17,020 Сильно напряжёшься — пёрнешь. 297 00:19:17,020 --> 00:19:18,440 Это только с тобой такое. 298 00:19:18,440 --> 00:19:20,430 Такэмити, давай скорее. 299 00:19:20,430 --> 00:19:21,930 Да, бегу. 300 00:19:28,750 --> 00:19:32,350 Приветствую всех собравшихся! 301 00:19:32,350 --> 00:19:36,190 Имена бойцов были высланы вам в сообщениях! 302 00:19:36,190 --> 00:19:38,220 Кодзима из школы Сакура! 303 00:19:38,220 --> 00:19:39,400 Салют! 304 00:19:39,400 --> 00:19:41,120 Да иди ты, кретин! 305 00:19:41,120 --> 00:19:42,890 Смотри не продуй, скотина! 306 00:19:42,890 --> 00:19:45,180 Проиграешь — пойдёшь домой в трусах! 307 00:19:45,180 --> 00:19:47,980 А это Ямамото из школы Мидзу! 308 00:19:47,980 --> 00:19:49,480 Сдохни, патлатый! 309 00:19:49,480 --> 00:19:51,040 Смотри не струсь! 310 00:19:51,040 --> 00:19:54,170 Ставки четыре к шести в пользу Кодзимы. 311 00:19:54,170 --> 00:19:56,270 Смелее, Ямада! 312 00:19:56,270 --> 00:19:57,530 Он же Ямамото. 313 00:19:57,530 --> 00:20:03,320 Да какая разница, дебил! Я на него пятьсот иен поставил! Не проиграй! 314 00:20:19,280 --> 00:20:22,110 Иди сюда. Я тебя на фарш пущу. 315 00:20:31,060 --> 00:20:32,370 Начинайте. 316 00:20:34,370 --> 00:20:36,920 А ну стоять! 317 00:20:43,640 --> 00:20:46,470 Т-Такэмити! 318 00:20:46,470 --> 00:20:48,320 Что тебе надо, а? 319 00:20:48,320 --> 00:20:49,290 Это ещё кто? 320 00:20:49,290 --> 00:20:51,180 Проваливай отсюда, восьмиклашка! 321 00:20:51,180 --> 00:20:53,260 Что? Восьмиклассник? 322 00:20:55,940 --> 00:21:01,320 Пацаны, вам не надоело смотреть на одно и то же раз за разом? 323 00:21:01,320 --> 00:21:03,680 Не хотите зрелища поинтересней? 324 00:21:03,680 --> 00:21:05,880 Погоди, это ж тебя вчера поколотили. 325 00:21:05,880 --> 00:21:06,950 Сдрисни, слабак! 326 00:21:08,100 --> 00:21:10,160 Зрелище поинтересней? 327 00:21:12,040 --> 00:21:13,620 Надо дать ему отпор. 328 00:21:14,080 --> 00:21:16,540 Ну, например... 329 00:21:17,000 --> 00:21:18,500 Нельзя убегать. 330 00:21:19,090 --> 00:21:21,960 Что тебе надо? Не мешай! 331 00:21:21,960 --> 00:21:23,130 Эй... 332 00:21:23,130 --> 00:21:24,420 Такэмити... 333 00:21:26,420 --> 00:21:29,100 Король против слуги. 334 00:21:29,100 --> 00:21:30,490 Ого, ну и дела. 335 00:21:30,490 --> 00:21:31,720 Блин, да он поехавший! 336 00:21:31,720 --> 00:21:33,560 Что он такое несёт? 337 00:21:34,440 --> 00:21:35,810 Как это понимать? 338 00:21:36,470 --> 00:21:37,810 Такэмити... 339 00:21:38,470 --> 00:21:39,400 Не может быть! 340 00:21:40,190 --> 00:21:41,670 Киёмаса! 341 00:21:53,270 --> 00:21:55,240 Я вызываю вас на бой! 342 00:21:59,970 --> 00:22:02,170 Хоть в прошлом, хоть в настоящем... 343 00:22:02,630 --> 00:22:05,690 ничего не изменится, если не изменюсь я сам. 344 00:22:07,070 --> 00:22:09,530 Я больше не убегу!