1
00:00:01,930 --> 00:00:05,860
Non avrei mai pensato che la mia vita
avrebbe preso questa piega.
2
00:00:06,440 --> 00:00:09,230
Vivo in un appartamento schifoso
con le pareti sottili come carta...
3
00:00:09,230 --> 00:00:12,200
Vengo trattato come un completo imbecille
dalla mia capa, che è più giovane di me....
4
00:00:12,770 --> 00:00:16,120
Ci mancavano solo dei mocciosi che
me la fanno sotto al naso e mi costringono a scusarmi...
5
00:00:16,490 --> 00:00:20,080
Ho avuto una sola ragazza in tutta la mia vita,
ed eravamo alle medie.
6
00:00:20,670 --> 00:00:23,340
Dov'è che ho sbagliato?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,500
Stiamo scherzando...
8
00:00:36,390 --> 00:00:39,100
Ma chi diamine è questo teppistello
con l'aria da sfigato?!
9
00:00:39,100 --> 00:00:41,800
Sono io! Sono io ai tempi delle medie!
10
00:00:41,800 --> 00:00:43,300
Ero proprio uno sfigato!
11
00:00:44,000 --> 00:00:45,470
Muoio di fame...
12
00:00:45,470 --> 00:00:47,900
Voglio un katsudon.
13
00:00:51,040 --> 00:00:52,740
Che ti prende, Takemichi?
14
00:00:53,400 --> 00:00:56,190
Scusate, devo andare.
15
00:00:56,190 --> 00:00:57,960
Eh? Dove?
16
00:01:02,080 --> 00:01:02,870
Sì?
17
00:01:03,700 --> 00:01:05,620
Oh, Hanagaki?
18
00:01:06,010 --> 00:01:07,330
Hai fatto di nuovo a botte?
19
00:01:07,640 --> 00:01:10,420
Non puoi continuare ad azzuffarti così!
20
00:01:16,020 --> 00:01:17,060
Eh?
21
00:01:19,650 --> 00:01:22,560
Per caso sei un amico di mia sorella?
22
00:01:22,880 --> 00:01:24,830
Naoto Tachibana...
23
00:01:24,830 --> 00:01:28,400
Giusto. Anche lui tra dodici anni morirà.
24
00:01:28,960 --> 00:01:31,220
Il primo di luglio, tra dodici anni...
25
00:01:31,730 --> 00:01:33,220
tua sorella...
26
00:01:33,650 --> 00:01:34,760
morirà.
27
00:01:35,780 --> 00:01:39,240
E quel giorno... morirai anche tu.
28
00:01:40,290 --> 00:01:42,730
1 luglio 2017.
29
00:01:43,280 --> 00:01:45,330
Vedi di ricordare questa data, Naoto.
30
00:01:45,330 --> 00:01:47,580
E proteggi tua sorella.
31
00:01:49,620 --> 00:01:50,700
Va bene.
32
00:01:53,090 --> 00:01:55,090
{\an8}L
u
g
l
i
o
33
00:01:53,090 --> 00:01:55,090
{\an8}Martedì
34
00:01:55,090 --> 00:01:57,130
Aiutami, per favore.
35
00:01:57,550 --> 00:02:00,760
So che riuscirai a salvare mia sorella.
36
00:02:02,000 --> 00:02:05,510
Io? Salvare Tachibana?
37
00:02:20,610 --> 00:02:21,830
Viaggio nel tempo.
38
00:02:22,640 --> 00:02:26,330
Mi sono fatto un'idea sulla tua abilità.
39
00:02:28,600 --> 00:02:34,300
Sei saltato dal 4 luglio 2017,
il presente, al 4 luglio 2005.
40
00:02:35,170 --> 00:02:38,050
Quindi significa che puoi tornare indietro
alla stessa data di dodici anni fa.
41
00:02:39,090 --> 00:02:41,880
Sono convinto che sia questa la tua abilità.
42
00:04:18,190 --> 00:04:19,400
Sono stanchissimo...
43
00:04:19,400 --> 00:04:21,240
Ecco, quello è importante.
44
00:04:21,240 --> 00:04:22,920
Eh? Ah, sì...
45
00:04:22,920 --> 00:04:25,150
E anche quello. L'hai letto bene?
46
00:04:25,150 --> 00:04:26,320
S-Sì...
47
00:04:26,840 --> 00:04:28,160
E poi la parte dopo...
48
00:04:29,780 --> 00:04:31,160
Sei andato troppo avanti.
49
00:04:31,160 --> 00:04:33,790
Sì, quella. Memorizza anche quella parte.
50
00:04:33,790 --> 00:04:40,170
{\an8}La tua dose quotidiana
di vitamina C
51
00:04:33,790 --> 00:04:40,170
OCCHI
MEGA
SPALANCATI
52
00:04:34,530 --> 00:04:40,170
Da due giorni sono relegato nell'appartamento di Naoto,
senza aver praticamente chiuso occhio.
53
00:04:34,710 --> 00:04:40,170
Unamin
54
00:04:43,830 --> 00:04:45,930
Faremo in modo di riempirti la testa
55
00:04:45,930 --> 00:04:48,220
con quante più informazioni possibili
sulla Tokyo Manji Gang.
56
00:04:48,220 --> 00:04:50,140
Naoto è pazzo.
57
00:04:50,460 --> 00:04:52,140
Sta cercando di uccidermi.
58
00:04:55,850 --> 00:05:00,040
Lista di numerose società
di comodo esistenti
59
00:04:56,270 --> 00:04:58,490
Cinque giorni fa, l'1 luglio,
60
00:04:58,490 --> 00:05:04,920
Hinata Tachibana è stata coinvolta in un conflitto
tra membri della Tokyo Manji Gang ed è morta.
61
00:05:05,720 --> 00:05:07,480
Durante un festival,
62
00:05:07,480 --> 00:05:10,810
un camion si è lanciato su alcune bancarelle,
e lei era tra le vittime.
63
00:05:11,330 --> 00:05:12,870
Aveva 26 anni.
64
00:05:14,340 --> 00:05:15,580
In quel rapporto
65
00:05:15,580 --> 00:05:21,170
{\an8}La tua dose quotidiana
di vitamina C
66
00:05:16,070 --> 00:05:20,220
troverai alcune delle attività della Tokyo Manji Gang
che non sono state riportate dai media.
67
00:05:20,660 --> 00:05:24,130
Sono informazioni che il mio predecessore
ha raccolto a costo della vita.
68
00:05:25,330 --> 00:05:28,380
Quello nell'ultima foto è lui.
69
00:05:29,090 --> 00:05:32,980
Stava indagando sotto copertura
ed è stato scoperto e ucciso.
70
00:05:34,410 --> 00:05:35,720
In una delle sue orbite,
71
00:05:36,660 --> 00:05:38,930
al posto del bulbo oculare che gli avevano cavato,
72
00:05:38,930 --> 00:05:43,030
c'era un dispositivo multimediale
con la registrazione del suo omicidio per intero.
73
00:05:44,490 --> 00:05:46,640
Ho continuato a chiedere trasferimenti
74
00:05:46,640 --> 00:05:50,120
finché sei mesi fa non mi è stato assegnato
il posto del mio predecessore.
75
00:05:50,630 --> 00:05:55,330
La morte dell'investigatore è stata tenuta segreta
per non scatenare il panico,
76
00:05:55,330 --> 00:05:57,710
anche se questo non è l'unico motivo.
77
00:05:55,330 --> 00:06:01,790
Dipartimento di
\h\hpolizia metropolitana
78
00:05:57,710 --> 00:06:01,620
Prima ancora che accadesse, la Tokyo Manji Gang
era già sotto il controllo di Tetta Kisaki...
79
00:06:01,970 --> 00:06:03,710
Naoto sta cercando di riempirmi la testa
80
00:06:03,710 --> 00:06:08,200
con tutte le informazioni
in suo possesso sulla Tokyo Manji Gang.
81
00:06:10,120 --> 00:06:13,560
Ma tutte queste cose
sono necessarie per salvare Hinata?
82
00:06:13,560 --> 00:06:16,020
Se dovessimo trovare un problema alla tua abilità,
83
00:06:16,020 --> 00:06:18,890
sarebbe che puoi tornare solo
alla data corrente di dodici anni fa.
84
00:06:19,730 --> 00:06:22,360
Ma quella è solamente l'idea che ti sei fatto.
85
00:06:22,730 --> 00:06:28,320
Il fatto che tu sia vivo conferma che
ciò che è successo è effettivamente reale, ma...
86
00:06:28,670 --> 00:06:30,720
Non so nemmeno se potrò tornare indietro anco—
87
00:06:30,720 --> 00:06:32,460
Se tornassimo al giorno in cui mia sorella è morta
88
00:06:32,910 --> 00:06:35,960
e, se necessario,
la obbligassimo a non andare al festival,
89
00:06:35,960 --> 00:06:38,660
potremmo riuscire a salvarla.
90
00:06:38,660 --> 00:06:42,590
Ma, visto che non possiamo scegliere in che data tornare,
91
00:06:42,590 --> 00:06:44,360
ci dovremo arrangiare con ciò che abbiamo.
92
00:06:46,130 --> 00:06:47,920
Devi tornare subito indietro nel tempo,
93
00:06:47,920 --> 00:06:50,120
a quando andavi alle medie dodici anni fa,
94
00:06:50,120 --> 00:06:51,680
e incontrare alcune persone.
95
00:06:52,870 --> 00:06:54,280
Alcune persone?
96
00:06:54,280 --> 00:06:55,810
I leader della Toman sono due.
97
00:06:56,120 --> 00:06:59,310
Manjiro Sano e Tetta Kisaki.
98
00:06:59,310 --> 00:07:00,640
Accidenti...
99
00:07:00,960 --> 00:07:02,230
Sano e Kisaki...
100
00:07:02,590 --> 00:07:07,150
Se quei due non si fossero mai incontrati,
l'attuale Tokyo Manji Gang non esisterebbe.
101
00:07:08,310 --> 00:07:12,540
E quindi mia sorella non sarebbe mai morta
perché coinvolta nel conflitto.
102
00:07:12,540 --> 00:07:13,620
Capisco...
103
00:07:14,010 --> 00:07:18,380
Se tornassi ai tempi delle medie
e impedissi a quei due di incontrarsi...
104
00:07:19,240 --> 00:07:22,790
V-Va bene, ma come dovrei fare
per andare di nuovo nel passato?
105
00:07:23,410 --> 00:07:28,010
Takemichi, hai detto di essere tornato qui
dopo avermi stretto la mano, giusto?
106
00:07:28,010 --> 00:07:29,210
Eh? Sì.
107
00:07:29,890 --> 00:07:32,180
Potrebbe essere quello il fattore scatenante.
108
00:07:34,210 --> 00:07:35,930
Una stretta di mano, eh?
109
00:07:36,430 --> 00:07:39,750
A quell'epoca mi hai salvato.
110
00:07:40,750 --> 00:07:45,060
E, a causa di ciò, potrei essere
diventato parte della tua abilità.
111
00:07:46,040 --> 00:07:47,360
Capisco.
112
00:07:47,360 --> 00:07:49,870
Pensavo che fosse un po' fuori di testa,
113
00:07:49,870 --> 00:07:52,920
ma Naoto crede davvero che io possa viaggiare nel tempo.
114
00:07:52,920 --> 00:07:54,540
Ecco perché fa tanto sul serio.
115
00:07:55,410 --> 00:07:58,040
Takemichi, sei pronto?
116
00:07:58,500 --> 00:08:01,880
Anch'io voglio salvare Tachibana.
117
00:08:01,880 --> 00:08:02,740
Sì.
118
00:08:03,190 --> 00:08:04,860
Tanto quanto Naoto!
119
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
Manjiro Sano
120
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
{\an8}
Shinjuku, Shibuya
Roppongi, Ikebukuro
121
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
{\an8}Robert Hasegawa
122
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
{\an8}Contatti
123
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
{\an8}Hisayoshi Kinoshita
124
00:08:05,770 --> 00:08:10,130
Sano e Kisaki si sono incontrati
dodici anni fa ad agosto.
125
00:08:10,480 --> 00:08:15,220
Trova uno dei due, stagli accanto
e impedisci loro di conoscersi.
126
00:08:15,990 --> 00:08:18,430
Va bene, ci proverò.
127
00:08:21,540 --> 00:08:25,060
Tu sei l'unico che può salvare mia sorella.
128
00:08:35,880 --> 00:08:38,950
Sì!
129
00:08:39,760 --> 00:08:41,540
Dai, fatti sotto!
130
00:08:42,720 --> 00:08:44,370
Eh? Dov'è Naoto?
131
00:08:46,880 --> 00:08:48,960
Non perdere tempo, idiota!
132
00:08:48,960 --> 00:08:49,900
Datti una mossa e combatti!
133
00:08:49,900 --> 00:08:50,760
Ammazzalo!
134
00:08:50,760 --> 00:08:51,800
Eh? Ehi, un attimo!
135
00:08:51,800 --> 00:08:54,130
Hai mangiato come si deve prima di venire qui?!
136
00:08:54,130 --> 00:08:55,760
Mi sto stancando, imbecille!
137
00:08:57,140 --> 00:08:58,430
Forza! Vai!
138
00:08:59,260 --> 00:09:02,520
Hanagaki, brutto bastardo!
Ho scommesso mille yen su di te!
139
00:09:04,250 --> 00:09:06,140
Ma che cavolo sta succedendo?!
140
00:09:06,140 --> 00:09:07,310
Fermi un attimo!
141
00:09:07,480 --> 00:09:07,900
6/7/2005 (Gio)
142
00:09:07,900 --> 00:09:09,270
6/7/2005 (Gio)
143
00:09:09,270 --> 00:09:11,780
Lo stesso giorno, ma dodici anni fa!
144
00:09:11,780 --> 00:09:13,690
Naoto aveva ragione!
145
00:09:13,690 --> 00:09:15,110
A-Aspet—
146
00:09:16,580 --> 00:09:20,540
Sono davvero tornato ancora indietro nel tempo.
147
00:09:23,180 --> 00:09:25,640
Ehi, Hanagaki si è svegliato.
148
00:09:26,500 --> 00:09:29,260
Sono... svenuto?
149
00:09:29,260 --> 00:09:32,750
Non farti mettere al tappeto con un pugno solo, cretino.
150
00:09:32,750 --> 00:09:34,680
Guarda che abbiamo scommesso tutti dei soldi!
151
00:09:34,680 --> 00:09:37,740
Che incontro vergognoso.
152
00:09:37,740 --> 00:09:38,800
Incontro?
153
00:09:38,800 --> 00:09:40,950
Vero, Kiyomasa?
154
00:09:47,510 --> 00:09:50,770
Quella cicatrice sul sopracciglio...
È il delinquente numero uno delle medie Shibuya 3...
155
00:09:50,770 --> 00:09:52,820
Masataka Kiyomizu!
156
00:09:54,980 --> 00:09:58,990
Se la gente smette di venire
a scommettere su queste risse, è finita.
157
00:09:59,490 --> 00:10:01,240
Scommettere su queste risse?
158
00:10:01,240 --> 00:10:05,420
Oh, giusto. Quella gente
aveva scommesso sulla rissa di prima.
159
00:10:05,420 --> 00:10:09,710
Ora ricordo. Erano questi tipi a occuparsene!
160
00:10:10,400 --> 00:10:14,170
Per ora, dai una lezione a quell'imbecille.
161
00:10:14,930 --> 00:10:18,700
Ehi! Smettila di fare la tartaruga!
162
00:10:18,700 --> 00:10:22,300
Alzati, maledizione! Così potrò darti una bella lezione!
163
00:10:21,040 --> 00:10:22,300
Giusto...
164
00:10:22,730 --> 00:10:25,470
Sono il loro schiavo!
165
00:10:26,020 --> 00:10:27,880
Facevo tutto quello che mi dicevano...
166
00:10:27,880 --> 00:10:29,580
Che ha questa stupida tartaruga?
167
00:10:29,580 --> 00:10:31,940
Lasciami qualcosa da pestare, Red.
168
00:10:32,250 --> 00:10:35,880
Accidenti, che sfigato che sei!
169
00:10:41,110 --> 00:10:44,990
Obbligati a combattere contro tizi
che non conoscevamo nemmeno...
170
00:10:44,990 --> 00:10:47,180
E, se perdevamo, ci pestavano ancora di più.
171
00:10:47,180 --> 00:10:49,330
Giorno dopo giorno...
172
00:10:49,860 --> 00:10:51,560
Era l'Inferno in Terra.
173
00:10:53,040 --> 00:10:55,340
Ecco perché sono scappato.
174
00:10:57,030 --> 00:10:58,460
Che male...
175
00:10:58,460 --> 00:11:01,970
Ho abbandonato i miei amici e Tachibana,
la mia ragazza.
176
00:11:06,470 --> 00:11:07,580
Tachibana...
177
00:11:08,020 --> 00:11:12,070
Vedi di fare meglio la prossima volta.
Oggi hai fatto schifo.
178
00:11:12,580 --> 00:11:13,710
Andiamocene a casa.
179
00:11:13,710 --> 00:11:15,290
Ci mangiamo del ramen?
180
00:11:15,290 --> 00:11:16,480
Scusate...
181
00:11:17,090 --> 00:11:20,570
Wow, sei ostinato. Ma dai, sei ancora cosciente?
182
00:11:21,140 --> 00:11:22,390
Ecco...
183
00:11:23,510 --> 00:11:27,200
Voi fate parte della Tokyo Manji Gang, giusto?
184
00:11:27,520 --> 00:11:32,210
Vorrei incontrare uno dei leader. O Sano o Kisaki...
185
00:11:32,800 --> 00:11:35,460
Mi chiedevo se fosse possibile in qualche modo...
186
00:11:37,320 --> 00:11:39,340
Ah, se non si può, fa lo stesso.
187
00:11:46,290 --> 00:11:48,470
Portatemi la mazza.
188
00:12:02,640 --> 00:12:04,030
C-Chiedo scu...
189
00:12:11,980 --> 00:12:15,560
E-Ehi... Forse è ora di fermarlo...
190
00:12:15,560 --> 00:12:16,840
Ah, sì...
191
00:12:16,840 --> 00:12:20,090
Kiyomasa! Fermati! Lo ucciderai!
192
00:12:27,930 --> 00:12:30,280
Alzati, Hanagaki.
193
00:12:36,880 --> 00:12:41,270
La prossima volta che il nome di Sano
uscirà dalla tua bocca...
194
00:12:41,860 --> 00:12:43,200
Sai cosa succederà, vero?
195
00:12:43,580 --> 00:12:44,870
Ti ucciderò.
196
00:12:46,120 --> 00:12:48,910
Che pauraaaaaaaa!
197
00:12:48,910 --> 00:12:51,750
Ma che problemi ha?!
Non è stata nemmeno una conversazione!
198
00:12:51,750 --> 00:12:53,960
È impossibile!
Come diamine dovrei fare per incontrarli?
199
00:12:53,960 --> 00:12:56,920
Ha detto che mi ucciderà se pronuncio ancora
quel nome e probabilmente morirò!
200
00:12:57,230 --> 00:12:59,380
Ma quello va davvero alle medie?!
201
00:13:14,500 --> 00:13:18,690
Entrare in contatto con il capo della Tokyo Manji Gang?!
Uno schiavo come me?!
202
00:13:18,990 --> 00:13:23,130
È impossibile! Non ci riuscirò mai, Naoto!
203
00:13:25,910 --> 00:13:27,320
L'avevo dimenticato...
204
00:13:28,080 --> 00:13:30,280
L'avevo completamente dimenticato!
205
00:13:28,200 --> 00:13:29,230
{\an8}Ma cosa...
206
00:13:29,230 --> 00:13:30,280
{\an8}Accidenti...
207
00:13:31,040 --> 00:13:32,470
Io sono io.
208
00:13:33,300 --> 00:13:37,000
Anche a rivivere la propria vita due volte,
un fallito rimane un fallito.
209
00:13:39,250 --> 00:13:42,960
Dovrei solo tornarmene a casa. Nel futuro.
210
00:13:45,350 --> 00:13:47,210
Però come faccio?
211
00:13:48,450 --> 00:13:49,390
Giusto.
212
00:13:51,110 --> 00:13:53,180
La stretta di mano è il fattore scatenante.
213
00:13:54,650 --> 00:13:56,300
Se andassi da Naoto...
214
00:14:03,640 --> 00:14:05,700
Cosa? Non sono a casa?
215
00:14:06,150 --> 00:14:10,200
È sicuramente Naoto. Se stringo la mano a Naoto,
216
00:14:10,200 --> 00:14:11,620
potrò tornare nel futuro.
217
00:14:12,500 --> 00:14:15,700
Tu sei l'unico che può salvare mia sorella.
218
00:14:17,620 --> 00:14:20,540
Sto scappando di nuovo?
219
00:14:23,250 --> 00:14:24,130
Eh?
220
00:14:24,130 --> 00:14:25,530
Hanagaki?
221
00:14:26,010 --> 00:14:28,220
Tachibana! Cosa ci fai qui?
222
00:14:28,570 --> 00:14:32,180
Ma che domande sono? Quella è casa mia.
223
00:14:34,920 --> 00:14:37,480
Oh, giusto. Ah, ecco—
224
00:14:37,480 --> 00:14:38,730
Hai fatto di nuovo a botte?
225
00:14:39,460 --> 00:14:40,560
Scusa...
226
00:14:41,240 --> 00:14:44,400
Oggi sei conciato peggio del solito. Stai bene?
227
00:14:44,840 --> 00:14:47,780
Ah, sì... sto benissimo!
228
00:14:50,240 --> 00:14:53,820
Perché i ragazzi sono così fissati con le risse?
229
00:14:55,030 --> 00:14:57,210
Se solo fossi anch'io un maschio...
230
00:15:00,610 --> 00:15:02,250
Se lo fossi,
231
00:15:02,250 --> 00:15:06,460
direi tipo "Prendi questo!" e ti proteggerei!
232
00:15:07,240 --> 00:15:11,930
Conosco il karate,
per cui se fossi un ragazzo sarei fortissima!
233
00:15:16,390 --> 00:15:17,600
In questo caso,
234
00:15:18,680 --> 00:15:20,440
anch'io ti proteggerò, Hina.
235
00:15:23,740 --> 00:15:25,470
L'ho appena chiamata "Hina".
236
00:15:25,470 --> 00:15:26,350
Sì!
237
00:15:26,350 --> 00:15:28,860
M-Mi sono solo fatto trasportare...
238
00:15:28,860 --> 00:15:31,360
Vorrei che mi chiamassi così!
239
00:15:38,830 --> 00:15:41,390
Ma sarò io a proteggere te.
240
00:15:42,530 --> 00:15:46,000
Beh, sei un tale piagnucolone, Takemichi.
241
00:15:48,030 --> 00:15:51,100
Se fossi un ragazzo, sarei senza dubbio più forte di te.
242
00:15:51,930 --> 00:15:54,480
Ehi, non è giusto!
243
00:15:54,480 --> 00:15:56,750
Ho pianto solo l'altro giorno!
244
00:15:56,750 --> 00:15:57,890
Sei sicuro?
245
00:15:57,890 --> 00:15:59,320
Dimenticalo!
246
00:15:59,320 --> 00:16:01,230
No! Non lo dimenticherò mai!
247
00:16:09,400 --> 00:16:11,820
Bye-bye! A domani!
248
00:16:12,250 --> 00:16:13,030
Sì!
249
00:16:16,470 --> 00:16:17,780
Sono tornata!
250
00:16:44,390 --> 00:16:47,360
Semaforo
a chiamata
251
00:16:45,760 --> 00:16:47,360
Fra dodici anni,
252
00:16:48,280 --> 00:16:50,320
io e Hina non usciremo insieme.
253
00:16:50,320 --> 00:16:52,780
Semaforo
a chiamata
254
00:16:51,030 --> 00:16:52,780
Non ci siamo visti per anni.
255
00:16:56,760 --> 00:16:58,920
Non sono obbligato a salvare Hina.
256
00:16:59,620 --> 00:17:02,450
Ti proteggerò, Hanagaki!
257
00:17:04,360 --> 00:17:06,670
Ma lei...
258
00:17:08,740 --> 00:17:11,130
Lei non deve morire!
259
00:17:16,680 --> 00:17:17,990
Takemichi!
260
00:17:19,500 --> 00:17:20,620
Ehi, Takuya.
261
00:17:20,620 --> 00:17:24,800
Come hai fatto a perdere contro uno come quello?
Non è da te!
262
00:17:24,800 --> 00:17:28,040
Eh? Ah, parli di ieri.
263
00:17:28,480 --> 00:17:29,230
Scusa.
264
00:17:29,800 --> 00:17:30,740
Ehi.
265
00:17:32,580 --> 00:17:33,980
Avete un secondo?
266
00:17:36,450 --> 00:17:39,780
È in programma un'altra rissa con scommessa.
267
00:17:40,480 --> 00:17:42,620
Ultimamente succede ogni giorno.
268
00:17:43,040 --> 00:17:46,120
A combattere oggi... sarà Takuya.
269
00:17:49,920 --> 00:17:53,380
Takuya Yamamoto... è sempre stato piuttosto gracile.
270
00:17:54,160 --> 00:17:55,260
Se ricordo bene, quel giorno...
271
00:17:55,580 --> 00:17:57,100
è quasi morto.
272
00:17:57,720 --> 00:17:59,420
Takuya non può farcela!
273
00:17:59,420 --> 00:18:01,360
Fa schifo a combattere!
274
00:18:01,360 --> 00:18:03,350
Ditelo a Kiyomasa.
275
00:18:04,670 --> 00:18:05,960
Allora, ne siete in grado?
276
00:18:07,350 --> 00:18:10,890
Se potessi, prenderei il suo posto.
277
00:18:10,890 --> 00:18:14,560
Akkun aveva detto che avrebbe preso
volentieri il suo posto...
278
00:18:14,560 --> 00:18:17,350
Non è che quelli ci abbiano mai ascoltati.
279
00:18:20,270 --> 00:18:21,610
Akkun...
280
00:18:23,530 --> 00:18:25,220
Grazie, Akkun.
281
00:18:25,220 --> 00:18:26,870
Non ho fatto niente, non ringraziarmi.
282
00:18:27,990 --> 00:18:29,070
Takemichi.
283
00:18:31,090 --> 00:18:32,460
Sta' a vedere!
284
00:18:32,460 --> 00:18:35,320
Mi vendicherò per te!
285
00:18:36,870 --> 00:18:39,010
Dopo che avrò vinto, farai meglio a offrirmi un gyudon.
286
00:18:40,040 --> 00:18:41,220
Takuya...
287
00:18:42,280 --> 00:18:43,370
Merda.
288
00:18:43,930 --> 00:18:48,090
Se non altro, continua a credere di poter vincere, Takuya.
289
00:18:48,090 --> 00:18:49,710
Sì, lo so.
290
00:18:49,710 --> 00:18:51,200
Metticela tutta, Taku—
291
00:18:51,200 --> 00:18:52,890
Lavati le mani, Yamagishi!
292
00:18:54,760 --> 00:18:57,850
Cavoli... Ti ho quasi toccato con le mani sporche.
293
00:19:02,980 --> 00:19:07,080
Pensavo che fossero degli sfigati,
e invece sono proprio fighissimi.
294
00:19:07,650 --> 00:19:12,100
Alle medie avevo degli amici davvero incredibili.
295
00:19:12,710 --> 00:19:14,640
Forza, andiamo!
296
00:19:14,640 --> 00:19:15,200
Sì!
297
00:19:15,200 --> 00:19:17,020
Se ti agiti troppo, rischi di scoreggiare.
298
00:19:17,020 --> 00:19:18,440
Capita solo a te.
299
00:19:18,440 --> 00:19:20,430
Takemichi, datti una mossa!
300
00:19:20,430 --> 00:19:21,930
Ah, sì!
301
00:19:28,750 --> 00:19:32,350
Buongiorno, signore e signori!
302
00:19:32,350 --> 00:19:36,190
L'elenco dei combattenti di oggi
vi è stato mandato per mail!
303
00:19:36,190 --> 00:19:38,220
Abbiamo Kojima dalle medie Sakura!
304
00:19:38,220 --> 00:19:39,400
Ehilà!
305
00:19:39,400 --> 00:19:41,120
"Ehilà" un corno, cretino!
306
00:19:41,120 --> 00:19:42,890
Vedi di non perdere, idiota!
307
00:19:42,890 --> 00:19:44,870
Prova a perdere e torni a casa in mutande, imbecille!
308
00:19:45,180 --> 00:19:47,980
E dalle medie Mizo, abbiamo Yamamoto!
309
00:19:47,980 --> 00:19:49,480
Muori, capellone!
310
00:19:49,480 --> 00:19:51,040
Vedi di non fartela sotto!
311
00:19:51,040 --> 00:19:54,170
Al momento le probabilità sono di 4 a 6
in lieve favore di Kojima.
312
00:19:54,170 --> 00:19:56,270
Un po' di vita, Yamada!
313
00:19:56,270 --> 00:19:57,530
Aspetta, non si chiama Yamamoto?
314
00:19:57,530 --> 00:20:03,320
E chi se ne frega?!
Ho scommesso su di te 500 yen, tutti i miei risparmi!
315
00:20:19,280 --> 00:20:22,110
Fatti sotto. Sono pronto a farti a pezzi.
316
00:20:31,060 --> 00:20:32,370
Iniziate.
317
00:20:34,370 --> 00:20:36,920
Fermi tutti!
318
00:20:43,640 --> 00:20:44,260
Ta...
319
00:20:44,870 --> 00:20:46,470
Takemichi!
320
00:20:46,470 --> 00:20:48,320
Che ti prende?
321
00:20:48,320 --> 00:20:49,290
Chi diamine è?
322
00:20:49,290 --> 00:20:51,180
Alza i tacchi, idiota del secondo anno!
323
00:20:51,180 --> 00:20:53,260
Eh? È del secondo anno?
324
00:20:55,940 --> 00:21:01,320
Ehi, non vi annoia assistere
agli stessi incontri ogni santa volta?
325
00:21:01,320 --> 00:21:03,680
Vi piacerebbe vedere
qualcosa di più interessante, vero?
326
00:21:03,680 --> 00:21:05,880
Ehi, tu sei quello che ieri
è andato al tappeto con pugno solo.
327
00:21:05,880 --> 00:21:06,950
Levati dalle palle!
328
00:21:08,100 --> 00:21:10,160
Qualcosa di più interessante?
329
00:21:12,040 --> 00:21:13,620
Devo affrontarlo.
330
00:21:14,080 --> 00:21:16,540
P-Per esempio...
331
00:21:17,000 --> 00:21:18,500
Non posso scappare.
332
00:21:19,090 --> 00:21:21,960
E tu chi diamine sei? Stanne fuori!
333
00:21:21,960 --> 00:21:23,130
E-Ehi...
334
00:21:23,130 --> 00:21:24,420
Takemichi...
335
00:21:26,420 --> 00:21:29,100
Facciamo re contro schiavo...
336
00:21:29,100 --> 00:21:30,490
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
337
00:21:30,490 --> 00:21:31,720
Accidenti, è impazzito!
338
00:21:31,720 --> 00:21:33,560
Cos'ha detto?
339
00:21:34,440 --> 00:21:35,810
Che significa?
340
00:21:36,470 --> 00:21:37,810
Takemichi...
341
00:21:38,470 --> 00:21:39,400
Non vorrai...
342
00:21:40,190 --> 00:21:41,670
Senpai Kiyomasa...
343
00:21:53,270 --> 00:21:55,240
Affrontami!
344
00:22:00,040 --> 00:22:02,020
Sia nel passato che nel presente
345
00:22:02,630 --> 00:22:05,690
devo cambiare, altrimenti niente cambierà!
346
00:22:07,070 --> 00:22:09,530
Non scapperò più!